commit e26fe9bdddb582d26d7a0234055548c1aae1c750
parent 972be2df040af3e0fa32c9aec60ffaae0f6675fa
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Tue, 15 Nov 2022 11:44:29 +0100
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 1109 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 1119 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 1119 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 1116 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 1123 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 1119 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 1121 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 1109 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 1115 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 1121 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 1121 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 1115 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 1147 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 1113 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 1149 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/is.po | | | 1111 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 1145 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 1123 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 1119 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 1155 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 1111 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 1119 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 1119 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 1115 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 1115 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 1115 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 1283 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 1121 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sk.po | | | 1121 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 1113 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sq.po | | | 1182 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 1130 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 1135 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 1115 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 1127 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 1115 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 1122 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 1125 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
38 files changed, 21586 insertions(+), 21266 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -36,63 +36,63 @@ msgstr "(родит.дир.)"
msgid "(huge)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -293,641 +293,651 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Преброяване на редовете, думите и знаците във файла"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
@@ -935,11 +945,11 @@ msgstr "Отваряне"
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
@@ -948,16 +958,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr ""
@@ -978,7 +988,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
@@ -1024,334 +1034,334 @@ msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
@@ -1665,7 +1675,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1683,7 +1693,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1724,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1733,14 +1743,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1748,709 +1758,702 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
#, c-format
-msgid "Unbound key: F%i"
+msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
-msgid "Unbound key"
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1280
+#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
-msgid "Unbindable key: M-^%c"
+msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
+#: src/nano.c:1295
+msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1290
-msgid "Unbindable key: ^["
+msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
+#: src/nano.c:1309
+msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@@ -2473,26 +2476,26 @@ msgstr " (за замяна)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2500,35 +2503,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2554,358 +2557,362 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort“"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-29 07:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -36,63 +36,63 @@ msgstr "(directori pare)"
msgid "(huge)"
msgstr "(enorme)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és l'única coincidència"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No es pot anar fora de %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "magic_load() ha fallat: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "No s'ha tallat res"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "No s'ha copiat res"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de retalls és buit"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línies"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Interromput"
@@ -295,649 +295,659 @@ msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…"
msgid "Reading..."
msgstr "S'està llegint…"
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "S'està executant…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtratge"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "La canonada ha fallat"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "S'està escrivint al FIFO…"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "S'està escrivint…"
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "S'ha truncat el fitxer al disc!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Podeu fer ^T^Z, fer lloc al disc, tornar a l'editor i fer ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra la línia on és el cursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies "
"marcades)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspèn l'editor (torna a l'intèrpret)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa una funció o ordre externa"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap endavant"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap enrere"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
@@ -945,11 +955,11 @@ msgstr "Llegeix"
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
@@ -958,16 +968,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Següent"
@@ -988,7 +998,7 @@ msgstr "Executa"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
@@ -1034,334 +1044,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inici de parag."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de parag."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Retalla l'esquerra"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Retalla la dreta"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Retalla fins final"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Justicació completa"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Amunt a àncora"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació ortogràfica"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfície amagada"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
@@ -1712,7 +1722,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1735,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"El nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut limitar els permisos en %s: %s"
@@ -1778,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1789,7 +1799,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1801,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"pot\n"
"afegir després d'una coma.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1812,714 +1822,707 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opció"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Opció llarga"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Desa i carrega cadenes antigues de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra una barra com a guia en aquesta columna"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No afegeixis una línia nova automàticament"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixis des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "L'espai inicial vol dir paràgraf nou"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Desa i restaura la posició del cursor"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressió regular a coincidir amb cites"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringeix l'accés al sistema de fitxers"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Mostra línies massa llargues en múltiples files"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Fes una tabulació d'aquest nombre de columnes d'ample"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Neteja la barra d'estat amb la següent premuda de tecla"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fitxer>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fitxer>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utilitza només aquest fitxer per a configurar el nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostra un indicador de posició+porció"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill <número>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Utilitza aquest corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostra alguns estats a la barra del títol"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostra una barra informativa a sota"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Amaga totes les barres, utilitza tot el terminal"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr "© %s la Free Software Foundation i diversos contribuïdors\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "No és possible"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxi actual determina el Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Funció desconeguda: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Manca una }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla no assignada: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Tecla no assignada: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Tecla no assignada: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "L'entrada estàndard no és un terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Menú desconegut: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opció desconeguda: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@@ -2542,26 +2545,26 @@ msgstr " (a reemplaçar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2569,35 +2572,35 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "S'ha inserit una àncora"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "S'ha suprimit una àncora"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "S'ha saltat a una àncora"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Aquesta és l'única àncora"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "No hi ha cap àncora"
@@ -2623,359 +2626,363 @@ msgstr "No hi ha res a refer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "addició"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "supressió"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "reemplaçament"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "esborrat"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "tall"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "enganxament"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserció"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "dessagnat"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "S'ha desfet l'acció %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "No hi ha res a refer"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "S'ha refet l'acció %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justificació"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selecció és buida"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "S'ha justificat la selecció"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "S'ha justificat el fitxer"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "S'ha justificat el paràgraf"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer és buit"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "S'esta invocant el formatador…"
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa «%s» s'ha queixat"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "No ha canviat res"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "correcció ortogràfica"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formatació"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "S'ha processat el búfer"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…"
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "S'esta invocant l'analitzador…"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línia"
msgstr[1] "línies"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "paraula"
msgstr[1] "paraules"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caràcter"
msgstr[1] "caràcters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Codi invàlid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Massa entrada tota d'una\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(sense nom)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -37,63 +37,63 @@ msgstr "(rodičovský adresář)"
msgid "(huge)"
msgstr "(obrovský)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nelze jít vně %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "magic_load() selhal: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nic nebylo vyjmuto"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nic nezkopírováno"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro vyjmutí je prázdná"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze číst soubor z vně %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu řádků"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Přerušeno"
@@ -299,149 +299,159 @@ msgstr "Čte se z FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Čte se..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Vykonává se..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtrování"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz k provedení"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvářím zálohu..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nelze přečíst původní soubor"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisuje se do FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje se..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -449,499 +459,499 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek"
msgstr[1] "Zapsány %zu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Soubor na disku byl změněn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací "
"paměti)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
"Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Spočítat počet řádků, slov a znaků"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustit poslední nahrané makro"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první soubor v seznamu"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další soubor v seznamu"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dopředu"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dozadu"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
@@ -949,11 +959,11 @@ msgstr "Otevřít soubor"
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
@@ -962,16 +972,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "NajdiZpět"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Další"
@@ -992,7 +1002,7 @@ msgstr "Provést"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Jít na řádek"
@@ -1038,334 +1048,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Novější"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "JítDoAdr"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Předch. slovo"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Další Slovo"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Předch. řádek"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun výš"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun níž"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Předch. blok"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Začátek odst."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Předch. strana"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Posled. řádek"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Předch. soubor"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Useknout vlevo"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Useknout vpravo"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz výše"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Střed"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Přenést text"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Předřadit"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Záloha"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Žádný převod"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Horní řádek"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolní řádek"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
@@ -1593,8 +1603,8 @@ msgstr ""
"potom dotazováni, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
"\n"
-" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování "
-"pravopisu\":\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu"
+"\":\n"
"\n"
#: src/help.c:161
@@ -1715,7 +1725,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "zapnout/vypnout"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1738,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1781,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1792,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1802,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"pomocí\n"
"\"+\" číslo řádku. Číslo sloupce je možno přidat za čárku.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1812,713 +1822,706 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Volba"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Dlouhá volba"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <číslo>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<číslo>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Ukázat vodicí linku v tomto sloupci"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nepřidávat automatický začátek nového řádku"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Ořezat mezery na konci při tvrdém zalamování"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "První bílý znak znamená nový odstavec"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg. výraz>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg. výraz>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulární výraz odpovídající citovanému emailovému textu"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Zamezit přístupu k souborovému systému"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Zobrazit příliš dlouhé řádky ve více řádcích"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <číslo>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<číslo>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Vytvořit tabulku o šířce tolika sloupců"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Vymaž stavový řádek při dalším úhozu klávesy"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <řetězec>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<řetězec>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <název>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<název>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Určení syntaxe k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Zalamovat natvrdo příliš dlouhé řádky"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ponechat řádek pod proužkem s názvem prázdný"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <soubor>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<soubor>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Použij pouze tento soubor pro konfiguraci nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Zobrazit ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou a ukončit"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Posunovat obraz po půl obrazovce ne po řádcích"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Zobrazit indikátor pozice+části"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <číslo>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<číslo>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnání do bloku"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Použít tento náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Uložit při ukončení, nedotazovat se"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nezalamovat natvrdo dlouhé řádky [výchozí]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Povolit, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Rozvázat klávesu: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Chyby v '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problém se souborem historie"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název syntaxe"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být "
"spojená klávesová zkratka"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí argument po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Neznámá volba \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požadován sudý počet znaků"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@@ -2541,26 +2544,26 @@ msgstr " (k nahrazení)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2569,35 +2572,35 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Není závorka"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Umístěn odkaz"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Odstraněn odkaz"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Přeskočeno na odkaz"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Toto je jediný odkaz"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Žádné odkazy tu nejsou"
@@ -2624,232 +2627,232 @@ msgstr "Nic k udělání"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "přidání"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "zalamování řádků"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "smazání"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "spojení řádků"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "nahrazení"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "vymazání"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "vyjmutí"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "vložení"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "vsunutí"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "odsazení"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "zrušení odsazení"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "opatření poznámkou"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "zrušení poznámky"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vráceno %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic k opětovnému provedení"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Znovu provedeno %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "zarovnání do bloku"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Výběr je prázdný"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Výběr zarovnán"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Soubor zarovnán"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odstavec zarovnán"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Volá se formátovač..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ si stěžuje"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nic nebylo změněno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "opravení pravopisu"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formátování"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort“"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2857,86 +2860,90 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Žádný fragment slova"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahrává se makro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávání zastaveno"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Nepřístupno"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2944,44 +2951,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -45,63 +45,63 @@ msgstr "(ophavs-kat)"
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
@@ -120,15 +120,15 @@ msgstr "magic_load() mislykkedes: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Intet blev klippet"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Intet blev kopieret"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Udklipsholderen er tom"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Kataloget “%s” er skrivebeskyttet"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” er et katalog"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” er en enhedsfil"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Afbrudt"
@@ -302,648 +302,658 @@ msgstr "Læser fra FIFO …"
msgid "Reading..."
msgstr "Læser …"
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forgrene: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Kører …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Sikkerhedskopierer …"
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "For mange eksisterende sikkerhedskopifiler"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan ikke læse oprindelig fil"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan ikke oprette almindelig sikkerhedskopi"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Forsøger igen i dit hjemmekatalog"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi; fortsæt og gem den aktuelle fil?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO …"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver …"
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Filen på disken er blevet afkortet!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Tryk evt. ^T^Z, frigør plads på disken, genoptag, og tryk så ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen “%s” findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gentag sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits"
# må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrér markørens linje"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Indsæt et tabulatortegn ved markørposition (eller indryk markerede linjer)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Tæl linjer, ord og tegn"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Kør i baggrunden (vend tilbage til skallen)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Placér eller fjern anker ved nuværende linje"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hop bagud til nærmeste anker"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hop frem til nærmeste anker"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kald en funktion eller en ekstern kommando"
# lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søg fremad efter en streng"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søg bagud efter en streng"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
@@ -952,12 +962,12 @@ msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
@@ -967,16 +977,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Næste"
@@ -997,7 +1007,7 @@ msgstr "Kør"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
@@ -1048,345 +1058,345 @@ msgstr "Nyere"
# max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Start på afsnit"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på afsnit"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Slet til venstre"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Slet til højre"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klip resten"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Fuld ombryd."
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Op til anker"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontrol"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Filer"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-besked"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Næste Linter-besked"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grænseflade"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
@@ -1728,7 +1738,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1751,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller "
"markørpositionshistorik.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Kan ikke begrænse rettigheder på %s: %s"
@@ -1794,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1805,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1814,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"Sæt linjenummer samt “+” foran filnavnet for at placere markøren på en\n"
"bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1824,717 +1834,709 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Tilvalg"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Langt tilvalg"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Brug smart home-tast"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Gem & genindlæs gamle søg/erstat-strenge"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <tal>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<tal>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Vis en guidelinje i denne kolonne"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Tilføj ikke automatisk linjeskift"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Indledende blanktegn betyder nyt afsnit"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Gem & gendan markørens position"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begræns adgang til filsystemet"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Vis lange tekstlinjer over flere terminallinjer"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <tal>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<tal>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Angiv dette antal kolonner som tabulatortegns bredde"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Ryd statuslinjen ved næste tastetryk"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <streng>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<streng>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
# bsp=backspace. Har vi et andet brugbart navn?
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Lad Bsp og Del slette en markeret region"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Brug automatisk hård ombrydning af lange linjer"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Lad linjen under titellinjen være tom"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Brug kun denne fil til konfiguration af nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i filbrowser og hjælpetekst"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rul halve skærme frem for linjevis"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Angiv arbejdskatalog"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Vis en position+portion-indikator"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <tal>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<tal>"
# justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Brug denne alternative stavekontrol"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Gem ændringer ved afslutning, spørg ikke"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Ingen hård ombrydning for lange linjer [standard]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Forsøg også magi for at bestemme syntaks"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Vis tilstandsinformation i titellinjen"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Vis en feedbacklinje nederst"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Skjul alle status-/værktøjslinjer og brug hele terminalen"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Forsøg også magi for at bestemme syntaks"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompileringstilvalg:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kunne ikke genforbinde stdin fra tastaturet\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug “fg” for at vende tilbage til nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Umuligt"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Nuværende syntaks angiver tabulator"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tasten har ingen funktion: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tasten har ingen funktion"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
-# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen “%s” er ugyldig som guidelinje"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse “%s” er ugyldig"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse “%s” er ugyldig"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast “%s -h” for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation “%s”: %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator “%c”"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan kun åbne én fil\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i “%s”"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemer med historikfil"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s i linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet “%s” har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "“none”-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen “%s” har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Der skal angives en menu (eller “all”) for at tilordne/fjerne genvejstast"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Kan ikke associere navnet “%s” med en funktion"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Kan ikke associere navnet “%s” med en menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen “%s” findes ikke i menuen “%s”"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommandoen “%s” ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farven “%s” tager ikke noget præfiks"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farven “%s” ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "En attribut kræver efterfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter “%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” kræver et tilsvarende “end=”"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En “%s”-kommando kræver forudgående “syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage “%s”-regexer"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter “%s”"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til “%s” mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen “%s” i menuen “%s”. Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks “%s” at udvide"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen “%s” tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Ukendt tilvalg “%s”"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget “%s”"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget “%s” kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Der kræves et lige antal tegn"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@@ -2557,26 +2559,26 @@ msgstr " (at erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Søger …"
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "“%.*s%s” ikke fundet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2584,35 +2586,35 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker placeret"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker fjernet"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppede til anker"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dette er det eneste anker"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Der er ingen ankre"
@@ -2638,361 +2640,365 @@ msgstr "Intet at fortryde"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "sletning"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "linjesammenslutning"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
# hvorfor både deletion og erasure?
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "fjernelse"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "udskæring"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indrykning"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "fjernelse af indrykning"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "fjernelse af kommentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Fortrød %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Intet at gentage"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Gentog %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "ombrydning"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen er tom"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Ombrød markeringen"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Ombrød filen"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Ombrød afsnittet"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferen er tom"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fejl ved kald af “%s”"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet “%s” brokkede sig"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingen ændring"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "rettelse af stavning"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferen er blevet behandlet"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord …"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Starter stavekontrollen …"
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af “uniq”"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fejl ved kald af “sort”"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af “spell”"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter …"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
# ?
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Optager en makro …"
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Optagelse stoppet"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Linter --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Begrænset"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(unavngivet)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d %%), kol %2zu/%2zu (%3d %%), tegn %*zu/%zu (%2d %%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 19:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -37,63 +37,63 @@ msgstr "(Verz. höher)"
msgid "(huge)"
msgstr "(riesig)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nichts ausgeschnitten"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nichts kopiert"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
@@ -294,655 +294,665 @@ msgstr "Aus FIFO wird gelesen …"
msgid "Reading..."
msgstr "Lesen …"
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Wird ausgeführt …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "Filtern"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
-msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Pipe kann nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Weiterleitung per Pipe fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Sicherung wird erstellt …"
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "In FIFO wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger gekürzt!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"Vielleicht ^T^Z, Platz auf dem Datenträger schaffen, wiederaufnehmen, dann "
"^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
"Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen "
"einrücken)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn-Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
@@ -950,11 +960,11 @@ msgstr "Datei öffnen"
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
@@ -963,16 +973,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
@@ -993,7 +1003,7 @@ msgstr "Ausführen"
msgid "Location"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
@@ -1039,334 +1049,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Ende des Abs."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Wort links"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Wort rechts"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nach oben zum Anker"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Löschen"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Dateien …"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Oberfläche verbergen"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
@@ -1721,7 +1731,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
@@ -1744,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Zugriffsrechte auf %s können nicht begrenzt werden: %s"
@@ -1787,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1798,7 +1808,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1809,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"kann\n"
"nach einem Komma hinzugefügt werden.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1819,716 +1829,709 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Lange Option"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <Verz>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Frühere Suchen-/Ersetzen-Begriffe speichern und erneut laden"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <Nummer>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<Nummer>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Einen Markierungsstreifen in dieser Spalte einblenden"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Vorangestellter Leerraum beginnt einen neuen Absatz"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Die Cursorposition speichern und erneut laden"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <Ausdruck>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<Ausdruck>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Als Zitat zu betrachtender regulärer Ausdruck"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Dateisystemzugriff beschränken"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Überlange Zeilen in mehreren Zeilen anzeigen"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <Zahl>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<Zahl>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Tabulator in dieser Breite in Spalten erstellen"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Statuszeile beim nächsten Tastendruck leeren"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <Name>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<Name>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <Datei>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<Datei>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Nur diese Datei für die Konfiguration von Nano verwenden"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Indikator für Position und Teil anzeigen"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <Zahl>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<Zahl>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <Programm>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<Programm>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Dieses alternative Rechtschreibprüfungsprogramm verwenden"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Änderungen beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Statusanzeigen in der Titelleiste aktivieren"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Alle Leisten verbergen und das gesamte Terminal verwenden"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s The Free Software Foundation und weitere Mitwirkende\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden "
"werden.\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
"ein.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Nicht möglich"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Unbekannte Funktion: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Fehlende }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Nicht zugewiesene Taste: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Standardeingabe ist kein Terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Unbekanntes Menü: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Unbekannte Option „%s“"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Unbekannte Option: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@@ -2551,26 +2554,26 @@ msgstr " (zu ersetzen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2578,35 +2581,35 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker gesetzt"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker entfernt"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Zum Anker gesprungen"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Das ist der einzige Anker"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Es gibt keine Anker"
@@ -2632,360 +2635,364 @@ msgstr "Nichts rückgängig zu machen"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "Hinzufügung"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "Löschung"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "löschen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "ausschneiden"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "einfügen"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "Einfügung"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s wurde rückgängig gemacht"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nichts zu wiederholen"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s wurde wiederholt"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Auswahl ist leer"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Datei wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Absatz wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Formatierer wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nichts geändert"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "Formatierung"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Puffer wurde verarbeitet"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "Zeile"
msgstr[1] "Zeilen"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Wort"
msgstr[1] "Wörter"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Zeichen"
msgstr[1] "Zeichen"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Ungültiger Code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Zu viele Eingaben zugleich\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Linter läuft --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(unbenannt)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-29 09:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-09 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -36,63 +36,63 @@ msgstr "(patra ujo)"
msgid "(huge)"
msgstr "(ega)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "magic_load() fiaskis: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nenio tondiĝis"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nenio kopiiĝis"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Tondujo vakas"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linioj"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita"
@@ -293,641 +293,651 @@ msgstr "Legado el FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Legante..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Rulante..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Eraro: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Duktado malsukcesis"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Savkopiado..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Tro da savkopioj"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Ne eblas fari savkopion"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skribado al FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Skribante..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Dosiero sur disko mallongiĝis!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Eble ^T^Z, faru spacon sur disko, daŭrigu, kaj ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
@@ -935,11 +945,11 @@ msgstr "Enmeti"
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
@@ -948,16 +958,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Retroserĉi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
@@ -978,7 +988,7 @@ msgstr "Komando"
msgid "Location"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
@@ -1024,334 +1034,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dosierujen"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Alineo-finen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Vorthaki liven"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Forĵeti"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Ankri"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Supren ankren"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Forĵeti"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Trakombo"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Kaŝata interfaco"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
@@ -1691,7 +1701,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1715,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Malsukcesis limigi permesojn sur %s: %s"
@@ -1758,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1769,7 +1779,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1778,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
"antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1788,712 +1798,705 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opcio"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Longa opcio"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Signifo"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "ĉi tie konservi unikajn savkopiojn"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "memori kaj reŝargi serĉitaj signoĉenoj"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nombro>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nombro>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "komenca blankaĵo signifas nova alineo"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "memori kaj restaŭri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <esprimo>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<esprimo>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "limigi aliron al dosiersistemo"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombro>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <ĉeno>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ankaŭ ĉi tiuj signoj formas vortojn"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "lasi vakan la linion sub la supra"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <dosiero>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<dosiero>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "montri pozician+porcian indikilon"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nombro>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nombro>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "konservi ŝanĝojn je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Provi ankaŭ magion por decidi sintakson"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Montri kelkajn statojn en supra linio"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "montri suban informan linion"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "kaŝi bretojn, uzi tutan terminalon"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Provi ankaŭ magion por decidi sintakson"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s la Free Software Foundation kaj diversaj kontribuantoj\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Ne eblas"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Nekonata funkcio: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Mankas }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Neligita klavo: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Neligita klavo: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Neligita klavo: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Neligita klavo: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Neligita klavo: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Ĉefenigujo ne estas terminalo\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "CcĈĉTt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemoj kun historia dosiero"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Nekonata menuo: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atributo bezonas postan komon"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Nekonata opcio '%s'"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Nekonata opcio: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@@ -2516,26 +2519,26 @@ msgstr " (por anstataŭigi)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2543,35 +2546,35 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ankro metiĝis"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ankro foriĝis"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltis al ankro"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Ne ekzistas ankroj"
@@ -2597,360 +2600,364 @@ msgstr "Nenio por malfari"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "forĵeto"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nenio por refari"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refariĝis %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "rektigo"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markaĵo vakas"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Rektiĝis markaĵo"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Rektiĝis tuta bufro"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Rektiĝis alineo"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufro vakas"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Ekruliĝas aranĝilo..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programo '%s' plendis"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nenio ŝanĝis"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "literuma korekto"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "prilaboro"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufro prilaboriĝis"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Ekruliĝas literumilo..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linio"
msgstr[1] "linioj"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "vorto"
msgstr[1] "vortoj"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "signo"
msgstr[1] "signoj"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevalida kodo"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrante makroon..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Ĉesis registro"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Tro da enigo samtempe\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Limigita"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(sennoma)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-30 19:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-11 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -40,63 +40,63 @@ msgstr "(dir padre)"
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [hacia atrás]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No se puede salir de %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "magic_load() ha fallado: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "No se ha cortado nada"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "No se ha copiado nada"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de cortado está vacío"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu líneas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpido"
@@ -300,649 +300,659 @@ msgstr "Leyendo de FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Leyendo..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Ejecutando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Fallo en la tubería"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Ejecutar la orden"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Haciendo copia de respaldo..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No se puede leer el fichero original"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribiendo en FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Escribiendo..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "¡El fichero en disco se ha truncado!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"Puede probar ^T^Z, hacer sitio en el disco, reanudar y, finalmente, ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las "
"líneas marcadas)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspender el editor (vuelve a la consola)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ejecutar una función o una orden externa"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia delante"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia atrás"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
@@ -950,11 +960,11 @@ msgstr "Leer fich."
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
@@ -963,16 +973,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@@ -993,7 +1003,7 @@ msgstr "Ejecutar"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
@@ -1039,346 +1049,346 @@ msgid "Newer"
msgstr "Más reciente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remontar"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descender"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inicio de párrafo"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de párrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar resto"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif Todo"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Desechar"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Anclar"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Hasta ancla arriba"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Desechar"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar texto"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fichero"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfaz oculta"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
@@ -1725,7 +1735,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1749,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones "
"del cursor.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "No se pueden limitar los permisos en %s: %s"
@@ -1792,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1803,7 +1813,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1813,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n"
"ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1823,719 +1833,712 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opción"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Opción larga"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
# The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
"Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Guardar y recargar cadenas de búsqueda/reemplazo antiguas"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar una barra de guía en esta columna"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No añadir nueva línea automática"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espacios en blanco por delante significa párrafo nuevo"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresión regular para coincidir con cita"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acceso al sistema de ficheros"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Mostrar las líneas demasiado largas en varios renglones"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Asignar este número de columnas al ancho del tabulador"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpiar la barra de estado con la siguiente tecla pulsada"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nombre>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nombre>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fichero>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fichero>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utilizar solo este fichero para configurar nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostrar indicador de posición+trozo"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Utilizar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar al salir, sin preguntar"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar algunos estados en la barra del título"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostrar una barra de «feedback» abajo"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Ocultar todas las barras, utilizar el terminal entero"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
-msgstr "(C) %s la Free Software Foundation y diversos colaboradores\n"
+msgstr " (C) %s la Free Software Foundation y diversos colaboradores\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para "
"acabar.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe "
"de error.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "No es posible"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxis actual determina Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Función desconocida: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Falta }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla sin asociar: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Tecla sin asociar: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "La entrada estándar no es un terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas con el fichero histórico"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Menú desconocido: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color '%s' no toma prefijo"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. "
"Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opción «%s» desconocida"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opción desconocida: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Se precisa un número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@@ -2558,26 +2561,26 @@ msgstr " (a reemplazar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2585,35 +2588,35 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancla colocada"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancla retirada"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Salto hasta el ancla"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta es la única ancla"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "No hay anclas"
@@ -2639,364 +2642,368 @@ msgstr "Nada para deshacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "añadido"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "reemplazamiento"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "borrado"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "corte"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "quitar sangrado"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Deshecho %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Rehecho %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justificación"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selección está vacía"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección justificada"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Fichero justificado"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Párrafo justificado"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer está vacío"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Invocando el formateador..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Error al invocar '%s'"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa '%s' se ha quejado"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada cambiado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "aplicando formato"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Se ha procesado el búfer"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Siguiente palabra..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Invocando el corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Error al invocar «sort»"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línea"
msgstr[1] "líneas"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palabra"
msgstr[1] "palabras"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Código no válido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "No es fragmento de palabra"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
# ¡memoria insuficiente! sv
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Grabando macro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Grabación detenida"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Demasiada entrada de golpe\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línea)"
msgstr[1] " (%zu líneas)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,63 +35,63 @@ msgstr "(aita dir.)"
msgid "(huge)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -292,641 +292,651 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Zenbatu lerro, hitz eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
@@ -934,11 +944,11 @@ msgstr "Artxiboa irakurri"
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
@@ -947,16 +957,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr ""
@@ -977,7 +987,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
@@ -1023,334 +1033,334 @@ msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
@@ -1644,7 +1654,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1662,7 +1672,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1703,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1712,14 +1722,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1727,708 +1737,701 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
#, c-format
-msgid "Unbound key: F%i"
+msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
-msgid "Unbound key"
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1280
+#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
-msgid "Unbindable key: M-^%c"
+msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
+#: src/nano.c:1295
+msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1290
-msgid "Unbindable key: ^["
+msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
+#: src/nano.c:1309
+msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "BbYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "GgAaDd"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@@ -2451,26 +2454,26 @@ msgstr "(aldatzeko)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2478,35 +2481,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2532,358 +2535,362 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Errorea \"sort\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,63 +39,63 @@ msgstr "(ylähakem)"
msgid "(huge)"
msgstr "(suuri)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "magic_load() epäonnistui: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Mitään ei kopioitu"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu riviä"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Keskeytetty"
@@ -296,641 +296,651 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Tehdään varmuuskopio..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Kirjoitetaan FIFOon..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Kirjoitetaan..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Poista nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Aseta tai poista ankkuri nykyiselle riville"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Siirry taaksepäin lähimpään ankkuriin"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Siirry eteenpäin lähimpään ankkuriin"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry sarake vasemmalle"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry sarake oikealle"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Käynnistä ohjelma puskurin muokkaamiseksi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
@@ -939,11 +949,11 @@ msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
@@ -952,16 +962,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Hae taaksepäin"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
@@ -985,7 +995,7 @@ msgstr "Sijainti"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
@@ -1031,339 +1041,339 @@ msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Suorita makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Oikoluku"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Piilotettu käyttöliittymä"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
@@ -1654,7 +1664,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1678,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen "
"sijainteja.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1719,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1730,14 +1740,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1747,714 +1757,707 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin"
# "tallennettaessa"?
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <hak>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<hak>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Älä lisää automaattista rivinvaihtoa"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <säänn.l.>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Rajoita pääsyä tiedostojärjestelmään"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Näytä ylipitkät rivit usealla rivillä"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Pyyhi tilapalkki seuraavalla näppäilyllä"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nimi>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nimi>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Ota hiiri käyttöön"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Piilota kaikki palkit, käytä koko pääte"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Sori! Nano kaatui! Koodi: %d. Ilmoitathan ohjelmaviasta.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Sitomaton näppäin: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Sitomaton näppäin: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ei-sidottava näppäin: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ongelmia historiatiedostossa"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Määritelty rcfile puuttuu\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@@ -2479,27 +2482,27 @@ msgstr "ttava"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2507,36 +2510,36 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ankkuri asetettu"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ankkuri poistettu"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Ei ankkureita"
@@ -2562,361 +2565,365 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "korvaus"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "leikkaus"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "liitos"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "sisennä"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "epäsisennä"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Kutsutaan muotoilinta..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Ohjelma '%s' epäonnistui"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Puskuri on käsitelty"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Virhe ”sort”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ei viestejä tälle tiedostolle"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Virheellinen koodi"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Ei enempää osumia"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Tallennetaan makroa..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Tarkastetaan --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(nimetön)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu rivi)"
msgstr[1] " (%zu riviä)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 21:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -40,63 +40,63 @@ msgstr "(remonter)"
msgid "(huge)"
msgstr "(énorme)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "Échec de magic_load() : %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Rien n'a été coupé"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Rien n'a été copié"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Le presse-papiers est vide"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu lignes"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
@@ -297,642 +297,652 @@ msgstr "Lecture depuis le tube nommé..."
msgid "Reading..."
msgstr "Lecture..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer un tube : %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossible de créer un processus : %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Exécution..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtrage"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erreur : %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Échec d'envoi vers le tube"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichier à lire [depuis %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Création de la copie de sécurité..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Trop de copies de sécurité"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossible de lire le fichier original"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Copie de sécurité impossible"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Copie de sécurité impossible : %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Écriture vers le tube nommé..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Écriture..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Le fichier sur disque a été tronqué !"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "P. ex. : ^T^Z, libérez l'espace, repassez nano au 1er plan, puis ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu ligne écrite"
msgstr[1] "%zu lignes écrites"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (retour à l'invite de commande)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en avant"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
@@ -940,11 +950,11 @@ msgstr "Lire fich."
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
@@ -953,16 +963,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
@@ -983,7 +993,7 @@ msgstr "Exécuter"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller ligne"
@@ -1029,334 +1039,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép."
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "-> Crochet"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Début de ligne"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Fin de ligne"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne préc."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Début para."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin para."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "1re ligne"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. ligne"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. préc."
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Fich. suiv."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Suppr. à gauche"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Suppr. à droite"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Couper->Fin"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "retrait ->"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "retrait <-"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Remonter vers l'ancre"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Effacer"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Orthographe"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Diagnostic précédent"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interface masquée"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
@@ -1722,7 +1732,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1746,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Impossible de restreindre les droits sur %s : %s"
@@ -1790,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Espace écrit dans %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1801,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1811,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n"
"colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1821,715 +1831,708 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Option longue"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Créer des copies de sécurité"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rép.>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Utiliser des fichiers verrou (type vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Sauver et recharger les recherches & remplacements"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nombre>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nombre>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Afficher un guide à cette colonne"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Pas d'ajout auto. d'une fin de ligne"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suppr. espaces finaux sur coupure ligne"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Un blanc initial débute un paragraphe"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Sauver et restaurer la position du curseur"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <exp. rat.>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expr. rat.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Préfixe des citations (exp. rat.)"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restreindre accès au système de fichier"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Les lignes longues sur plusieurs lignes"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombre>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Une tabulation aura cette largeur"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Efface la barre d'état lors de la frappe"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <chaîne>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<chaîne>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Autres caractères appartenant aux mots"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Active le passage auto. à la ligne"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ligne vide sous la barre de titre"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fichier>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fichier>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utiliser seulement ce paramétrage"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Affiche ce message et se termine"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Mise en retrait automatique"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Afficher le numéro de ligne"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur position+portion"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nombre>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nombre>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programme>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programme>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Correcteur orthographique"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Écrire par défaut au format Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Affiche certains états sur la barre de titre"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Afficher la barre d'information en bas"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Masque les barres, utilise tout l'espace du terminal"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
-msgstr "(C) %s la Free Software Foundation et d'autres contributeurs\n"
+msgstr " (C) %s la Free Software Foundation et d'autres contributeurs\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Compilé avec les options :"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Impossible"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Fonction inconnue : %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "} manquante"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Touche non affectée : F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Touche non affectée : M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Touche non affectée : %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Touche non affectée : ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Touche non affectée : %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "L'entrée standard n'est pas un terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Menu inconnu : %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Option inconnue : %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Le nombre de caractères doit être pair"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@@ -2552,26 +2555,26 @@ msgstr " (à remplacer)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2579,35 +2582,35 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué"
msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancre placée"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancre supprimée"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Ancre atteinte"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "C'est la seule ancre"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Il n'y a aucune ancre"
@@ -2634,363 +2637,367 @@ msgstr "Rien à annuler"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "ajout"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "suppression"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "effacement"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "couper"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "coller"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "insertion"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "mise en retrait"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "diminution du retrait"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "mise en commentaire"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "retrait de la mise en commentaire"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s annulé(e)"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Rien à refaire"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refait(e)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justification"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "La sélection est vide"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Sélection justifiée"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Fichier justifié"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraphe justifié"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "L'espace est vide"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Appel de l'outil de mise en forme..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Le programme « %s » s'est plaint"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Rien n'a changé"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "correction orthographique"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "mise en forme"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "L'espace a été traité"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Appel du correcteur orthographique..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erreur d'appel de « uniq »"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erreur d'appel de « sort »"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erreur d'appel de « spell »"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Appel de l'analyseur..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun outil de mise en forme défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ligne"
msgstr[1] "lignes"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "mot"
msgstr[1] "mots"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractère"
msgstr[1] "caractères"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Code incorrect"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Enregistrement d'une macro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Trop de données à la fois en entrée\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Analyse statique --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(sans nom)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu ligne)"
msgstr[1] " (%zu lignes)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,63 +35,63 @@ msgstr "téigh suas"
msgid "(huge)"
msgstr "(mór)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "Theip ar magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[4] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -307,149 +307,159 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -459,498 +469,498 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Áirigh líon na línte, líon na bhfocal, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
@@ -958,11 +968,11 @@ msgstr "Léigh"
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
@@ -971,16 +981,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
@@ -1001,7 +1011,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
@@ -1047,336 +1057,336 @@ msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
# main menu - keep short?
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
@@ -1558,8 +1568,8 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach "
-"Brabhsálaí\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
+"\":\n"
"\n"
#: src/help.c:133
@@ -1582,8 +1592,8 @@ msgstr ""
"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
"air).\n"
"\n"
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go "
-"Comhadlann\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
+"\":\n"
"\n"
#: src/help.c:146
@@ -1707,7 +1717,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1731,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1772,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1783,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1793,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis "
"camóg.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1803,713 +1813,706 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Eochair gan cheangal: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1285
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
-
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "UuAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@@ -2532,26 +2535,26 @@ msgstr " (le cur in ionad)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Ag Cuardach..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2562,35 +2565,35 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2616,218 +2619,218 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "eangú"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Formáiditheoir á thosú..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Earráid agus \"sort\" á thosú"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2836,7 +2839,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2845,7 +2848,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2855,86 +2858,90 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Macra á thaifeadadh..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stopadh an taifead"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2944,44 +2951,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -35,63 +35,63 @@ msgstr "(dir pai)"
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Non se pode abrir o directorio: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O directorio de traballo desapareceu"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "fallou magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "fallou magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Non se cortou nada"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Non se copiou nada"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "O buffer de cortado está baleiro"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu liñas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpiuse"
@@ -292,643 +292,653 @@ msgstr "Lendo de FIFO"
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non se puido crear unha canle: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtrando"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar nun novo buffer"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] "
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Facendo copia de seguridade..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro gravando %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribindo a FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Gravando..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Gravouse %zu liña"
msgstr[1] "Graváronse %zu liñas"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "O ficheiro cambió no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra-la liña onde está o cursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta-lo número de liñas, verbas e caracteres"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intentar e completa-la palabra actual"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa-la última macro gravada"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar unha función ou comando externo"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converter de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir á primeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara adiante"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara atrás"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
@@ -936,11 +946,11 @@ msgstr "Ler Fich"
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
@@ -949,16 +959,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "¿Onde estaba?"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
@@ -979,7 +989,7 @@ msgstr "Executar"
msgid "Location"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
@@ -1025,334 +1035,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Máis novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desp. Arriba"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desp. Abaixo"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Prin Parágrafo"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin Parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Fich Ant"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Fich Seg"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Borrar Verb Esqr"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Borrar Verb Dereit"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar Ata Fin"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Xust Complt"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Rexistrar"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar Macro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Áncora"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Arriba á áncora"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Corrector ortográfico"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalizar Texto"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Conversión non"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Fila Superior"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Anterior mensaxe do Analizador"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
@@ -1704,7 +1714,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1727,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
"cursor\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1770,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1781,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1791,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"cun\n"
"'+' antes do nome. O número de columna pode engadirse despóis dunha coma.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1801,711 +1811,704 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opción"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Opción longa"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar barra guía nesta columna"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Non engadir unha nova liña automática"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Borrar espacios finais no cortado forte"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espacio ó comenzo indica novo parágrafo"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresión regular para atopar marca de cita"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restrinxir acceso ó sistema de ficheiros"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Mostrar liñas longas en múltiples filas"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Face-la lingüeta deste número de columnas de ancho"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpa-la barra de estado despóis da seguinte pulsación"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadea>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadea>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Deixar Bsp e Del borrar unha rexión marcada"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ó facer cortado suave, facelo no espacio"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Facer cortado forte automático de liñas longas"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mante-la liña baixo a barra de título baleira"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <ficheiro>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<ficheiro>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Use só este ficheiro para configurar nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor no navegador de arquivos e texto de axuda"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desprazamento de media-pantalla, non por liña"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar números de liña diante do texto"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostrar unha posición+indicador de parte"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Fixar ancho para cortado forte e xustificar"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Non facer cortado forte liñas longas [por defecto]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Facer Ctrl+Dereita parar ó final das verbas"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar algúns estados na barra de título"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr "Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Fallou abrindo stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla non asociada: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla non asociable: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Tecla non asociada: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros en '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas co arquivo de historial"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro en %s na liña %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadea de expresión regular baleira"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A combinación %s non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor '%s' non colle prefixo"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a cor \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falla o argumento despois de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requírese número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@@ -2528,26 +2531,26 @@ msgstr "(para substituír)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2555,35 +2558,35 @@ msgstr[0] "Fíxose %zd substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Áncora colocada"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Áncora borrada"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltou á áncora"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única áncora"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Non hai áncoras"
@@ -2609,358 +2612,362 @@ msgstr "Nada para desfacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "engadido"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "unión de liña"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "substitución"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "rectificación"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "cortado"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "desangrado"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfíxose (%s)"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refíxose %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "xustificación"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selección baleira"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección xustificada"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Xustificouse o ficheiro"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Xustificouse o parágrafo"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer baleiro"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Chamando ó formateador..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ó chamar '%s'"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa '%s' queixouse"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Non cambiou nada"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formateando"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Procesouse o buffer"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando analizador..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "liña"
msgstr[1] "liñas"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "verba"
msgstr[1] "verbas"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "carácters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Non hai anaco de verba"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Non hai máis coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravando unha macro"
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro baleira"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -12,20 +12,20 @@
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano-6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano-7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-09 15:38-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -44,68 +44,68 @@ msgid "(huge)"
msgstr "(golem)"
# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)"
# ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
# Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Otvori direktorij"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nije moguće otići izvan %s"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga"
@@ -124,15 +124,15 @@ msgstr "magic_load() nije uspjela: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ništa nije (bilo) izrezano"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Ništa nije kopirano"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Spremnik izrezaka je prazan"
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu redaka"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Prekinuto"
@@ -313,149 +313,159 @@ msgstr "Čitamo FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Čitamo..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Izvršavamo..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "Filtriranje"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Greška: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Neuspješno prosljeđivanje (puknuta cijev)"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Radimo na osiguranju..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Pišemo u FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Pišemo..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Datoteka na disku je skračena!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Možda ^T^Z, napravite mjesta na disku, nastavite, pa ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -463,504 +473,504 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [u DOS formatu]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [u Mac formatu]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "ova pomoć koju sad čitate"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "zatvori tekući međuspremnik / zatvori nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeno područje) na disk"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "datoteku umetne u tekući ili u novi međuspremnik"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "traži tekst ili regularni izraz"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "traži unatrag tekst ili regularni izraz"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik izrezaka"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz (regex)"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "kursor skoči u taj redak (i stupac ako je dan)"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik izrezaka"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "za znak nazad"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "za znak naprijed"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "za riječ nazad"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "za riječ naprijed"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "na prethodni redak"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "na sljedeći redak"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "na početak tekućeg retka"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "na kraj tekućeg retka"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na početak prethodnog"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na kraj sljedećeg"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "centrira redak s kursorom"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "prelomi redak na poziciji kursora"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "izbriše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "poravna tekući odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna sav tekst"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "nabroji broj redaka, riječi, i znakova"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "obustavi uređivač (vrati se u ljusku)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "komentira/razkomentira tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "datoteku spremi bez pitanja"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "traži sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "stavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "skoči na najbliže sidro"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "o(ne)mogući razlikovanje veličine slova u pretraživanju"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "promijeni smjer traženja"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "o(ne)mogući korištenje regularnih izraza (regex)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "stariji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "o(ne)mogući korištenje DOS formata"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "o(ne)mogući korištenje Mac formata"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "o(ne)mogući dodavanje na kraj (appending)"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "o(ne)mogući umetanje na početak (prepending)"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "o(ne)mogući osiguranje izvorne datoteke"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "međuspremnik (ili označeno područje) preda kroz cijev naredbi"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "o(ne)mogući pretvaranje iz DOS/Mac formata"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "o(ne)mogući korištenje novog međuspremnika"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "otvara preglednik"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "izlazi iz preglednika"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "na prvu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "na zadnju datoteku u popisu"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "na prethodnu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "na sljedeću datoteku u popisu"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "na lijevi stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "na desni stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "na prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "na zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "traži dio imena (ili ime)"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "traži unatrag dio imena (ili ime) datoteke/direktorija"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "osvježi popis datoteka"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "otvara uneseni direktorij"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "na prethodnu poruku lintera"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "na sljedeću poruku lintera"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Učitaj dat"
@@ -968,11 +978,11 @@ msgstr "Učitaj dat"
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Traži"
@@ -981,16 +991,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
@@ -1012,7 +1022,7 @@ msgid "Location"
msgstr "Pozicija"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "U redak"
@@ -1062,345 +1072,345 @@ msgstr "Noviji"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Na zagradu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Unatrag"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ispred"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ iza"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak gore"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Redak dolje"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok gore"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Blok dolje"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Dno odlomka"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor gore"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor dolje"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Prethodna datoteka"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Sljedeća datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Izreži ulijevo"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Izreži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "IzrežiDoDna"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Poravnaj sve"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokreni makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Odbacivanje"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Sidrenje"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Prethodno sidro"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Odbacivanje"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje kȏda
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centriranje"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Nađi"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Doda na kraj"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne na početak"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvorbe"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Pregledavanje"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međuspremnik"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Na prethodnu poruku lintera"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
@@ -1756,7 +1766,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "-- uključi/isključi"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1778,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n"
"Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije kursora.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Nije moguće ograničiti dopuštenja za %s: %s"
@@ -1822,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik je zapisan u %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1833,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1844,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon "
"zareza.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1854,719 +1864,712 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opcija"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Duga opcija"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Učinak opcije"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "pametna Home tipka"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "osigura sve postojeće datoteke"
# direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
# direktorij za spremanje unikata kopija
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "direktorij za unikate osiguranja"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "deblja slova umjesto inverzije slova"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "tipkane tab(ulatore) prevodi u razmake"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "učita datoteku u novi spremnik"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "datoteke zaključa na vim način"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "sprema i čita povijest traženja/zamjena"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "zanemari nanorc datoteke"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <broj>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<broj>"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "okomito istakne cijeli taj stupac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "riješi problem s num-blokom tipkovnice"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne doda novi redak automatski"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne mijenja format DOS/Mac datoteka"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "bjelina na početku znači novi odlomak"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "sprema i vraća položaj kursora"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regularni izraz koji podudara navodnike"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "ograniči pristup datotečnom sustavu"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "predugačke retke prikaže u više redaka"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <broj>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabulator=<broj>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "širina tabulatora koju treba koristiti"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "brzo gašenje trake stanja"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "pokaže informacije o inačici i iziđe"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "točnije otkriva granice riječi"
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <string>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<string>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "ime sintakse za isticanje bojama"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "stalno pokazuje poziciju kursora"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "redak ispod naslova je uvijek prazan"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <datoteka>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<datoteka>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "koristi <datoteku> za nano postavke"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "pokaže kursor u uputama i pregledniku"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatski uvlači nove retke"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "izreže od kursora do kraja retka"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "numeracija redaka ispred teksta"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "omogući upotrebu miša"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "postavi dir za radni direktorij"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "indikator pozicije i dijela"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <broj>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "-fill <broj>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "tvrdo prelomi na tom stupcu, poravna"
# definiranje programa za provjeru pravopisa
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "rabi ovaj program za provjeru pravopisa"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "„Izlaz“ sprema automatski, bez pitanja"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "spremi datoteku u Unix formatu"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "„Čitanje“ (možete samo čitati i tražiti)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne prelama tvrdo dugačke redove [zadano]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "čini da Ctrl+desno staje na kraju riječi"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "proba s libmagic odrediti sintaksu"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "pokazuje neka stanja u naslovnoj traci"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "traku s informacijama pokaže na dnu"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "skrije sve trake, rabi cijeli terminal"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "proba s libmagic odrediti sintaksu"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Ugrađene opcije:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Nije moguće"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr " * UKLJUČENO *"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr " * ISKLJUČENO *"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Nepoznata funkcija: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Nema }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nepovezani prečac: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Nepovezani prečac: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Standardni ulaz nije terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ne završava s \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz (regex) mora početi i završiti sa znakom \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prazni regularni izraz"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nema imena sintakse"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Nema imena tipke"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-"Morate navesti izbornik (ili „all“) kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje"
-
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
+"Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje"
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ izborniku"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Nepoznati izbornik: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Boja „%s“ ne trpi prefiks"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Nepoznata „%s“ boja"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Nema imena boje"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe „%s“"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "„start=“ treba odgovarajući „end=“"
+msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba „%s“ treba prethodnu „syntax“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nema argumenta iza „%s“"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. "
"Gotovo.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Nema opcije"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Nepoznata opcija: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Potreban je parni broj znakova"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!"
@@ -2591,26 +2594,26 @@ msgstr " (i zamijeni)"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Tražimo..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamijeniti ovaj primjer?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni s(a)"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2619,36 +2622,36 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj retka (, stupca)"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajući par"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Sidro postavljeno"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Sidro uklonjeno"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Skočio na sidro"
# ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "To je jedino sidro"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Nema nijednog sidra"
@@ -2662,7 +2665,7 @@ msgstr "Oznaka je poništena"
#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
-msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"
+msgstr "Komentiranje nije podržano za ovaj tip datoteke"
#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
@@ -2674,233 +2677,233 @@ msgstr "Nema ništa za poništiti"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "Dodavanje"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "Prelamanje retka"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "Brisanje"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "Spajanje redaka"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "Zamjena"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "Brisanje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "Izrezivanje"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "Ljepljenje"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "Umetanje"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "Komentiranje"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "Razkomentiranje"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s je poništen"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nema ništa za ponoviti"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s je ponovljen"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "Poravnanje"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Odabir je prazan"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Odabir je poravnat"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
-msgstr "Cijeli tekst je poravnat"
+msgstr "Sav tekst je poravnat"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odlomak je poravnat"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spremnik je prazan"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Pokrećemo formater..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Greška u pokretanju „%s“"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ se požalio"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ništa nije izmijenjeno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "Formatiranje"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Međuspremnik je obrađen"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Riječ nije moguće naći: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška u pokretanju „uniq“"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Greška u pokretanju „sort“"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška u pokretanju „spell“"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
-msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran"
+msgstr "Za taj tip datoteke linter nije definiran"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Pokrećemo linter..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "To je posljednja poruka"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran"
+msgstr "Za taj tip datoteke formater nije definiran"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "redak"
msgstr[1] "retka"
msgstr[2] "redaka"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "riječ"
msgstr[1] "riječi"
msgstr[2] "riječi"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2909,86 +2912,90 @@ msgstr[2] "znakova"
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevaljani code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Snimamo makro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Previše unosa odjednom\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Lintanje --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeni način"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(bezimena)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2996,57 +3003,57 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
msgstr[1] " (%zu retka)"
msgstr[2] " (%zu redaka)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna\n"
+msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna; mogućnosti su:"
+msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti su:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
@@ -3095,7 +3102,7 @@ msgstr "Nevaljano ime klase znakova"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Zaostala obratna kosa crta (backslash)"
+msgstr "Zaostala obratna kosa crta („\\“, backslash)"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
@@ -3115,7 +3122,7 @@ msgstr "Nesparena \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}"
+msgstr "Nevaljani sadržaj \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
@@ -3131,7 +3138,7 @@ msgstr "Prethodni regularni izraz nije valjan"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Neočekivani kraj regularnog izraza"
+msgstr "Prerani kraj regularnog izraza"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,63 +39,63 @@ msgstr "(szülőkvt)"
msgid "(huge)"
msgstr "(óriás)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -296,646 +296,656 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor kiírva"
msgstr[1] "%zu sor kiírva"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "A sorok, szavak és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
@@ -943,11 +953,11 @@ msgstr "Beolvasás"
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
@@ -956,16 +966,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Következő"
@@ -986,7 +996,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
@@ -1032,334 +1042,334 @@ msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
@@ -1686,7 +1696,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1710,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy "
"kurzorpozíciókat.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1751,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1762,7 +1772,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1771,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n"
"egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1781,728 +1791,721 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t helyett"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <név>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<név>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1285
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
-
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@@ -2525,26 +2528,26 @@ msgstr " (cseréhez)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2552,35 +2555,35 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2606,359 +2609,363 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Formázó meghívása..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Hiba a „sort” meghívásakor"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makró rögzítése..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Rögzítés leállítva"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
-# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021.
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:15+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-11 12:06+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -37,63 +37,63 @@ msgstr "(dir induk)"
msgid "(huge)"
msgstr "(besar)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Pancarian Di-wrapped"
+msgstr "Pancarian Di-wrap"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Mundur]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tidak ada pola pencarian kini"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka direktori: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Direktori kerja telah menghilang"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "magic_load() gagal: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) gagal: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Tidak ada yang dipotong"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Tidak menyalin apa pun"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Penyangga potong kosong"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Direktori '%s' tidak dapat ditulisi"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas dari luar %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah berkas peranti"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Penyangga Baru"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu baris"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tidak ada penyangga berkas yang terbuka lagi"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Diinterupsi"
@@ -289,652 +289,662 @@ msgstr "Membaca dari FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Membaca..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Tidak bisa fork: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Mengeksekusi..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "menyaring"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gagal membuka pipa: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Galat: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Perpipaan gagal"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi dalam penyangga baru"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Berkas yang akan dibaca tanpa konversi ke penyangga baru [dari %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Berkas yang akan dibaca ke penyangga baru [dari %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Berkas yang akan disisipkan tak dikonversi [dari %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Berkas yang akan disisipkan [dari %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Direktori operasi tidak valid: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Direktori cadangan tidak valid: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Membuat cadangan..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Terlalu banyak berkas cadangan yang ada"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Tidak bisa membaca berkas asli"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Tidak dapat membuat cadangan reguler"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Mencoba lagi di direktori rumah Anda"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Tidak bisa membuat cadangan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Tidak dapat membuat cadangan; melanjutkan dan menyimpan berkas yang "
"sebenarnya? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat cadangan: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Galat saat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Menulis ke FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Menulis..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Kesalahan membaca berkas temp: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas pada disk telah terpotong!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
-msgstr ""
+msgstr "Mungkin ^T^Z, buat ruang pada disk, lanjutkan, lalu ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Menulis %zu baris"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke Awal Berkas"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke Akhir Berkas"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke Berkas"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Berkas yang Awalnya Akan Ditambahi"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Berkas yang Akhirnya Akan Ditambahi"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Terlalu kecil"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Berkas sudah ada -- tidak bisa menimpa"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Simpan berkas dengan NAMA LAIN? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada; DITIMPA? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Tampilkan teks bantuan ini"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris dan kolom"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Mundur satu karakter"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju satu karakter"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Mundur satu kata"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju satu kata"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ke baris sebelumnya"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ke awal baris ini"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ke blok teks sebelumnya"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ke blok teks berikutnya"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Naik satu layar"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Turun satu layar"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris pertama berkas"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir berkas"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ke tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Ketengahkan baris pada kursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Sisipkan sebuah tab di posisi kursor (atau indentasikan baris-baris yang "
"ditandai)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ratakan paragraf saat ini"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ratakan seluruh berkas"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Hitung cacah baris, kata, dan karakter"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspensikan penyunting (kembali ke shell)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang "
"ditandai)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Mulai/berhenti merekam makro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Balikkan arah pencarian"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Pakai string cari/ganti sebelumnya"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Pakai string cari/ganti selanjutnya"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Jungkitkan menambah di belakang"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Jungkitkan menambah di depan"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Salurkan penyangga (atau wilayah yang ditandai) saat ini lewat pipa ke "
"perintah"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke peramban berkas"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari peramban berkas"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ke kolom kiri"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ke kolom kanan"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cari maju untuk string"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cari mundur untuk string"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Segarkan daftar berkas"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke direktori"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil linter, jika ada"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke pesan linter sebelumnya"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ke pesan linter berikutnya"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Baca"
@@ -942,12 +952,12 @@ msgstr "Baca"
msgid "Justify"
msgstr "Ratakan"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Cari"
@@ -957,16 +967,16 @@ msgstr "Ganti"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Cari Mund."
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Sebelum"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Berikut"
@@ -987,7 +997,7 @@ msgstr "Jalankan"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
@@ -1033,334 +1043,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Lebih Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Dir"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Ke Kurung"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Sebelum"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulir Naik"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulir Turun"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok Sebelum"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Blok Berikut"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Awal Para."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Akhir Para."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm Sebelum"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm Berikut"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Baris Pertama"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Baris Terakhir"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Berkas Sebelum"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Berkas Berikut"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Potong Kiri"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Potong Kanan"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Potong Ke Akhir"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Rata Penuh"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Cacah Kata"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Inden. Mundur"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentarkan Baris"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Jalankan Makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Naik ke jangkar"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke jangkar"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Pemformat"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipakan Teks"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah Di Awal"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Backup Berkas"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Tanpa Konversi"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Ramban"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Berkas Pertama"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Berkas Terakhir"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Kolom Kiri"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Kolom Kanan"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Baris Puncak"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Baris Dasar"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Buang Penyangga"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Pesan Linter sebelumnya"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Pesan Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antar muka tersembunyi"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Penomoran baris"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tampilkan whitespace"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Tombol home cerdas"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat keras baris panjang"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan tetikus"
@@ -1706,7 +1716,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktifkan/nonaktifkan"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1729,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"Nano tidak akan dapat memuat atau menyimpan riwayat pencarian atau posisi "
"kursor.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Tidak bisa membatasi izin pada %s: %s"
@@ -1772,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Penyangga ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1783,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1793,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"baris dengan\n"
"a '+' sebelum nama berkas. Nomor kolom dapat ditambahkan setelah koma.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1803,711 +1813,704 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opsi"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Opsi panjang"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Arti"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Fungsikan tombol rumah pintar"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan cadangan dari berkas-berkas yang ada"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas cadangan unik"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Gunakan tabel bukan teks video terbalik"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Mengonversi tab yang diketik ke spasi"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Membaca berkas ke penyangga baru secara baku"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Menggunakan berkas kunci (gaya vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Simpan & muat ulang string cari/ganti lama"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat berkas nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <angka>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<angka>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Tampilkan bilah pandu di kolom ini"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Memperbaiki masalah kebingungan tombol keypad numerik"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Jangan menambahkan baris baru otomatis"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Memangkas spasi ekor saat melipat keras"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi berkas dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Ruang putih di depan berarti paragraf baru"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Simpan & pulihkan posisi kursor"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Ekspresi reguler untuk mencocokkan pengutipan"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Batasi akses ke sistem berkas"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Tampilkan baris yang panjang dalam beberapa baris"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <angka>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<angka>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Jadikan lebar tab sejumlah kolom ini"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Menghapus bilah status pada penekanan tombol berikutnya"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Deteksi batas kata secara lebih akurat"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <string>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<string>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Karakter lain mana yang menjadi bagian kata"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nama>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nama>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definisi sintaks yang digunakan untuk pewarnaan"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Biarkan Bsp dan Del menghapus wilayah yang ditandai"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Saat soft-wrap, lakukan di ruang kosong"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
-msgstr ""
+msgstr "Secara otomatis hard-wrap baris yang terlalu panjang"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Memperbaiki masalah kebingungan Backspace/Hapus"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Jaga baris di bawah bilah judul kosong"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <berkas>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<berkas>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Gunakan hanya berkas ini untuk mengonfigurasi nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Tampilkan kursor dalam peramban berkas & teks bantuan"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Tampilkan bantuan ini dan keluar"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Gulir per setengah layar, bukan per baris"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga akhir baris"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Tampilkan nomor baris di depan teks"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fungsikan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Jangan baca berkas (hanya tulis saja)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pertahankan tombol XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Tampilkan indikator posisi+porsi"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <angka>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<angka>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
-msgstr ""
+msgstr "Atur lebar untuk hard-wrap dan luruskan"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Gunakan pemeriksa ejaan alternatif ini"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Simpan perubahan saat keluar, jangan tanya"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tulis berkas secara baku dalam format Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode tilik (hanya baca)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan hard-wrap baris panjang [baku]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Membuat Ctrl+Kanan berhenti di akhir kata"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Juga gunakan sihir untuk menentukan sintaks"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Tampilkan beberapa keadaan pada bilah judul"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Tampilkan bilah umpan balik di dasar"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Sembunyikan semua bilah, gunakan seluruh terminal"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Juga gunakan sihir untuk menentukan sintaks"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versi %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
-msgstr ""
+msgstr " (C) %s Free Software Foundation dan berbagai kontributor\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opsi yang dikompail:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Tidak bisa menyambungkan ulang stdin ke papan tik\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Membaca data dari papan tik; ketikkan ^D atau ^D^D untuk mengakhiri.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gagal membuka stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Tidak mungkin"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Sintaks saat ini menentukan Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "difungsikan"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Urutan yang tak dikenal"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Fungsi tak dikenal: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Kurang }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tombol tak diikat: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tombol yang tak diikat"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Tombol tak diikat: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Tombol tak diikat: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Tombol tak diikat: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Tombol tak diikat: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Regex kutip yang buruk \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "String pencarian kosong"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Masukan standar bukan terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
-msgstr "Ss"
+msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Kesalahan dalam '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Masalah dengan berkas riwayat"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumen '%s' memiliki \" yang tidak diakhiri"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regex harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "String regex kosong"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Kutip tanpa pasangan dalam nama sintaks"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" dicadangkan"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima ekstensi"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak punya perintah warna"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kunci kurang"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nama kunci %s tidak valid"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan suatu fungsi yang akan diikat ke tombol"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Mesti menyatakan menu (atau \"all\") untuk mengikat/melepas ikatan tombol"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Tidak bisa memetakan nama \"%s\" ke suatu fungsi"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Menu tak dikenal: %s"
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Tidak bisa memetakan nama \"%s\" ke suatu menu"
-
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Fungsi '%s' tidak ada dalam menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
-msgstr ""
+msgstr "Ketukan tombol %s mungkin tidak memantul"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah \"%s\" tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Galat saat mengekspansi %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Warna '%s' tidak menerima prefiks"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Warna \"%s\" tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Suatu atribut memerlukan koma lanjutan"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Kurang nama warna"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Kurang string regex setelah perintah '%s'"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Kurang argumen setelah '%s'"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumen '%s' tidak memiliki \" penutup"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Tidak ada tombol yang diikat ke fungsi '%s' di menu '%s'. Keluar.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Jika diperlukan, gunakan nano dengan opsi -I untuk menyesuaikan pengaturan "
"nanorc Anda.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat menemukan sintaks \"%s\" untuk dikembangkan"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Perintah \"%s\" tidak diizinkan dalam suatu berkas sertaan"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Kurang opsi"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opsi tak dikenal \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opsi tak dikenal: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menghapus pengaturan opsi \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opsi \"%s\" membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumen bukanlah string multibyte yang valid"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Karakter non-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Cacah karakter genap dibutuhkan"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua karakter kolom tunggal diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile yang ditentukan tidak ada\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@@ -2530,61 +2533,61 @@ msgstr " (ganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak ditemukan"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti yang ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Mengganti %zd kemunculan"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris, nomor kolom"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Jangkar ditempatkan"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Jangkar dihapus"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Melompat ke jangkar"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Hanya ini jangkarnya"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Tidak ada jangkar"
@@ -2610,354 +2613,358 @@ msgstr "Tidak ada yang dibatalkan"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "penambahan"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "putus baris"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "penghapusan"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "penggantian"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "penghapusan"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "potong"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "tempel"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "penyisipan"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indentasi"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "inden. mundur"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "komentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "bukan komentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Membatalkan %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tidak ada yang bisa dijadikan lagi"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Mengulang %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "perataan"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Pilihan kosong"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Pilihan diratakan"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Berkas diratakan"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraf diratakan"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Penyangga kosong"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
-msgstr ""
+msgstr "Menjalankan pemformat..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Gagal memanggil '%s'"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' mengeluh"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Tidak ada yang berubah"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "koreksi ejaan"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "pemformatan"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Penyangga telah diproses"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Kata tak bisa ditemukan: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sunting pengganti"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Kata berikut..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Memanggil pemeriksa ejaan..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak bisa memperoleh ukuran penyangga pipa"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Galat saat memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Galat saat memanggil \"sort\""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Galat saat memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Tidak ada linter yang didefinisikan untuk jenis berkas ini"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menjalankan linter..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Mendapat 0 baris yang dapat diurai dari perintah: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Pada pesan pertama"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Pada pesan terakhir"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kata"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
-msgstr ""
+msgstr "Masukan Apa Adanya"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Kode tidak valid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Tidak ada fragmen kata"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Tiada yang cocok"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano kehabisan memori!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Merekam makro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Berhenti merekam"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro kosong"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Terlalu banyak masukan sekaligus\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Tilik"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Terbatas"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(tanpa nama)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano penyunting teks"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "banyak penerjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-6.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,63 +35,63 @@ msgstr "(yfirmappa)"
msgid "(huge)"
msgstr "risastór"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Leit hoppaði"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Þetta er eina tilfellið"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Afturábak]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ekkert núverandi leitarmynstur"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Get ekki opnað möppu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Fara í möppu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Get ekki farið út fyrir %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Get ekki fært upp um möppu"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Villa við lestur %s. %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Vinnumappan er horfin"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ekkert var klippt"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Afritaði ekkert"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Klippibiðminni er tómt"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Mappan '%s' er ekki skrifanleg"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Get ekki lesið inn skrá utan við %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er mappa"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er tækisskrá"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línur"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ekki fleiri opin skráabiðminni"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Truflað"
@@ -292,641 +292,651 @@ msgstr "Les frá FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Lestur..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Tókst ekki að búa til pípu: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Gat ekki kvíslað: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Keyri..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "síun"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Mistókst að opna pípu: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Skipun til að keyra í nýju biðminni"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Skipun til að keyra"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Bý til öryggisafrit..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Get ekki skrifað utan við %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Villa við að skrifa %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skrifa í FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Ritun..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Villa við lestur bráðabirgðaskráar: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrifaði %zu línu"
msgstr[1] "Skrifaði %zu línur"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS snið]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac snið]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Afrit]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Bæta völdum texta framan við skrá"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Bæta völdum texta aftan við skrá"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skrifa valinn texta í skrá"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nafn skráar til að bæta framan við"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nafn skráar til að bæta aftan við"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Of örlítil"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Skráin er þegar til -- get ekki yfirskrifað"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Vista skrá undir ÖÐRU NAFNI? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Skráin \"%s\" er þegar til; YFIRSKRIFA?"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Skráin hefur breyst á diski"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(fleiri)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hætta við núverandi aðgerð"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Sýna þennan hjálpartexta"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Loka núverandi skrárarminni / Hætta í nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klippa núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Límir innihald klippiminnis á núverandi staðsetningu bendilsins"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Sýna staðsetningu bendils"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Prófarkalesa, ef hægt"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Fara í línu og dálknúmer"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bæta inndrætti við núverandi línu (eða merktar línur)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Taka inndrátt af núverandi línu (eða merktum línum)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Fara til baka um einn staf"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Fara áfram um einn staf"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Fara til baka um eitt orð"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Fara áfram um eitt orð"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Fara á fyrri línu"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Fara næstu á línu"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Fara í byrjun fyrirliggjandi línu"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Fara í enda fyrirliggjandi línu"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Fara að fyrri textablokk"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Fara að næstu textablokk"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Fara eina skjáfylli upp"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Fara eina skjáfylli niður"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Fara á fyrstu línu í skránni"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Fara á síðustu línu í skránni"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Setja inndráttartákn við bendil (eða draga inn merktar línur)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Setja inn línuhopp við bendil"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eyða staf undir bendli"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Jafna núverandi efnisgrein"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Jafna alla skrána"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Telja fjölda lína, orða og stafa"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Endurteikna núverandi skjá"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Leita áfram að næsta tilviki"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Bæta eða fjarlægj festipunkt á núverandi línu"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa til baka í nálægasta festipunkt"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa áfram í nálægasta festipunkt"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Snúa leitarstefnu"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Loka biðminni án þess að vista það"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fara í skráavafra"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Hætta í skráarvafra"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Fara á fyrstu skrá listans"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Fara á síðustu skrá listans"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Leita áfram að streng"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Leita afturábak að streng"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Endurlesa skráalistann"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Fara í möppu"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Skrifa út"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "LesaSkrá"
@@ -934,11 +944,11 @@ msgstr "LesaSkrá"
msgid "Justify"
msgstr "Jafna"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Hvar er"
@@ -947,16 +957,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Hvar var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
@@ -977,7 +987,7 @@ msgstr "Keyra"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Fara í línu"
@@ -1023,334 +1033,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Nýrra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Fara í möppu"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Á sviga"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Fyrra orð"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Næsta orð"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Endi"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Fyrri lína"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Næsta lína"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skruna upp"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skruna niður"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Fyrri blokk"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Næsta blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Upphaf málsgr."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Endi málsgr."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Fyrri síða"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Næsta síða"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Efsta lína"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Neðsta lína"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Fyrri skrá"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Næsta skrá"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Skrá"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Bakka"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klippa til enda"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Full hliðjöfnun"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Orðafjöldi"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Fjarlægja inndrátt"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Fullklárað"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Færsla"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Keyra fjölva"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Festipunktur"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp að festipunkti"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Niður að festipunkti"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Stafsetningaryfirferð"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Miðjað"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Vista"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Fara til texta"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS snið"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac snið"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Bæta aftanvið"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Bæta framan við"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Afrita skrá"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Keyra skipun"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Velja"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Fyrsta skrá"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Síðasta skrá"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Vinstri dálkur"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Hægri dálkur"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Efsta röð"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Neðsta röð"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Birting textabila"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur"
@@ -1628,7 +1638,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "virkja/afvirkja"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1646,7 +1656,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1685,7 +1695,7 @@ msgid ""
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1694,14 +1704,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1709,708 +1719,701 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Valkostir"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Þýðir"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mappa>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mappa>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Breyta innslegnum inndráttarmerkjum yfir í stafabil"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Vista og endurhlaða fyrri leitar-/útskiptistrengi"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <tala>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<tala>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Vista og endurheimta staðsetningu bendils"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <tala>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<tala>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Láta breidd inndráttarmerkis vera þennan fjölda dálka"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prenta upplýsingar um útgáfu og hætta"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <strengur>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<strengur>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nafn>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nafn>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sýna sífellt staðsetningu bendils"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <skrá>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<skrá>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Birta bendil í skráavafra og hjálpartexta"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Sýna þennan hjálpartexta og hætta"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klippa frá bendli að enda línu"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mappa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mappa>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <tala>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<tala>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <forrit>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<forrit>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Vista sjálfgefið á Unix-skráarsniði"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ekki birta hjálparlínurnar tvær"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Fyrirliggjandi málskipan ræður Inndráttarmerki"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "virkt"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
#, c-format
-msgid "Unbound key: F%i"
+msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
-msgid "Unbound key"
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1280
+#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
-msgid "Unbindable key: M-^%c"
+msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
+#: src/nano.c:1295
+msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1290
-msgid "Unbindable key: ^["
+msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
+#: src/nano.c:1309
+msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Umbeðin stærð inndráttarmerkis \"%s\" er ógild"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Auður leitarstrengur"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Já"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Mistök í '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reglulegar segðir verða að byrja og enda á \" staf"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slæm reglsegð „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Óþekktur valkostur \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Búhúhú! Ég finn ekki heimamöppuna mína!"
@@ -2433,26 +2436,26 @@ msgstr " (skipta út)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Leita..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ fannst ekki"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Viltu skipta þessu út?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Skipta út með"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2460,35 +2463,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Settur festipunktur"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Fjarlægður festipunktur"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppaði að festipunkti"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Þetta er eini festipunkturinn"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Það eru engir festipunktar"
@@ -2514,358 +2517,362 @@ msgstr "Ekkert að afturkalla"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "samlagning"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "eytt"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "útskipting"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "klippa"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "líma"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "innsetning"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "draga inn"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "athugasemd"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "eyða athugasemd"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ekkert hægt að endurtaka"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Engar breytingar"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "sniðmótun"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Valið: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "lína"
msgstr[1] "línur"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Orð"
msgstr[1] "orð"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "stafur"
msgstr[1] "stafir"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Orðrétt inntak"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Ógildur kóði"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "MAPPA:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Skoða"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Takmarkað"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano textaritillinn"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Í boði:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Þakkir:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fyrir ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -34,63 +34,63 @@ msgstr "(dir super)"
msgid "(huge)"
msgstr "(grande)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossibile uscire da %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
@@ -109,15 +109,15 @@ msgstr "magic_load() non riuscito: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu righe"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -291,651 +291,661 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtra"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
# FIXME
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una stringa in avanti"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una stringa all'indietro"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Guida"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
@@ -943,11 +953,11 @@ msgstr "Inserisci"
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
@@ -956,22 +966,22 @@ msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
-msgstr "Cerca Ind."
+msgstr "Cerca ind."
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: src/global.c:778
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Taglia"
#: src/global.c:781
msgid "Paste"
@@ -979,14 +989,14 @@ msgstr ""
#: src/global.c:786
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
#: src/global.c:796
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
@@ -1005,7 +1015,7 @@ msgstr ""
#: src/global.c:815
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
# FIXME
#: src/global.c:819
@@ -1014,7 +1024,7 @@ msgstr "Maius/Minus"
#: src/global.c:821
msgid "Reg.exp."
-msgstr ""
+msgstr "Espr.Reg."
#: src/global.c:823
msgid "Backwards"
@@ -1033,334 +1043,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
-msgstr "Pag Prec."
+msgstr "Pag.prec."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
-msgstr "Pag Succ."
+msgstr "Pag.succ."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
-msgstr ""
+msgstr "Taglia sin."
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
-msgstr ""
+msgstr "Taglia des."
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
-msgstr ""
+msgstr "Taglia a fine"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Giust. file"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Scarta"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Fa una pipe del testo"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
@@ -1701,7 +1711,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1724,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del "
"cursore.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1765,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1776,7 +1786,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1786,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n"
"può essere aggiunto dopo una virgola.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1796,719 +1806,712 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa file di lock come vim"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <espr.reg.>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<espr.reg.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
# FIXME
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Chiave non collegata: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1285
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr ""
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Chiave non collegata: %s%c"
-#: src/nano.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
-
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Chiave non collegata: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@@ -2532,26 +2535,26 @@ msgstr " (sostituisci)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Cercando..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2559,35 +2562,35 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2613,359 +2616,363 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "cancellazione"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indenta"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "deindenta"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "commento"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "decommenta"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "correzione ortografica"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort\""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrazione macro in corso..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Registrazione terminata"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Linter in corso --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-14 00:58+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:59+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -38,63 +38,63 @@ msgstr "(上位 dir)"
msgid "(huge)"
msgstr "(1TB以上)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "何もカットしていません"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "何もコピーしていません"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "カットバッファは空です"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "中断されました"
@@ -291,643 +291,653 @@ msgstr "FIFOから読み込み中..."
msgid "Reading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "pipe を作成できません: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forkできません: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "実行中..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "フィルタリング"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "パイプを開けません: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "エラー: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "パイプでの接続に失敗しました"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "バックアップを作成中..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "バックアップファイルが多すぎます"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "元ファイルを読めません"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "定期バックアップを作成できません"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "ホームディレクトリで再試行しています"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "バックアップを作成できません"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "バックアップを作成できません: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFOに書き込み中..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "書き込み中..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "ディスク上でファイルが切り詰められました!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"^T^Z で一度抜け、ディスク上に余裕を作り、戻ってきて、^S^X を試してみてくださ"
"い"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "カーソル位置の行を中寄せ"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "カーソル位置にタブ文字を挿入(またはマークした行をインデント)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "行数、単語数、文字数を表示"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "エディタを一時中断する (シェルに戻る)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "関数または外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "文字列を前方へ検索"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "文字列を後方へ検索"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
@@ -935,11 +945,11 @@ msgstr "読み込み"
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
@@ -948,16 +958,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "置換"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "次へ"
@@ -978,7 +988,7 @@ msgstr "コマンドを実行"
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
@@ -1024,334 +1034,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落の終点"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "左を切り落とす"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "右を切り落とす"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "削除"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "アンカーに向かって上へ"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "アンカーに向かって下へ"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "削除"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "スペルチェック"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "中寄せ"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "ファイル一覧"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "隠れたインターフェース"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
@@ -1686,7 +1696,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1708,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "%s のパーミッションを制限できません: %s"
@@ -1751,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1762,7 +1772,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1772,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ"
"ます。\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1782,716 +1792,709 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "オプション"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "長いオプション"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "説"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "スマートホームキー有効"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "反転文字を太字で表示"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "検索/置換した以前の文字列を記録および読み取り"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc ファイルを参照しない"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <番号>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<番号>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "この列にガイドバーを表示します"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "自動的に改行を追加しない"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "先頭の空白は新しい段落を意味する"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を保存し復元する"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表現>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表現>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "検索に使用する正規表現"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "ファイルシステムへのアクセスを制限する"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "はみ出す行を複数行に渡って表示する"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <番号>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<番号>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "この桁の幅でタブを設定する"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "次のキー入力でステータスバーをクリアする"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <文字列>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<文字列>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <文法名>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<文法名>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "自動的に長い行を強制改行する"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <ファイル>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<ファイル>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "このファイルのみを nano の設定に使用する"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "行頭に行番号を表示する"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "位置と選択部分を示すインジケーターを表示する"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <番号>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<番号>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <プログラム>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<プログラム>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "別のスペルチェッカを使用する"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に保存する、問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "またマジックを試して、文法を特定する"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "いくつかの状態をタイトルバーに表示する"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "下部にフィードバックバーを表示します"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "すべてのバーを隠し、端末全体を使う"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "またマジックを試して、文法を特定する"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
-msgstr ""
+msgstr " (C) %s the Free Software Foundation と数多くの貢献者たち\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま"
"す。\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "できません"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "現在の文法がタブを決めます"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "未知の機能 \"%s\""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "} がみつかりません"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "未割り当てのキー: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "未割り当てのキー: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "割り当てできないキー: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "未割り当てのキー: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "標準入力が端末ではありません\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "l履歴ファイルに問題があります"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "未知のメニュー: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性にはカンマが続きます"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "未知のオプション \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "未知のオプション: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "偶数個の文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "指定された rcfile が存在しません\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
@@ -2514,61 +2517,61 @@ msgstr "(置換後)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "この出現を置換しますか?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "アンカーを設置しました"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "アンカーを削除しました"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "アンカーにジャンプしました"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "唯一のアンカーです"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "アンカーがありません"
@@ -2594,356 +2597,360 @@ msgstr "取り消す操作はありません"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "追加"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "削除"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "置換"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "抹消"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "挿入"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "インデント追加"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "やり直す操作はありません"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "均等割付"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "選択範囲は空です"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "選択範囲を均等割付しました"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "ファイル全体を均等割付しました"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "段落を均等割付しました"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "バッファは空です"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
-msgstr ""
+msgstr "整形用プログラムを起動中です..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "何も変更していません"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "スペル訂正"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "整形しています"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "バッファを処理しました"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "見つからない単語: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "置換先を編集"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "スペルチェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "構文チェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "単語"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "文字"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "無効なコード"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "マクロを記録しています..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "記録を停止しました"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "記録中はマクロを実行できません"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "一度の入力としては多すぎます\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "構文チェック中 --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "制限モード"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(名前無し)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 23:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 22:56+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -36,63 +36,63 @@ msgstr "(상위 디렉터리)"
msgid "(huge)"
msgstr "(매우 큼)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "순환 검색"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "유일한 검색 결과입니다"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "검색"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [후위]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "디렉터리로 이동"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다"
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "magic_load() 처리 실패: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "자른 항목이 없습니다"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "복사하지 않음"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 행"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "중단함"
@@ -289,640 +289,650 @@ msgstr "FIFO 읽는 중..."
msgid "Reading..."
msgstr "읽는 중..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "포킹할 수 없습니다: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "실행 중..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "필터링"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "파이프 열기 실패: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "오류: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "파이프 처리 실패"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "새 버퍼에 실행할 명령"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "[%s에서] 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "백업 만드는 중..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "백업 파일이 너무 많습니다"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "백업을 만들 수 없음: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO에 기록 중..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "쓰는 중..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "디스크의 파일 내용이 잘렸습니다!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "아마도 디스크에 방을 만들고 재개하는 ^T^Z, 다음 ^S^X 일지도 모릅니다"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 기록함"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [도스 형식]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [맥 형식]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [백업]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일에 기록"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "현재 기능을 취소합니다"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "커서 위치를 표시합니다"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "이전 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "다음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "커서 위치의 행을 가운데 정렬"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "현재 문단을 정렬합니다"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(셸로 복귀)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "이전 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "다음 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 후위 이동"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 전위 이동"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "함수 또는 외부 명령 실행"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "파일 탐색기로 이동합니다"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "좌측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "우측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "디렉터리로 이동합니다"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "가능하다면 분석 도구 실행"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "기록 저장"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "파일 읽기"
@@ -930,11 +940,11 @@ msgstr "파일 읽기"
msgid "Justify"
msgstr "정렬"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "위치 찾기"
@@ -943,16 +953,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "이전 위치"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "다음"
@@ -973,7 +983,7 @@ msgstr "실행"
msgid "Location"
msgstr "위치"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "지정 행으로"
@@ -1019,338 +1029,338 @@ msgid "Newer"
msgstr "최근 기록"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "디렉터리로"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "각 괄호로"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "이전 이동"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "다음 이동"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "이전 단어"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "이전 행"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "다음 행"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "상행 스크롤"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "하행 스크롤"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "이전 블록"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "다음 블록"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "단락 시작"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "단락 끝단"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "처음 행"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "마지막 행"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "이전 파일"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "다음 파일"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "좌측 자르기"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "우측 자르기"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "끝까지 자르기"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "전체 정렬"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "단어 계수"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "행 주석 처리"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "완료"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "기록"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "매크로 실행"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "잽"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "고정점"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "상단 고정점으로"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "하단 고정점으로"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "잽"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "철자 검사"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "분석 도구"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "포매터"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "가운데"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "텍스트 내보내기"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "지정 텍스트로 이동"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "도스 형식"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "맥 형식"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "뒤에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "앞에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "변환 안함"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "파일탐색"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "처음 파일"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "마지막 파일"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "좌측 열"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "우측 열"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "상단 행"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "하단 행"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "버퍼 내용 버리기"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "이전 분석 도구 메시지"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "인터페이스 숨김"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
@@ -1683,7 +1693,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "기능 켬/기능 끔"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1705,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"%s 경로는 디렉터리여야 하지만 그렇지 않습니다.\n"
"나노에서 검색 기록 또는 커서 위치를 불러오고 저장할 수 없습니다.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "%s 권한을 제한할 수 없습니다: %s"
@@ -1748,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s에 버퍼 기록함\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1759,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1769,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"십시오.\n"
"컬럼 번호는 쉼표입력후 추가할 수 있습니다.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1779,472 +1789,470 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "옵션"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "긴 옵션"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "의미"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키 기능을 씁니다"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "기존 파일 백업을 저장합니다"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <디렉터리>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<디렉터리>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "유일한 백업 파일을 저장할 디렉터리를 지정합니다"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "역순 비디오 텍스트 대신 굵은 텍스트를 씁니다"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "입력한 탭 문자를 공백문자로 바꿉니다"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "파일을 기본 새 버퍼로 읽어들입니다"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim 방식) 잠금 파일을 사용합니다"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "검색/바꾸기 문자열 기록을 저장하고 다시 읽어옵니다"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc 파일 찾아보지 않음"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <숫자>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<숫자>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "이 컬럼에 유도 막대를 표시합니다"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "숫자 키 패드 키 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않음"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "강제 개행시 줄 뒤의 공백 문자를 제거합니다"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식의 파일을 변환하지 않습니다"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "빈칸 우선 입력은 새 문단을 의미합니다"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "커서 위치를 저장하고 다시 읽어옵니다"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <정규표현식>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<정규표현식>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "검색에 일치할 정규 표현식을 따옴표로 둘러쌉니다"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "파일 시스템상 접근 제한"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "지정 폭을 넘어가는 줄을 여러 줄로 표시"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <숫자>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<숫자>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "탭을 이 숫자 간격으로 설정"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "다음 키 입력시 상태 표시줄 비우기"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "버전 정보를 출력하고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "단어 구분을 더 정확하게 합니다"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <문자열>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<문자열>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <이름>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<이름>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제를 가능하게 합니다"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄은 강제로 줄바꿈합니다"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <파일이름>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<파일이름>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "이 파일만 nano 설정에 퐐용합니다"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "새 줄에서 자동으로 들여씁니다"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤을 이동합니다"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자릅니다"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <디렉터리>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<디렉터리>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용을 보류합니다"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "위치+부분 표시"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <숫자>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<숫자>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <프로그램>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<프로그램>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "이 대안 철자 검사 기능 사용"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 저장"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일을 저장합니다"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "보기 모드(읽기 전용)로 실행합니다"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "긴 줄을 강제로 줄바꾸지 않습니다 [기본 설정]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "화면 하단 두 줄 도움말을 표시하지 않습니다"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈추게 합니다"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "제목 표시줄에 일부 상태를 보여줍니다"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "하단에 피드백 표시줄을 보여줍니다"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "모든 표시줄을 숨기고, 전체 터미널을 사용합니다"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " 컴파일한 옵션:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "표준 입력 열기 실패: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "불가능"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "기능 켬"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "기능 끔"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "알 수 없는 기능: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "} 빠짐"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "연결하지 않은 키 입력"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "연결하지 않은 키 입력: %s %c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "표준 입력이 터미널이 아닙니다\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@@ -2252,243 +2260,238 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "No"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "All"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 설정"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "기록 파일에 문제 발생"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "문법 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "키 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "알 수 없는 메뉴: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s 확장 오류: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "색 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "옵션 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!"
@@ -2511,61 +2514,61 @@ msgstr " (바꾸기 대상)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "검색 중..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀 단어"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "각 괄호 아님"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "일치하는 각 괄호 없음"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "배치 고정점"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "제거 고정점"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "고정점으로 건너뜀"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "유일한 고정점입니다"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "고정점이 없습니다"
@@ -2591,355 +2594,359 @@ msgstr "실행 취소할 작업 없음"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "추가"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "줄 바꿈"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "삭제"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "행 결합"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "바꾸기"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "소거"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "삽입"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "주석 처리"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "주석 처리 취소"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s 실행 취소함"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "다시 실행할 작업 없음"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s 다시 실행함"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "정렬"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "선택 내용이 없습니다"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "선택 영역 정렬함"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "파일 정렬함"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "문단 정렬함"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "버퍼가 비어 있습니다"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "포매터 실행 중..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' 실행 오류"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "바뀐 내용 없음"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "철자 수정"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "파일 포맷 구성 중"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "철자 검사가 끝났습니다"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "버퍼를 처리했습니다"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "찾을 수 없는 단어: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "바꿀 단어 편집"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "다음 단어..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "문법 검사기 실행 중..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "분석 도구 실행 중..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "처음 메시지"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "마지막 메시지"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "선택 범위: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "행"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "단어"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "문자"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "입력 그대로"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "잘못된 코드"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "단어로 분할하지 않음"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "매크로 기록 중..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "기록 멈춤"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "매크로 내용이 없습니다"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "입력 양이 너무 많습니다\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "유니코드 입력: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "분석 중 --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "디렉터리:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "수정함"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "제한"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(이름 없음)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu 행)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "버전"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-31 14:49+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-31 23:43+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -33,65 +33,65 @@ msgstr "(dir induk)"
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:220
msgid "(huge)"
-msgstr "(besar)"
+msgstr ""
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
#: src/files.c:162
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
-msgstr "Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci"
+msgstr ""
#: src/files.c:167
#, c-format
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@@ -218,9 +218,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
+msgstr[0] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@@ -236,13 +236,13 @@ msgstr "Mac"
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "%s -- %zu baris"
+msgstr[0] ""
#: src/files.c:558
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -256,19 +256,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "%zu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
+msgstr[0] ""
#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "%zu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
+msgstr[0] ""
#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] "%zu baris dibaca"
+msgstr[0] ""
#: src/files.c:889
msgid "New File"
@@ -287,642 +287,652 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] "%zu baris ditulis"
+msgstr[0] ""
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pergi satu skrin ke bawah"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr "Kira jumlah baris, perkataan, dan aksara"
+msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
@@ -930,11 +940,11 @@ msgstr "Baca Fail"
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
@@ -943,16 +953,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
@@ -973,7 +983,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
@@ -1019,334 +1029,334 @@ msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Lengkap"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Rakam"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Penambat"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Semak Ejaan"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Lungsur"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
@@ -1663,7 +1673,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1681,7 +1691,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1722,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1731,14 +1741,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1746,710 +1756,703 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
-msgstr "Pilihan"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Pilihan panjang"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Maksud"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nombor>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nombor>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk bar panduan di lajur ini"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan tambah baris baharu automatik"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan & pulih kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
-msgstr ""
+msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
-msgstr ""
+msgstr "Ungkapan nalar untuk dipadankan dengan petikan"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Hadkan akses kepada sistem fail"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombor>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombor>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Buat tab selebar bilangan lajur ini"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <rentetan>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<rentetan>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nama>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nama>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Lilit baris terlalu panjang secara automatik"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fail>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
-msgstr "--rcfile=<fail>"
+msgstr "--rcfile=<file>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Papar kursor dalam pelayar fail & teks bantuan"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Papar mesej bantuan ini dan keluar"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Gulung setiap setengah skrin, bukan setiap baris"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Papar nombor baris di hadapan teks"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Jangan baca fail (hanya tulis)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Papar penunjuk kedudukan+bahagian"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nombor>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nombor>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Guna penyemak ejaan alternative ini"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Simpan perubahan ketika keluar, jangan maklum"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Simpan fail secara default dalam format Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Jangan lilit baris Panjang [default]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Papar beberapa status pada bar tajuk"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Papar bar maklum balas di bahagian bawah"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versi %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s Free Software Foundation dan pelbagai penyumbang\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Pilihan kompilasi:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Tidak dapat menyambung semula stdin ke papan kekunci\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gagal membuka stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Tidak mungkin"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Sintaks semasa menentukan Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Kekunci tidak terikat"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Kekunci tidak terikat: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Kekunci tidak terikat: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Kekunci tidak terikat: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Taip '%s --help' untuk senarai pilihan yang ada.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Rentetan carian kosong"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Hanya boleh membuka satu fail\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Kesilapan dalam '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Masalah dengan fail sejarah"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Rentetan regex kosong"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Petikan tidak berpasangan dalam nama sintaks"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima sambungan"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nama kekunci %s tidak sah"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Mesti menyatakan menu (atau \"semua\") dimana untuk mengikat/melerai kekunci"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Fungsi '%s' tidak wujud dalam menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kekunci %s tidak boleh di ikat semula"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat memperluas %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Warna '%s' tidak menerima awalan"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Warna \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Rentetan regex hilang selepas arahan '%s'"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hujah hilang selepas '%s'"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Hujah bagi '%s' tiada penutup \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Jika perlu, guna nano dengan pilihan -I untuk mengubah tetapan nanorc anda.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat mencari sintaks \"%s\" untuk dilanjutkan"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Pilihan hilang"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Pilihan tidak diketahui \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap pilihan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Hujah bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Jumlah aksara genap diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile dinyatakan tidak wujud\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@@ -2472,61 +2475,61 @@ msgstr " (untuk mengganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd tempat telah diganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Sauh dipasang"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Sauh dibuang"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Lompat ke sauh"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Tiada sauh"
@@ -2552,355 +2555,359 @@ msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "tambahan"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "pemisah baris"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "penghapusan"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "penggantian"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "potong"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "tampal"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "selit"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indent"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "nyahlekukan"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "komen"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "nyahkomen"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Nyahbuat %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Ulangbuat %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "sama birai"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Pilihan kosong"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Jajaran penuh pilihan"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Fail jajaran penuh"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Perenggan jajaran penuh"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Penimbal kosong"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Menghidupkan pemformat..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' merungut"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Tiada perubahan"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "pembetulan ejaan"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "susunatur"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Penimbal telah diproses"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Perkataan seterusnya..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Pada mesej pertama"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Pada mesej terakhir"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "perkataan"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "aksara"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod tidak sah"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano tidak cukup memori!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Merakam makro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Berhenti merakam"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro adalah kosong"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Membersih --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Terhad"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.4\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -34,63 +34,63 @@ msgstr ""
msgid "(huge)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr ""
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -109,15 +109,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -291,641 +291,651 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr ""
@@ -933,11 +943,11 @@ msgstr ""
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr ""
@@ -946,16 +956,16 @@ msgid "Replace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr ""
@@ -976,7 +986,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr ""
@@ -1022,334 +1032,334 @@ msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr ""
@@ -1562,7 +1572,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr ""
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1580,7 +1590,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1619,7 +1629,7 @@ msgid ""
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1628,14 +1638,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1643,708 +1653,701 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
#, c-format
-msgid "Unbound key: F%i"
+msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
-msgid "Unbound key"
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1280
+#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
-msgid "Unbindable key: M-^%c"
+msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
+#: src/nano.c:1295
+msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1290
-msgid "Unbindable key: ^["
+msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
+#: src/nano.c:1309
+msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2367,26 +2370,26 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2394,35 +2397,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2448,358 +2451,362 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2022
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 14:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-10 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
@@ -38,63 +38,63 @@ msgstr "(foreldrekatalog)"
msgid "(huge)"
msgstr "(stor)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "magic_load() feilet: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) feilet: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ingenting ble klippet ut"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Kopierte ingenting"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Utklippsbufferen er tom"
@@ -196,13 +196,13 @@ msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbrutt"
@@ -296,642 +296,652 @@ msgstr "Leser fra FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Leser..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forke: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Utfører..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtering"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Feil: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Datakanal-føring mislyktes"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Sikkerhetskopierer..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan ikke lese originalfilen"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Filen på disken har blitt avkortet!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Kanskje ^T^Z, lag mer plass på disken, gjenoppta, så ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "For liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Sentrer linjen der markøren er"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspender editoren (returner til skallet)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp forover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste fil i listen"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søk forover etter streng"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søk bakover etter streng"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
@@ -939,11 +949,11 @@ msgstr "Les fil"
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
@@ -952,16 +962,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Neste"
@@ -982,7 +992,7 @@ msgstr "Utfør"
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
@@ -1028,334 +1038,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Neste linje"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Avsnitt-start"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Avsnitt slutt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Juster Alt"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Opp til anker"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-melding"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grensesnitt"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
@@ -1693,7 +1703,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1717,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller "
"markørposisjonhistorikk\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Kan ikke begrense rettighetene for %s: %s"
@@ -1760,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1771,7 +1781,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1780,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1790,710 +1800,703 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Valg"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Langt valg"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Lagre og last inn historisk Søk/Erstatt-tekster"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ikke se på nanorc filer"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nummer>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nummer>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Vis en ledelinje i denne kolonnen"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Ikke legg til automatisk linjeskift"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Ledende mellomrom betyr nytt avsnitt"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Lagre og gjenopprett pekerposisjon"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.uttrykk>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.uttrykk>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begrens tilgang til filsystemet"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Vis langstrakte linjer på flere rader"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nummer>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nummer>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Lag en fane med dette antallet kolonner bredt"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Tøm statuslinjen ved neste tastetrykk"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <tekst>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<tekst>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "La Bsp og Del slette en markert region"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatisk hardbryt langstrakte linjer"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Hold linjen under tittellinjen tom"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Bruk kun denne filen for konfigurering av nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i fil-leser og hjelpetekst"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Bla per halvskjerm, ikke per linje"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Vis en posisjon+del-indikator"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nummer>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nummer>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Angi bredde for hard-linjebryting og blokkjuster"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Bruk alternativ stavekontroll"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Lagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Ikke hardbryt lange linjer [standard]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Vis noen statuser på tittellinjen"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Vis tilbakemeldingslinje nederst"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Skjul alle stolper, bruk hele terminalen"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
# Oversette dette ?
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s Free Software Foundation og ulike bidragsytere\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Ikke mulig"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Ukjent funksjon %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Mangler }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Ubundet tast: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Ubundet tast: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Ubundet tast: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ubundet tast: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Ubundet tast: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Standard inndata er ikke en terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikk-filen"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Uparet sitat i syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Ukjent meny: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Ukjent valg «%s»"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Ukjent valg %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Partall-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@@ -2516,26 +2519,26 @@ msgstr " (å erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2543,35 +2546,35 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Plasserte anker"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Fjernet anker"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppet til anker"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dette er eneste ankeret"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Det er ingen anker"
@@ -2597,360 +2600,364 @@ msgstr "Ingenting å angre"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "tillegg"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "sletting"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "sletting"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "innsetting"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "innrykk"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "angre «innrykk»"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "avkommenter"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Angret %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Omgjorde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "blokkjustering"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Valget er tomt"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Blokkjustert utvalg"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Blokkjuster fil"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Blokkjustert avsnitt"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferen er tom"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Starter formater..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Feil ved start av «%s»"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet «%s» klagde"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingenting endret"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "stavekorreksjon"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer er behandlet"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Starter stavekontroll..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Feil ved start av «sort»"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen meldinger for denne filen"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano er tom for minne!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrer en makro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppet registrering"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "For mye inndata på en gang\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange feil fra standard inndata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(navneløs)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005-2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-29 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-09 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -39,63 +39,63 @@ msgstr "(oudermap)"
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan map niet openen: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen"
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "magic_load() is mislukt: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Niets geknipt"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Niets gekopieerd"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Knipbuffer is leeg"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu regels"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Afgebroken"
@@ -296,645 +296,655 @@ msgstr "Lezen van FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Lezen..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Uitvoeren..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "Filteren"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fout: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Doorsluizen is mislukt"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Maken van reservekopie..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Te veel bestaande reservekopieën"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan origineel bestand niet lezen"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan geen normale reservekopie maken"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan geen reservekopie maken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Schrijven naar FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Schrijven..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Bestand op schijf is ingekort!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Misschien ^T^Z, maak ruimte op schijf, hervat, dan ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
# Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
# Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
# het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "de regel met de cursor centreren"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "de editor laten pauzeren (terugkeren naar de shell)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
@@ -942,11 +952,11 @@ msgstr "Inlezen"
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
@@ -955,16 +965,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
@@ -985,7 +995,7 @@ msgstr "Opdracht"
msgid "Location"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
@@ -1031,334 +1041,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Latere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Begin van alinea"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Eind van alinea"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Links kappen"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Rechts kappen"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Rest knippen"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Vol.uitvullen"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Weggooien"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Ankeren"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Vorig anker"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Volgend anker"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Weggooien"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Verborgen interface"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
@@ -1707,7 +1717,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1731,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch "
"inlezen.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Kan toegangsrechten op '%s' niet beperken: %s"
@@ -1774,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1785,7 +1795,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1795,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een "
"komma.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1805,710 +1815,703 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Optie"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Lange optie"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Betekenis"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en herladen"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <getal>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<getal>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "een gidslijn tonen in deze kolom"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "geen magisch regeleindeteken toevoegen"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "beginwitruimte betekent nieuwe alinea"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.exp.>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.exp.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "te lange regels spreiden over meerdere"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <getal>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<getal>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <tekens>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<tekens>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <naam>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<naam>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "een lange regel automatisch afbreken"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <bestand>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<bestand>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "instellingen enkel uit dit bestand lezen"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "een positie- en portie-indicator tonen"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <getal>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<getal>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "wijzigingen opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "de twee hulpregels niet tonen"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "sommige toestanden in titelbalk tonen"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "een informatiebalk tonen (onderaan)"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "balken verbergen, hele venster gebruiken"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s de Free Software Foundation en meerdere bijdragers\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Niet mogelijk"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Onbekende functie: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Ontbrekende }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Ongebonden toets: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Ongebonden toets: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Onbindbare toets: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Ongebonden toets: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Standaardinvoer is geen terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemen met geschiedenisbestand"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Onbekend menu: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Onbekende optie '%s'"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Onbekende optie: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Een even aantal tekens is vereist"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@@ -2531,26 +2534,26 @@ msgstr " (om te vervangen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2558,35 +2561,35 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker is geplaatst"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker is verwijderd"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Naar anker gesprongen"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dit is het enige anker"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Er zijn geen ankers"
@@ -2612,359 +2615,363 @@ msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "Wissen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "Inspringing"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "Terugspringing"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "Oncommentering"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selectie is leeg"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Selectie is uitgevuld"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Gehele buffer is uitgevuld"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Alinea is uitgevuld"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer is leeg"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Aanroepen van formatter..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programma '%s' had klachten"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Er is niets veranderd"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "Spellingscorrectie"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "Bewerking"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer is bewerkt"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Aanroepen van linter..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "regel"
msgstr[1] "regels"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "woord"
msgstr[1] "woorden"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "teken"
msgstr[1] "tekens"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Ongeldige code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Opname van macro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Opname is gestopt"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Te veel invoer in één keer\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Linten --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(naamloos)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu regel)"
msgstr[1] " (%zu regels)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -37,63 +37,63 @@ msgstr "(kat nad)"
msgid "(huge)"
msgstr "(ogromny)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Katalog bieżący zniknął"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "błąd magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "błąd magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nic nie zostało wycięte"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nie skopiowano nic"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Schowek jest pusty"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu linii"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwano"
@@ -299,149 +299,159 @@ msgstr "Czytanie z FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Czytanie..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Wykonanie..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtracja"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapis do FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisywanie..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -449,492 +459,492 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię"
msgstr[1] "Zapisano %zu linie"
msgstr[2] "Zapisano %zu linii"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Policz ilość linii, słów i znaków"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukaj wstecz"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukaj naprzód"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha do przodu"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha wstecz"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnego komunikatu"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
@@ -942,11 +952,11 @@ msgstr "Wczyt.plik"
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
@@ -955,16 +965,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Następny"
@@ -985,7 +995,7 @@ msgstr "Wykonaj"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Do linii"
@@ -1031,334 +1041,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Następne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do katalogu"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Początek akapitu"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Koniec akapitu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Wyrównanie"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Uzupełnij"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Usuń"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Zaczepienie"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "W górę do zaczepienia"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "W dół do zaczepienia"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Usuń"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdź pisownię"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Sprawdzanie składni"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formatowanie"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Przekaż tekst"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł."
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
@@ -1706,7 +1716,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(włącz/wyłącz)"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1729,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n"
"kursora.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Nie można ograniczyć uprawnienia do %s: %s"
@@ -1772,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1783,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1794,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n"
"oddzielony przecinkiem.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1805,709 +1815,702 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opcja"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Długa opcja"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\""
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Zapisz & przeładuj poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <liczba>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<liczba>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Pokaż prowadnicę w tej kolumnie"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nie dodawaj nowej linii"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Wiodące spacje oznaczają nowy akapit"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Zapisz & przywróć pozycję kursora"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Ogranicz dostęp do systemu plików"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Wyświetlaj długie linie w wielu wierszach"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <liczba>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<liczba>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Ustaw szerokość znaku tabulacji"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Wyczyść pasek stanu po naciśnięciu klawisza"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <łańcuch>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nazwa>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nazwa>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <plik>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<plik>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Użyj tylko tego pliku do konfigurowania nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Pokaż wskaźnik pozycji+porcji"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <liczba>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<liczba>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Użyj tego alternatywnego programu sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Zapisz zmiany przed wyjściem, nie pytając o to"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Pokaż niektóre stany w pasku tytułu"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Wyświetl pasek opinii na dole"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, wersja %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opcje kompilowania:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nie udało się ponowne podłączyć standardowego wejścia do klawiatury\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Odczyt danych z klawiatury; podaj ^D lub ^D^D aby zakończyć.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "włączono"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "wyłączono"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nie można przypisać: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemy z plikiem historii"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste wyrażenie regularne"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Liczba znaków ma być parzysta"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@@ -2530,26 +2533,26 @@ msgstr " (i zastąp)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2558,35 +2561,35 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia"
msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Umieszczono zaczepienie"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Usunięto zaczepienie"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Przeniesiono do zaczepienia"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "To jest jedyne zaczepienie"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Brak zaczepień"
@@ -2612,232 +2615,232 @@ msgstr "Nic do odwołania"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "dodanie"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "usunięcie"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "zamianę"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "skasowanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "wycięcie"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "wstawkę"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "wprowadzenie"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "usunięcie wcięcia"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "skomentowanie"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentowanie"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Odwołano %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic do powtórzenia"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justowanie"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Zaznaczenie jest puste"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Wyjustowane zaznaczenie"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Wyjustowano plik"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Wyjustuj akapit"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufor jest pusty"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Błąd wywołania '%s'"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Komunikat programu '%s'"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nic się nie zmieniło"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formatowanie"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufor został przetworzony"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
"Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linia"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "linii"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "słowo"
msgstr[1] "słowa"
msgstr[2] "słów"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "litera"
@@ -2845,86 +2848,90 @@ msgstr[1] "litery"
msgstr[2] "liter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Nieprawidłowy kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nagrywanie makra..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Zatrzymano nagrywanie"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro jest puste"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Składnia --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Przeglądanie"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Zastrzeżony"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(bez nazwy)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2932,44 +2939,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu linii)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,63 +35,63 @@ msgstr "(pasta-mãe)"
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura ajustada"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Sem padrão de procura actual"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para a pasta"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossível sair de %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "magic_load() falhou: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nada foi cortado"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nada copiado"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Buffer de corte vazio"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
@@ -292,641 +292,651 @@ msgstr "A ler de um FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "A ler..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossível criar túnel: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossível bifurcar: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "A executar..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "a filtrar"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir túnel: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar no novo buffer"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "A criar cópia..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiadas seguranças existentes"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossível ler ficheiro original"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossível fazer segurança regular"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Impossível fazer segurança"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Impossível fazer segurança: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "A escrever em FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "A escrever..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha escrita"
msgstr[1] "%zu linhas escritas"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Segurança]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Ficheiro alterado no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função actual"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir este texto de ajuda"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar um carácter"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar um carácter"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar uma palavra"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar uma palavra"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para linha anterior"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para linha seguinte"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha actual"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir um ecrã"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descer um ecrã"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para parênteses-irmão"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar a linha sob o cursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo actual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar número de linhas, palavras e caracteres"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tentar completar a palavra actual"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procurar a ocorrência para trás"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procurar a ocorrência para a frente"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executar a última macro gravada"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Recuar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Avançar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direcção de procura"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Alternar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Alternar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Alternar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Alternar acrescentar"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Alternar prepor"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar função ou comando externo"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fechar buffer sem gravar"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Abrir explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Fechar explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir para a coluna esquerda"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir para a coluna direita"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para a frente"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para trás"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar a lista de ficheiros"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para pasta"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Carregar"
@@ -934,11 +944,11 @@ msgstr "Carregar"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Procurar"
@@ -947,16 +957,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Onde antes"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
@@ -977,7 +987,7 @@ msgstr "Executar"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
@@ -1023,334 +1033,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "+ recente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra ant"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Palavra seg"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "In. do parág."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim do parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág ant."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seg."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Prim.linha"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. linha"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant."
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar esq"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar dir"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cort.Até Fim"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif. tudo"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Apagar"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Recuar à âncora"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avançar à âncora"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Apagar"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Limpador"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formatar"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Encaminhar texto"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para txt"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "1º ficheiro"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Últ ficheiro"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
@@ -1688,7 +1698,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1712,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de "
"procura.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Impossível limitar permissões em %s: %s"
@@ -1755,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1766,7 +1776,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1777,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma "
"vírgula.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1787,709 +1797,702 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opção"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Opção longa"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar a tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <pasta>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<pasta>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrito em vez de texto reverso"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converter tabulações em espaços"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ler sempre o ficheiro para novo buffer"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros-travão (estilo vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Gravar/Ler procuras/substituições antigas"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não ler o ficheiro nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar uma barra-guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrigir confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não adicionar nova linha automática"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espaço inicial significa um novo parágrafo"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Gravar/Restaurar a posição do cursor"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressão regular para corresponder à citação"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acesso ao sistema de ficheiros"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Dividir linhas longas em múltiplas linhas"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Criar tabulação com este número de colunas"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpar barra de estado ao premir uma tecla"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar melhor os limites das palavras"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadeia>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadeia>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar sempre a posição do cursor"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrigir confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fich>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fich>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Usar só este ficheiro para configurar o nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor no explorador & texto de ajuda"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ajuda e sair"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente novas linhas"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activar o uso do rato"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não ler o ficheiro (escrever só)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <pasta>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<pasta>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Definir a pasta de trabalho"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostrar indicador de posição+porção"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Largura para quebra rígida e justificação"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar alterações ao sair, não avisar"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gravação de ficheiros predefinida em Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Não ajustar linhas longas (predefinição)"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostrar as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar estados na barra de título"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostrar barra de informação ao fundo"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla não vinculada: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome da tecla em falta"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome da cor em falta"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argumento em falta após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Opção em falta"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requerido número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
@@ -2512,26 +2515,26 @@ msgstr " (para substituir)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta ocorrência?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2539,35 +2542,35 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é parênteses"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora colocada"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Ir para âncora"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncoras"
@@ -2593,360 +2596,364 @@ msgstr "Nada a desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "eliminação"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "união de linha"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "eliminação"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "cortar"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "colar"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indentar"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "de-indentar"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s desfeita"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada a refazer"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refeita"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "A selecção está vazia"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecção justificada"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Ficheiro justificado"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer vazio"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "A chamar formatação..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" queixou-se"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "correcção ortográfica"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "a formatar"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica concluída"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Palavra seguinte..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "A abrir corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "A chamar limpeza,..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano sem memória!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "A gravar uma macro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Gravação parada"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "A limpar --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "PASTA:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -38,63 +38,63 @@ msgstr "(dir acima)"
msgid "(huge)"
msgstr "gigante"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa quebrada"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Não sair de %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "magic_load() falhou: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nada foi cortado"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nada foi copiado"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "buffer-de-transferência está vazio"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
@@ -301,649 +301,659 @@ msgstr "Lendo de FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Não foi possível bifurcar: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Criando arquivo reserva..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Muitos arquivos reserva existentes"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Não é possível ler o arquivo original"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo "
"atual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escrevendo para FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Escrevendo..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para salvar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Exibe este texto de ajuda"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta o número de linhas, palavras e caracteres"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa uma função ou um comando externo"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
@@ -951,11 +961,11 @@ msgstr "Ler o arq"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
@@ -964,16 +974,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
@@ -994,7 +1004,7 @@ msgstr "Executar"
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
@@ -1040,335 +1050,335 @@ msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
# Aplica parênteses no texto -- Rafael
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Iníc. Parágrafo"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim Parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Excluir à esquerda"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar até fim"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "JustificTodo"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Âncora acima"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Verif Ortogr"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
@@ -1719,7 +1729,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1743,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1786,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1797,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1807,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n"
"O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1817,711 +1827,704 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opção"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Opção longa"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salva cópias de arquivos existentes"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos reservas"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto inverso"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê um arquivo num novo buffer por padrão"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olha em arquivos nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não faz adição automática de nova linha"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Apara espaços no fim em quebras rígidas"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expr. regular para corresponder citação"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Exibe linhas longas em várias linhas separadas"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Faz uma tabulação com esse número de colunas"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Apaga barra de status ao press. de tecla"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção precisa de limites das palavras"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <texto>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<texto>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Quebra rígida automática de linha longa"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra posição do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <arquivo>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<arquivo>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostra um indicador posição+porção"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Define largura de quebra rígida e justifica"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usa este verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Salva alterações ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostra alguns estados na barra de título"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla não vinculada: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o arquivo de histórico"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@@ -2544,26 +2547,26 @@ msgstr " (para substituir) na seleção"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2571,35 +2574,35 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora posicionada"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Pulado para âncora"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncora"
@@ -2625,360 +2628,364 @@ msgstr "Nada para desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "exclusão"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "apagamento"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "recorte"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "colagem"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "recuo"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "retirada de recuo"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "retirada de comentário"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfeita a ação %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refeita a ação %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "A seleção está vazia"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Seleção justificada"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Arquivo justificado"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "O buffer está vazio"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Chamando formatador..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" reclamou"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "correção de escrita"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formatação"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando verificador ortográfico..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort\""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Chamando lintador..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"
# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractere"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano está sem memória!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravar uma macro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Lintagem --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of the nano editor to Romanian.
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# "su propio cuerpo iba a renegar de la cordura"
@@ -7,22 +7,43 @@
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021.
# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021, 2022.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „nano”:
+# Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea nano 1.3.7, 2003.
+# Actualizare a codificării caracterelor, la codificarea de caractere UTF-8 (de la ISO-8859-2).
+# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei” forma veche).
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.4.2, făcută de MC, 2015.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.5.2, făcută de MC, 2016.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.6.2, făcută de MC, 2016.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.8.1, făcută de MC, 2017.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.9.8-pre1, făcută de MC, 2018.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.9-pre1, făcută de MC, 2020.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1-pre1, făcută de MC, 2020.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.5-pre1, făcută de MC, 2021.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.7-pre1, făcută de MC, 2021.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.0-pre1, făcută de BS, 2021.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.1-pre1, făcută de BS, 2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.4-pre1, făcută de BS, 2022.
+# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 7.0-pre1, făcută de R-GC, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-29 09:44+0200\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 18:39+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 "
+"> 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1));\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -41,70 +62,70 @@ msgid "(huge)"
msgstr "(imens)"
# FIXME
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
#: src/color.c:156
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
-msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s"
+msgstr "Nume necunoscut de sintaxă: %s"
#: src/color.c:196
#, c-format
@@ -116,15 +137,15 @@ msgstr "magic_load() a eșuat: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nimic nu a fost decupat"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nu s-a copiat nimic"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Memoria temporară este goală"
@@ -150,7 +171,7 @@ msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s"
#: src/files.c:254
msgid "Someone else is also editing this file"
-msgstr "Cineva mai editează acest fișier"
+msgstr "Altcineva editează, de asemenea, acest fișier"
#: src/files.c:263
#, c-format
@@ -199,12 +220,12 @@ msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
@@ -219,6 +240,13 @@ msgstr "„%s” este un FIFO"
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s este menit să fie doar pentru citire"
+# R-GC, scrie:
+# acesta, este primul mesaj din fișier, ce conține
+# forma de plural; din nefericire, nu permite
+# schimbarea variabilei de la forma de singular
+# și prima formă de plural cu un șir de text;
+# TOATE, celelalte mesaje ce conțin forma de
+# plural, PERMIT această schimbare.
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:542
#, c-format
@@ -226,9 +254,10 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
-msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
+msgstr[2] "%s — %zu linii (%s)"
+msgstr[3] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@@ -244,47 +273,51 @@ msgstr "Mac"
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "%s — %zu linie"
+msgstr[0] "%s — o linie"
msgstr[1] "%s — %zu linii"
-msgstr[2] "%s — %zu de linii"
+msgstr[2] "%s — %zu linii"
+msgstr[3] "%s — %zu de linii"
#: src/files.c:558
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Întrerupt"
#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
-msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
+msgstr "Fișierul „%s” este nu este editabil"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul Mac)"
-msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul Mac)"
-msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul Mac)"
+msgstr[0] "S-a citit o linie (convertită din formatul Mac)"
+msgstr[1] "S-au citit două linii (convertite din formatul Mac)"
+msgstr[2] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul Mac)"
+msgstr[3] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul DOS)"
-msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul DOS)"
-msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul DOS)"
+msgstr[0] "S-a citit o linie (convertită din formatul DOS)"
+msgstr[1] "S-au citit două linii (convertite din formatul DOS)"
+msgstr[2] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul DOS)"
+msgstr[3] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] "S-a citit %zu linie"
-msgstr[1] "S-au citit %zu linii"
-msgstr[2] "S-au citit %zu de linii"
+msgstr[0] "S-a citit o linie"
+msgstr[1] "S-au citit două linii"
+msgstr[2] "S-au citit %zu linii"
+msgstr[3] "S-au citit %zu de linii"
#: src/files.c:889
msgid "New File"
@@ -303,657 +336,681 @@ msgstr "Se citește din FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Se citește..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea o legătură: %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea linia de legătură: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Se execută..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtrare"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
-msgstr "Eroare la deschidere țevi: %s"
+msgstr "Eroare la deschiderea liniei de legătură: %s"
+
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Eroare: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Conectarea liniei de legătură(pipe) a eșuat"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
-msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou"
+msgstr "Comanda de executat într-un spațiu nou"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
-msgstr "Comandă de executat"
+msgstr "Comanda de executat"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Director de operare nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Se realizează o copie de rezervă..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Prea multe copii de rezervă"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nu se poate citi fișierul original"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă normală"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
-msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. de user"
+msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. personal"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă"
+# R-GC, scrie:
+# am modificat traducerea de la:
+# „Nu se poate realiza o copie de rezervă; se continuă cu salvarea fișierului?”
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
-"Nu se poate realiza o copie de rezervă; se continuă cu salvarea fișierului?"
+"Nu se poate face o copie de rezervă; continuați și salvați fișierul actual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Se scrie în FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Se scrie..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
-msgstr "Fișierul de pe disc s-a scurtat!"
+msgstr "Fișierul de pe disc a fost trunchiat!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Poate ^T^Z, faceți loc pe disc, reluați, și atunci ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] "S-a scris %zu linie"
-msgstr[1] "S-au scris %zu linii"
-msgstr[2] "S-au scris %zu de linii"
+msgstr[0] "S-a scris o linie"
+msgstr[1] "S-au scris două linii"
+msgstr[2] "S-au scris %zu linii"
+msgstr[3] "S-au scris %zu de linii"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
+msgstr "Adaugă selecția la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Adaugă selecție la fișier"
+msgstr "Adaugă selecția la fișier"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Scrie selecție în fișier"
+msgstr "Scrie selecția în fișier"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există; SE SUPRASCRIE? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Renunță la funcția curentă"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
-msgstr "Afișează acest text de ajutor"
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-"Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria "
+"Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Sari la linia și coloana numărul"
+msgstr "Merge la numărul liniei (și coloanei) ce-a fost indicat"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-"Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria "
+"Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
# FIXME
-#: src/global.c:580
+# R-GC, scrie:
+# trebuie găsită o soluție pt. traducerea:
+# «Go to»
+# ***
+# Merge(i) la
+# Du-te la
+# Saltă/Sălta-ți la
+# Sare/Săriți la
+# ===
+# nu mi se par potrivite (cu toate că sunt corecte)
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de text anterior"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la prima linie din fișier"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultima linie din fișier"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
-msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul"
+msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa și cursorul în text"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
-msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul"
+msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa și cursorul în text"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrează linia unde este cursorul"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
+msgstr "Inserează următoarea tastă apăsată „ad literam”"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-"Inserează un tab la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)"
+"Inserează un tabulator la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
+msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
-msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
+msgstr "Șterge înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
-msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor"
+msgstr "Șterge înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspendă editorul (se întoarce la shell)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comută folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
# FIXME
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Caută înainte un text"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Caută înapoi un text"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Citește"
@@ -961,11 +1018,11 @@ msgstr "Citește"
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
@@ -974,16 +1031,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Caută înapoi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Următor"
@@ -1002,9 +1059,9 @@ msgstr "Execută"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
#: src/global.c:796
msgid "Location"
-msgstr "Locație"
+msgstr "Poziție"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la linie"
@@ -1050,334 +1107,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Mai noi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "La director"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvântul anterior"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul ant."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul urm."
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Început paragraf"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Sfârșit paragraf"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina ant."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Fișierul următor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
-msgstr "Șterge înapoi"
+msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Taie stânga"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Taie dreapta"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Alin.complet"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Indentează"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentează"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentează"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Completează"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează macro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Nimicește"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Sus până la ancoră"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Jos până la ancoră"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Nimicește"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografie"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formator"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centrează"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de rezervă"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Navigator"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesajul anterior"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesajul următor"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfață ascunsă"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linii"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentare"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
@@ -1733,7 +1790,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1757,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile "
"cursorului.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Imposibil de restrâns permisiuni pe %s: %s"
@@ -1800,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu scris în %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1811,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1822,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"cu un „+” înainte de numele fişierului. Numărul coloanei poate fi adăugat\n"
"după o virgulă.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1832,714 +1889,707 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Opțiune"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Opțiune lungă"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Semnificație"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copii de rezervă"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Folosește gras în loc de video inversat"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Salvează și reîncarcă șirurile vechi de căutare/înlocuire"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ignoră fișierele nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <număr>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<număr>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Arată o bară de ghidare la această coloană"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent liniile"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Spațiu alb la început înseamnă un paragraf nou"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Salvează și restaurează poziția cursorului"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresie regulată care potrivește citări"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restricționează accesul la sistemul de fișiere"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Afișează liniile supralungi pe mai multe rânduri"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <număr>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<număr>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Realizează un tab de lățime atâtea coloane"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Șterge bara de status la următoarea apăsare de tastă"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <string>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<string>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nume>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nume>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp și Del șterg o regiune marcată"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Despărțirea temporară se face la spațiile albe"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Rupe permanent liniile lungi"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fișier>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fișier>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Folosește numai acest fișier pentru a configura nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat liniile noi"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu rânduri"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Arată numărul liniei în fața textului"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mausului"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Afișează un arătător de poziție+porțiune"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <număr>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<număr>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Folosește corectorul ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Salvează schimbările la ieșire, nu întreba"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nu rupe permanent liniile lungi [implicit]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Încearcă și magie pentru determinarea sintaxei"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Arată câteva stări pe bara de titlu"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Arată o bară de informații jos"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Ascunde barele, utilizează întregul terminal"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Încearcă și magie pentru determinarea sintaxei"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
" Drepturi de autor © %s Free Software Foundation și diverși contribuitori\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opțiuni compilate:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Se citește de la tastatură; tastați ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Imposibil"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Sintaxa actuală determină Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Funcție necunoscută: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Lipsește }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tastă nealocată: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Tastă nealocată: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Tastă nealocată: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Intrarea standard nu este un terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme cu fișierul de istoric"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all”) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Imposibil de mapat numele „%s” la o funcție"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Imposibil de mapat numele „%s” la un meniu"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Meniu necunoscut: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s” nu există în meniul „%s”"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tasta „%s” nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opțiune necunoscută: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Este necesar un număr par caractere"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
-msgstr "rcfile specificat nu există\n"
+msgstr "Fișierul de configurare specificat nu există\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
@@ -2562,63 +2612,64 @@ msgstr " (de înlocuit)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Se caută..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
-msgstr[0] "S-a înlocuit %zd apariție"
-msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
-msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
+msgstr[0] "S-a înlocuit o apariție"
+msgstr[1] "S-au înlocuit două apariții"
+msgstr[2] "S-au înlocuit %zd apariții"
+msgstr[3] "S-au înlocuit %zd de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancoră plasată"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancoră eliminată"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "A sărit la ancoră"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Aceasta este singura ancoră"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Nu sunt ancore"
@@ -2644,365 +2695,373 @@ msgstr "Nimic de anulat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "adiție"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "întrerupere liniei"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "ștergere"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "fuziune de linii"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "înlocuire"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "ștergere"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "decupaj"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "lipire"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserare"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indentare"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "deindentare"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentare"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "decomentare"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Acțiune %s anulată"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nimic de refăcut"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Acțiune %s refăcută"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "aliniere"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selecția este goală"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecție aliniată"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Fișier aliniat"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraful aliniat"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spațiul este gol"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Se lansează formator..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programul „%s” a obiectat"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nu s-a schimbat nimic"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "corecție ortografică"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formatare"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Se lansează corectorul ortografic..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort”"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Se lansează analiza statică..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun formator pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linie"
msgstr[1] "linii"
-msgstr[2] "de linii"
+msgstr[2] "linii"
+msgstr[3] "de linii"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "cuvânt"
msgstr[1] "cuvinte"
-msgstr[2] "de cuvinte"
+msgstr[2] "cuvinte"
+msgstr[3] "de cuvinte"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caracter"
msgstr[1] "caractere"
-msgstr[2] "de caractere"
+msgstr[2] "caractere"
+msgstr[3] "de caractere"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Cod nevalid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nu mai are memorie!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Se înregistrează un macro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Înregistrare oprită"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Prea multe date introduse deodată\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Lintare —"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Restricționat"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(fără nume)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
-msgstr[0] " (%zu linie)"
-msgstr[1] " (%zu linii)"
-msgstr[2] " (%zu de linii)"
+msgstr[0] " (o linie)"
+msgstr[1] " (două linii)"
+msgstr[2] " (%zu linii)"
+msgstr[3] " (%zu de linii)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -41,63 +41,63 @@ msgstr "(род. кат.)"
msgid "(huge)"
msgstr "(больш)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск продолжен с начала"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Невозможно открыть каталог: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Невозможно выйти из %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Рабочий каталог исчез"
@@ -116,15 +116,15 @@ msgstr "Ошибка magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Ошибка magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ничего не было вырезано"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Ничего не было скопировано"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Буфер обмена пуст"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu строк"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано"
@@ -305,149 +305,159 @@ msgstr "Чтение из FIFO…"
msgid "Reading..."
msgstr "Чтение…"
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать конвейер: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Выполняется…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "фильтрация"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не удалось открыть конвейер: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда для выполнения"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставки [из %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Создаётся резервная копия…"
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Слишком много резервных файлов"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не удалось создать резервную копию"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Запись в FIFO…"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Запись…"
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -455,494 +465,494 @@ msgstr[0] "Записана %zu строка"
msgstr[1] "Записано %zu строки"
msgstr[2] "Записано %zu строк"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Формат DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Формат Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв. копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Слишком мал"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл на диске был изменён"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти к следующему блоку текста"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Подсчитать количество строк, слов и символов"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Дополнить текущее слово"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Сохранить файл без подтверждения"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Искать следующее совпадение"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Искать предыдущее совпадение"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Начать/остановить запись макроса"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Выполнить последний записанный макрос"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрыть буфер без сохранения"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый менеджер"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового менеджера"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти к столбцу слева"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти к столбцу справа"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Искать строку вперед"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Искать строку назад"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Обновить список файлов"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции "
"с буфером"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
@@ -950,11 +960,11 @@ msgstr "ЧитФайл"
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
@@ -963,16 +973,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Обр. поиск"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
@@ -993,7 +1003,7 @@ msgstr "Выполнить"
msgid "Location"
msgstr "Позиция"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
@@ -1039,334 +1049,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Новее"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "К каталогу"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "ПредСлово"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "СледСлово"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "ПредСтрока"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "СледСтрока"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "ПрокрутВверх"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "ПрокрутВниз"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "ПредБлок"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "СледБлок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "НачПараграфа"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "КонПараграфа"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "ПредФайл"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "СледФайл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Удалить слева"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Удалить справа"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Выровнять по ширине"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать отступ"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комментировать"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Автодополнение"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Выполнить макрос"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Удалить"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Закладка"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Предыдущая закладка"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Следующая закладка"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Удалить"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка правописания"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Проверка синтаксиса"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Форматирование"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Центрировать"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Присоед. текст"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Без преобразования"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Столбец слева"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Столбец справа"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Верхняя строка"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Нижняя строка"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Отбросить буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
@@ -1710,7 +1720,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1734,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска и расположение "
"курсора.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1777,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1788,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1797,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"Чтобы поместить курсор на определённую строку файла, введите номер\n"
"и «+» перед именем файла. Номер столбца можно ввести после запятой.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1807,714 +1817,707 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Опция"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Длинная опция"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии при сохранении"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <каталог>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<каталог>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог сохранения уникальных резервных копий"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "По умолчанию читать файл в новый буфер"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Использовать файлы блокировки (как в vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <число>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<число>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Показать линейку на этом столбце"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не добавлять пустую строку в конце"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрезать хвостовые пробелы при ручном переносе строк"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Ведущий пробел означает новый параграф"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Регулярное выражение для поиска кавычек"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Ограничить доступ к файловой система"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Переносить длинные строки при просмотре"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <число>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<число>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Установить ширину табуляции"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Очищать строку состояние при нажатии"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <строка>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<строка>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Какие еще символы являются частью слова"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <имя>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<имя>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Очищать выделенную область с помощью Bsp и Del"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Делать мягкий перенос только на пробелах"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Жестко переносить слишком длинные строки"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Не занимать строку под строкой заголовком"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <файл>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<файл>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Использовать только этот файл для настроек nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Показывать курсор и текст справки в файловом менеджере"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показать этот текст и выйти"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Прокрутка по пол-экрана, а не по строке"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показывать номера строк перед текстом"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <каталог>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<каталог>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Показать индикатор позиции+части"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <число>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<число>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Установить ширину для жесткого переноса и выравнивания"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <программа>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<программа>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Использовать эту альтернативную проверку правописания"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Не спрашивая сохранять изменения при выходе"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "По умолчанию сохранять файл в Unix формате"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не переносить длинные строки [по умолчанию]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Останавливаться на краях слов при зажатом Ctrl+Right"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Использовать магию для определения синтаксиса"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Показывать состояния в строке заголовка"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Использовать магию для определения синтаксиса"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не удалось перевести стандартный ввод на клавиатуру\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Чтение данных с клавиатуры; введите ^D или ^D^D для завершения.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не удалось открыть стандартный ввод: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ой! Nano упал! Код ошибки: %d. Пожалуйста, сообщите об ошибке авторам.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Неизвестная последовательность"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Клавиша не назначена: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Клавиша не назначена"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Клавиша не назначена: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Клавиша не назначена: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Пустая строка поиска"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу открыть только один файл\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Ошибки в «%s»"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблемы с файлом истории"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Пустое регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Кавычка без пары в имени синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» нельзя расширить"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Недопустимое имя клавиши %s"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
+"Вы должны указать имя меню (или «all») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут требует запятую после себя"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Неизвестная опция «%s»"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Требуется чётное количество символов"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Указанный rcfile не существует\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!"
@@ -2537,26 +2540,26 @@ msgstr " (что менять)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…"
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2565,35 +2568,35 @@ msgstr[1] "Заменено %zd вхождения"
msgstr[2] "Заменено %zd вхождения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Закладка установлена"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Закладка удалена"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Выполнен переход на закладку"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Это единственная закладка"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Нет закладок"
@@ -2619,230 +2622,230 @@ msgstr "Нечего отменить"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "добавление"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "удаление"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "стирание"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "вырезание"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "отступ"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "уменьшение отступа"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "убрать комментарий"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Отменено действие %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Нечего повторить"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторено действие %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "выравнивание по ширине"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Пустое выделение"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Выровнено выделенное"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Выровнен весь файл"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Выровнен параграф"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер пуст"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ошибка вызова «%s»"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Нет изменений"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "проверка орфографии"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "форматирование"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Буфер полностью обработан"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Слово не найдено: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Следующее слово…"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Запускаю проверку орфографии…"
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort»"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нет сообщений для этого файла"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "строка"
msgstr[1] "строки"
msgstr[2] "строк"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слов"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2850,86 +2853,90 @@ msgstr[1] "символа"
msgstr[2] "символов"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Недопустимый код символа"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Нет фрагментов слов"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Больше нет совпадений"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano не хватает памяти!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Запись макроса…"
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Запись остановлена"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Пустой макрос"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ввод кода Юникод: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Проверка синтаксиса кода —"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "ПУТЬ:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Ограниченный"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2937,47 +2944,47 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Авторы:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть…"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим за использование nano!"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Slovak translation of nano
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021.
+# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 10:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@@ -35,63 +35,63 @@ msgstr "(nadr prieč)"
msgid "(huge)"
msgstr "(veľký)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hľadá sa od opačného konca"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediná zhoda"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Dozadu]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žiadny výraz vyhľadávania"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Prejsť do priečinka"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nedá sa vyjsť z %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba čítania %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovný priečinok zmizol"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "zlyhanie magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "zlyhanie magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nič sa nevystrihlo"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nič nebolo skopírované"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Zásobník vystrihovania je prázdny"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Do priečinka „%s“ sa nedá zapisovať"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nedá sa čítať súbor mimo %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je priečinok"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je súbor zariadenia"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový zásobník"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu riadkov"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žiadne ďalšie otvorené zásobníky súborov"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Prerušené"
@@ -297,149 +297,159 @@ msgstr "Číta sa z FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Číta sa..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Spúšťa sa..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtrovanie"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zreťazenie: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Chyba: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Zreťazenie zlyhalo"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Príkaz na vykonanie v novom zásobníku"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Príkaz na vykonanie"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa načítať neprevedený obsah do nového zásobníka [z %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa načítať do nového zásobníka [z %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť neprevedený obsah [z %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť [z %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný záložný priečinok: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvára sa záloha..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Priveľa existujúcich záložných súborov"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nedá sa čítať pôvodný súbor"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť pravidelná záloha"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Skúša sa znova vo vašom domovskom priečinku"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha; pokračovať a uložiť súčasný súbor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba pri zápise %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisovanie do FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje sa..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní dočasného súboru: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Súbor na disku sa zmenšil!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Skúste ^T^Z, uvoľnite miesto na disku, zrušte pozastavenie, potom ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -447,496 +457,496 @@ msgstr[0] "Zapísal sa %zu riadok"
msgstr[1] "Zapísali sa %zu riadky"
msgstr[2] "Zapísalo sa %zu riadkov"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Vložiť výber na začiatok súboru"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Vložiť výber na koniec súboru"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapísať výber do súboru"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na začiatok"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na koniec"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Názov súboru pre zápis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Príliš malá"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Súbor existuje -- nedá sa prepísať"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložiť súbor pod INÝM NÁZVOM? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Súbor „%s“ existuje; PREPÍSAŤ? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Súbor na disku sa zmenil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(viac)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
"vystrihovania"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ísť na riadok a stĺpec"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označiť text od miesta kurzora"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
"vystrihovania"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Prejsť na ďalší riadok"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Prejsť na ďalší blok textu"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnať súčasný odsek"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnať celý súbor"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Uspať editor (vrátiť sa do príkazového riadku)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložiť súbor bez opýtania"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustiť posledné nahraté makro"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátiť smer hľadania"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Prejsť do prehliadača súborov"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončiť prehliadač súborov"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Prejsť do pravého stĺpca"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hľadať reťazec dopredu"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hľadať reťazec dozadu"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnoviť zoznam súborov"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Prejsť do priečinka"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Zapísať"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Otv. súbor"
@@ -944,11 +954,11 @@ msgstr "Otv. súbor"
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnať"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Hľadať"
@@ -957,16 +967,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Hľ. dozadu"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Predch"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
@@ -987,7 +997,7 @@ msgstr "Vykonať"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Prejsť na riadok"
@@ -1033,334 +1043,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Novší"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ísť do prč"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "K zátv"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Dozadu"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Predch slovo"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Ďalšie slovo"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Začiatok"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Predch riadok"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Ďalší riadok"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun vyššie"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun nižšie"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Predch blok"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Ďalší blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Zač. ods."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Kon. odseku"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Predch str"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Ďalšia str"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Prvý riadok"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Posl riadok"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Predch súbor"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Ďalší súbor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Odseknúť zľava"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Odseknúť sprava"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vystrihnúť do konca"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Úplné zarovnanie"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Priame zadanie"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Odsadiť"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušiť odsadenie"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentovať riadky"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Dokončiť"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Nahrať"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustiť makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz vyššie"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz nižšie"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Stred"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Zreťaziť text"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Prejsť na text"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Vložiť na koniec"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Vložiť na začiatok"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Zálohovať súbor"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Žiadny prevod"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykonať príkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Prvý súbor"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Posledný súbor"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Ľavý stĺpec"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý stĺpec"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Horný riadok"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolný riadok"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodiť zásobník"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Predchádzajúca správa rozboru"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Ďalšia správa rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhranie"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Režim pomocníka"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farebné zobrazovanie skladby"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadenie"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Vystrihnutie do konca"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši"
@@ -1708,7 +1718,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "povoliť/zakázať"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1732,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"Nano nebude môcť načítavať a ukladať históriu vyhľadávania ani umiestnenia "
"kurzora.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Nie je možné obmedziť povolenia pre %s: %s"
@@ -1775,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zásobník bol zapísaný do %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1786,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1795,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"Pre umiestnenie kurzora do určitého riadku súboru zadajte číslo riadku so\n"
"znamienkom „+“ pred názov súboru. Číslo stĺpca môžete zadať za čiarku.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1805,713 +1815,706 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Prepínač"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Dlhý prepínač"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Popis"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povoliť chytrú klávesu pre začiatok dokumentu"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložiť zálohy existujúcich súborov"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <priečinok>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<priečinok>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Priečinok na ukladanie jedinečných záložných súborov"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použiť tučný text namiesto obráteného textu"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Previesť tabulátory na medzery"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Predvolene načítať súbor do nového zásobníka"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použiť súbory zámkov v štýle editoru vim"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Uložiť a opätovne načítať predchádzajúce hľadané/nahradené reťazce"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nebrať do úvahy súbory nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <číslo>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<číslo>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Zobraziť vodiacu čiaru v tomto stĺpci"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Predísť zmätkom s klávesami na numerickej klávesnici"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nepridávať automaticky nový riadok"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Odstrániť koncové biele znaky pri tvrdom zalamovaní riadkov"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Neprevádzať súbory z formátu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Prvý biely znak určuje nový odsek"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Uložiť a obnoviť umiestnenie kurzora"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.výraz>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.výraz>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulárny výraz zodpovedajúci citovanému textu"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Obmedziť prístup k súborovému systému"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Zobraziť pridlhé riadky na viacerých riadkoch"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <číslo>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<číslo>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Nastaviť šírku odsadenia na danú hodnotu"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Vyčistiť stavový riadok pri ďalšom stlačení klávesy"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobraziť údaje o verzii a skončiť"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Presnejšie rozpoznávať hranice slov"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <reťazec>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<reťazec>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ktoré ďalšie znaky sa považujú za súčasť slov"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <názov>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<názov>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Voľba typu skladby pre farebné zvýrazňovanie"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Používať Backspace a Delete na odstránenie označenej oblasti"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Pri plynulom zalamovaní zalamovať na bielych znakoch"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automaticky tvrdo zalamovať pridlhé riadky"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vždy zobrazovať umiestnenie kurzora"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Predísť zmätkom s klávesami Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ponechať riadok pod úvodným riadkom prázdny"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <súbor>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<súbor>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Na nastavenie nano použiť len tento súbor"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Zobraziť kurzor v prehliadači súborov a v režime pomocníka"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu a skončiť"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadiť nové riadky"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Posúvať sa po poloviciach obrazovky a nie po jednom riadku"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec riadku"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zobraziť čísla riadkov pred textom"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povoliť používanie myši"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nečítať súbor (len ho zapísať)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <priečinok>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<prieč.>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastaviť pracovný priečinok"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovať klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Zobraziť ukazovateľa umiestnenie+oblasť"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <číslo>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<číslo>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Nastaviť dĺžku pre tvrdé zalamovanie riadkov a zarovnať"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na kontrolu pravopisu"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Pri ukončení uložiť zmeny a nepýtať sa"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Predvolene ukladať súbory vo formáte Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Zobrazovací režim (len na čítanie)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nepoužívať tvrdé zalamovanie riadkov [predvolené]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nezobrazovať dva pomocné riadky"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Nastaviť presun na koniec slova pomocou Ctrl+Right"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Použiť čary na zistenie typu skladby"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Zobraziť nejaké štatistiky v úvodnom riadku"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Dole zobraziť riadok spätnej väzby"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Skryť všetky lišty, použiť celý terminál"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Použiť čary na zistenie typu skladby"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, verzia %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s nadácia Free Software Foundation a rôzni iní prispievatelia\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Voľby zostavenia:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nepodarilo sa opätovne prepojiť štandardný výstup s klávesnicou\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čítajú sa údaje z klávesnice; stlačte ^D alebo ^D^D pre ukončenie.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť štandardný vstup: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Bol prijatý SIGHUP alebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Nie je možné"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Súčasná skladba určuje Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "povolené"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznáma postupnosť"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Neznáma funkcia: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Chýbajúca }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nepridelená klávesa: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Nepridelená klávesa"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Nepridelená klávesa: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Nepridelená klávesa: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Štandardný výstup nie je terminál\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "AaÁá"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Všetky"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Chyby v „%s“"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ťažkosti so súborom histórie"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s v riadku %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulárne výrazy musia začínať aj končiť úvodzovkami"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdny regulárny výraz"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chýba názov skladby"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Osamotená úvodzovka v názve skladby"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Názov skladby „none“ nie je možné použiť"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Skladba „default“ neprijíma rozšírenia"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba „%s“ nemá príkazy farieb"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Chýbajúci názov klávesy"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Názov klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musíte zadať funkciu, ku ktorej sa má prideliť klávesa"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musíte zadať ponuku (alebo „all“), do ktorej pridať alebo zrušiť pridelenie "
"klávesy"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Funkcii sa nedá prideliť názov „%s“"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Ponuke sa nedá prideliť názov „%s“"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Neznáma ponuka: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcia „%s“ neexistuje v ponuke „%s“"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klávesová skratka „%s“ nemôže byť opätovne pridelená"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba pri rozširovaní %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farba „%s“ nemá predponu"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Neznáma farba „%s“"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Príznak musí byť nasledovaný čiarkou"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Chýba názov farby"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chýba regulárny výraz za príkazom „%s“"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje príslušný „end=“"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz skladby"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chýba parameter za „%s“"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Funkcia „%s“ v ponuke „%s“ nemá pridelenú žiadnu klávesu. Ukončuje sa.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"V prípade potreby spustite nano s prepínačom -I pre prispôsobenie vašich "
"nastavení v nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť skladbu „%s“ na rozšírenie"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "V zahrnutom súbore nie je povolený príkaz „%s“"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Chýba prepínač"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Neznámy prepínač „%s“"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Neznámy prepínač: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie je možné odstaviť prepínač „%s“"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Prepínač „%s“ vyžaduje parameter"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Parameter nie je platným viacbajtovým reťazcom"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Vyžadujú sa iné ako biele znaky"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požaduje sa párny počet znakov"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadujú sa dva znaky v rozsahu jedného stĺpca"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Určený súbor rcfile neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemôžem nájsť svoj domovský priečinok! Jaj!"
@@ -2534,26 +2537,26 @@ msgstr " (nahradiť)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadá sa..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "nenašlo sa „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradiť tento výskyt?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradiť nasledovným"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2562,35 +2565,35 @@ msgstr[1] "Boli nahradené %zd výskyty"
msgstr[2] "Bolo nahradených %zd výskytov"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadajte číslo riadka, číslo stĺpca"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nie je zátvorka"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Chýba zodpovedajúca zátvorka"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Odkaz umiestnený"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Odkaz odstránený"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Preskočilo sa na odkaz"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Toto je jediný odkaz"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Nie sú žiadne odkazy"
@@ -2616,231 +2619,231 @@ msgstr "Nie je čo vrátiť"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "súčet"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "zalomenie riadka"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "odstránenie"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "spojenie riadka"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "nahradenie"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "vymazanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "vystrihnutie"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "vloženie"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "vloženie"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "odsadenie"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "zrušenie odsadenia"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "komentár"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "odstránenie komentára"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vrátilo sa %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nie je čo vykonať znova"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Vykonalo sa znova %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "zarovnanie"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Výber je prázdny"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Výber zarovnaný"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Súbor zarovnaný"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odsek zarovnaný"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zásobník je prázdny"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Spúšťa sa formátovač..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ sa sťažoval"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nič sa nezmenilo"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "oprava pravopisnej chyby"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formátovanie"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Zásobník bol spracovaný"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nenájditeľné slovo: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upraviť nahradenie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Ďalšie slovo..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Pre tento typ súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žiadne správy pre tento súbor"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Na prvej správe"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Na poslednej správe"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pre tento typ súbor nie je určený žiaden nástroj na formátovanie"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Vo výbere: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "riadok"
msgstr[1] "riadky"
msgstr[2] "riadkov"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "slovo"
msgstr[1] "slová"
msgstr[2] "slov"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2848,86 +2851,90 @@ msgstr[1] "znaky"
msgstr[2] "znakov"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Priame zadanie"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Žiadna časť slova"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne zhody"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nemá dostatok pamäte!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahráva sa makro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávanie zastavené"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdne"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Priveľa vstupných údajov naraz\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Rozbor --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "PIEČ:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Upravený"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Neprístupný"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(bez názvu)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2935,45 +2942,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)"
msgstr[1] " (%zu riadky)"
msgstr[2] " (%zu riadkov)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "verzia"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prinášajú:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -38,63 +38,63 @@ msgstr "(nad. mapa)"
msgid "(huge)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr[3] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -305,149 +305,159 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -456,492 +466,492 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Preštej število vrstic, besed in znakov"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
@@ -949,11 +959,11 @@ msgstr "Odpri dat."
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
@@ -962,16 +972,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr ""
@@ -992,7 +1002,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
@@ -1038,334 +1048,334 @@ msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
@@ -1677,7 +1687,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1695,7 +1705,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -1736,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1745,14 +1755,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1760,708 +1770,701 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mapa>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne glej datotek nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
#, c-format
-msgid "Unbound key: F%i"
+msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
-msgid "Unbound key"
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1280
+#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
-msgid "Unbindable key: M-^%c"
+msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
+#: src/nano.c:1295
+msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1290
-msgid "Unbindable key: ^["
+msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
+#: src/nano.c:1309
+msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@@ -2484,26 +2487,26 @@ msgstr " (za zamenjavo)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2513,35 +2516,35 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2567,216 +2570,216 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"sort\""
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2784,7 +2787,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2792,7 +2795,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2801,86 +2804,90 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2889,44 +2896,44 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 11:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
@@ -35,63 +35,63 @@ msgstr "(drj mëmë)"
msgid "(huge)"
msgstr "gjigant"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Kjo është hasja e vetme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Së prapthi]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "U anulua"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "S’ka rregullsi kërkimi të tanishme"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "S’hapet dot drejtoria: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Kalo Te Drejtoria"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "S’kalohet dot jashtë %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "S’mund të ngjitet një drejtori më sipër"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gabim në leximin e %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Drejtoria e punës është është zhdukur"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "magic_load() dështoi: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) dështoi: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "S’u pre gjë"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "S'u kopjua gjë"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "“Cutbuffer” është e zbrazët"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Dikush tjetër po përpunon gjithashtu këtë kartelë"
#: src/files.c:263
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
-msgstr "Gabim në hapje kartele kyçeje %s: %s"
+msgstr "Gabim në hapje kartele kyçjeje %s: %s"
#: src/files.c:278
#, c-format
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Drejtoria “%s” s’është e shkrueshme"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "S’lexohet dot kartelë që nga jashtë %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” është drejtori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” është kartelë pajisjeje"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "“Buffer” i Ri"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rreshta"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "S’ka më “buffers” kartelash të hapur"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "U ndërpre"
@@ -293,652 +293,662 @@ msgstr "Po lexohet nga FIFO…"
msgid "Reading..."
msgstr "Po lexohet…"
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "S’u krijua dot kanal: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S’u krijua dot degëzim: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Po përmbushet…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "po filtrohet"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "S’u arrit të hapet kanal: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Gabim: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Urdhër për t’u ekzekutuar në “buffer” të ri"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Urdhër për përmbushje"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Kartelë për t’u lexuar e pashndërruar në “buffer” të ri [nga %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Kartelë për t’u lexuar në “buffer” të ri [nga %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Kartelë për t’u futur e pashndërruar [nga %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Kartelë për futje [nga %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Drejtori e pavlefshme veprimesh: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Drejtori e pavlefshme kopjeruajtjesh: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Po bëhet kopjeruajtje…"
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Shumë kartela kopjeruajtje ekzistuese"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "S’lexohet dot kartela origjinale"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje e rregullt"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Riprovoni te drejtoria juaj shtëpi"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje; të vazhdohet dhe të ruhet kartela aktuale? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "S’shkruhet dot jashtë %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Po shkruhet te FIFO…"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Po shkruhet…"
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Gabim në lexim kartele të përkohshme: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Kartela në disk është cunguar!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Ndoshta ^T^Z, bëni vend në disk, rimerreni, mandej ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "U shkrua %zu rresht"
msgstr[1] "U shkruan%zu rreshta"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format MAC]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopjeruajtje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Para"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Pas"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Shkruaje Përzgjedhjen Në Kartelë"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Emër Kartele për Shtim përpara"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Emër Kartele për Shtim pas"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Emër Kartele për Shkrim"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Shumë e vockël"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Kartela ekziston -- s’mund të mbishkruhet"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Të ruhet kartela nën një EMËR TJETËR? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Kartela “%s” ekziston. TË MBISHKRUHET? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Kartela në disk ka ndryshuar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
-msgstr "Kartelë qe ndryshuar, që kur e hapët ju; të vazhdohet ruajtja? "
+msgstr "Kartela qe ndryshuar, që kur e hapët ju; të vazhdohet ruajtja? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(më tepër)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Dalje"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulo funksionin e tanishëm"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Mbylle buffer-in e tanishëm / Dil nga nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Shkruaje buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar) në disk"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Futni një tjetër kartelë te buffer-i i tanishëm (ose në një buffer të ri)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Kërkoni përpara për një varg ose shprehje të rregullt"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në cutbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Ngjitni lëndë të cutbuffer-it në pozicionin e tanishëm të kursorit"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Shfaq pozicionin e kursorit"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Thirr kontrollin e drejtshkrimit, në pastë"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zëvendësoni një varg ose një shprehje të rregullt"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Kalo te numri i rreshtit dhe i shtyllës"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Vëri shenjë tekstit duke filluar që nga pozicioni i kursorit"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopjo rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në "
"“cutbuffer”"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Hidhe tej rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zhvendose brendazi rreshtin e tanishëm (ose rreshtat e shënuar)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Hiqi zhvendosjen brendazi rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zhbëje veprimin e fundit"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ribëje veprimin e fundit të pazhbërë"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Shko një shenjë mbrapsht"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Shko një shenjë para"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Shko një fjalë mbrapsht"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Shko një fjalë para"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Kalo tek rreshti i mëparshëm"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Kalo tek rreshti pasues"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Kalo te fillimi i rreshtit të tanishëm"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Kalo te fundi i rreshtit të tanishëm"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Kalo te blloku i mëparshëm tekst"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Kalo te blloku i pasues tekst"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Kalo në fillim të paragrafit; mandej të paragrafit të mëparshëm"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Shko mu pas fundit të paragrafit; mandej të paragrafit pasues"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Kalo një skenë më sipër"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Kalo një skenë më poshtë"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Shko te rreshti i parë i kartelës"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Shko te rreshti i fundit i kartelës"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Kalo te kllapat me përputhje"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rrëshqit sipër një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rrëshqit poshtë një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Vendose qendrën e rreshtit atje ku është kursori"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Kalo te buffer-i mëparshëm i kartelave"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Kalo te buffer-i pasues i kartelave"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Shtypjen pasuese të tasteve fute verbatim"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Fut te pozicioni i kursorit një tabulacion (ose zhvendos brendazi rreshtat e "
"shënuar)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Fut te pozicioni i kursorit një simbol rreshti të ri"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fshi shenjën nën kursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fshi shenjën në të majtë të kursorit"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Fshi së prapthi nga kursori deri te fillimi i fjalës"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Fshi përpara nga kursori deri te fillimi i fjalës pasuese"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Prije nga pozicioni i kursorit e te fundi i kartelës"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Përligje paragrafin e tanishëm"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Përligj krejt kartelën"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Numëro numrin e fjalëve, rreshtave dhe shenjave"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Pezulloje përpunuesin (rikthehu te shelli)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rifresko (rivizato) skenën e tanishme"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provo të plotësosh fjalën e tanishme"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Shtoni/hiqni shenjë komenti rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Ruaje kartelën pa pyetur"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Kërko mbrapsht për hasjen pasuese"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Kërko përpara për hasjen pasuese"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Nisni/ndalni regjistrimin e një makroje"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Xhiro makron e fundit të regjistruar"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Vendosni ose hiqni një spirancë te rreshti i tanishëm"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Kalo mbrapsht te spiranca më e afërt"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Shko përpara te spiranca më e afërt"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
"Aktivizoni/Çaktivizoni kryerje kërkimi që termin e merr parasysh siç është "
"shkruar"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Përmbys kahun e kërkimit"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e shprehjeve të rregullta"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit pasues"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtoje"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtoje"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo kopjeruajtje të kartelës origjinale"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ekzekutoni një funksion ose një urdhër të jashtëm"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Kaloji urdhrit si argument buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Mos shndërro nga format DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e një buffer-i të ri"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Mbylle buffer-in pa e ruajtur"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Shko te shfletues kartelash"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dil nga shfletuesi i kartelave"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Shko në kartelën e parë te lista"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Shko në kartelën e fundit te lista"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Kalo në kartelën e mëparshme te lista"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Kalo në kartelën pasuese te lista"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Kalo te shtylla majtas"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Kalo te shtylla djathtas"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Kalo te rreshti i parë në këtë shtyllë"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Kalo te rreshti i fundit në këtë shtyllë"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Kërko përpara për një varg"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Kërko prapa për një varg"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Rifresko listën e kartelave"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Kalo te drejtori"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Thirr linter, në pastë"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Kalo te mesazhi i mëparshëm i linterit"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Kalo te mesazhi pasues i linterit"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Thirr një program për të formatuar/sistemuar/manipuluar buffer-in"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Shkruaje"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Lexo Kartelë"
@@ -946,11 +956,11 @@ msgstr "Lexo Kartelë"
msgid "Justify"
msgstr "Përligje"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Ku Është"
@@ -959,16 +969,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Zëvendëso"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Ku Qe"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "I mëparshmi"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
@@ -989,7 +999,7 @@ msgstr "Ekzekutoje"
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhje"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Shko Te Rreshti"
@@ -1035,334 +1045,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Më të rinj"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Te Drejtori"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Te Kllapë"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Përpara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
-msgstr "Fjala e Mëparshme"
+msgstr "Fjala e Mëp."
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
-msgstr "Fjala Pasuese"
+msgstr "Fjala Pasues."
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Tasti Home"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Tasti End"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
-msgstr "Rreshti i Mëparshëm"
+msgstr "Rreshti i Mëp."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
-msgstr "Rreshti Pasues"
+msgstr "Rreshti Pas."
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rrëshqit Për Sipër"
+msgstr "Rrëshqit Sip."
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rrëshqit Për Poshtë"
+msgstr "Rrëshqit Pos."
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
-msgstr "Blloku i Mëpar."
+msgstr "Blloku i Mëp."
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
-msgstr "Blloku Pasues"
+msgstr "Blloku Pas."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Fillim Paragrafi"
+msgstr "Fillim Par."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fund Paragrafi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
-msgstr "Faqja e Mëpar."
+msgstr "Faqja e Mëp."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
-msgstr "Faqja Pasuese"
+msgstr "Faqja Pas."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
-msgstr "Rreshti i Parë"
+msgstr "Rreshti i Pa."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
-msgstr "Rreshti i Fundit"
+msgstr "Rreshti i Fun."
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
-msgstr "Kartela e Mëpar."
+msgstr "Kartela e Mëp."
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
-msgstr "Kartela Pasuese"
+msgstr "Kartela Pas."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tasti Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Tasti Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Tasti Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Tasti Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Copëtoje Majtas"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Copëtoje Djathtas"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Prije Deri Në Fund"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Përligje Plotësisht"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Numërim Fjalësh"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Shmange brendazi"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Hiqi shmangien brendazi"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Rreshta Komentesh"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Plotësoje"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Regjistroje"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Xhiro Makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Qëroje"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Spirancë"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Deri sipër te spirancë"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Deri poshtë te spirancë"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Drejtshkrimi"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formatues"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Pezulloje"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Qendër"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Tekst Kanali"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Kalo Te Tekst"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Parashtoje"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Prapashtoje"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Kopjeruajtje"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Pa Shndërrim"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Përmbush Urdhër"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
-msgstr "Shfleto"
+msgstr "Shfletoni"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Kartela e Parë"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Kartela e Fundit"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Shtylla Majtas"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Shtylla Djathtas"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Rreshti i Epërm"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rresht i Poshtëm"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hidhe tej buffer-in"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ndërfaqe e fshehur"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Mënyra ndihmë"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Numërtim rreshtash"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Theksim sintakse me ngjyra"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast i mençur për shtëpinë"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Prije nga aty në fund"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Mbulim miu"
@@ -1715,7 +1725,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivizoje/çaktivizoje"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1739,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Nano s’do të jetë në gjendje të ngarkojë ose ruajë historik kërkimesh ose "
"pozicione kursori.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "S’mund të kufizohen lejet mbi %s: %s"
@@ -1782,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"\n"
"“Buffer” i shkruar te %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1793,18 +1803,17 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-"Për ta vendosur kursorin në një rresht të dhënë të një kartele, vendoseni "
-"numrin e rreshtit me\n"
-"një '+' para emrin të kartelës. Numri i shtyllës mund të shtohet pas një "
-"presjeje.\n"
+"Për ta vendosur kursorin në një rresht të dhënë të një kartele, vendoseni\n"
+"numrin e rreshtit me një '+' para emrin të kartelës. Numri i shtyllës mund\n"
+"të shtohet pas një presjeje.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1814,716 +1823,709 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Mundësi"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Mundësi e gjatë"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Kuptim"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivizo tast të mençur për shtëpinë"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ruaj kopjeruajtje të kartelave ekzistuese"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <drj>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<drj>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Drejtori për ruajtje kartelash unike kopjeruajtje"
+msgstr "Drejtori ruajtjeje kartelash unike kopjeruajtje"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Shndërroji tabulacionet në hapësira"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Një kartelë, si parazgjedhje, lexoje në një “buffer” të ri"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Përdor kartela kyçjeje (në stil vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Ruaje & ringarko kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Mos shih te kartela nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <numër>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<numër>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Shfaq një shirit drejtues te kjo shtyllë"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Mos shto rresht të ri automatikisht"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Mos shndërro kartela nga format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Hapësirë e bardhë paraprijëse do të thotë paragraf i ri"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Ruaje & rikthe pozicionin e kursorit"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Shprehje e rregullt për t’i përputhur kllapat"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Kufizo hyrjen te sistemi i kartelave"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Rreshta tejet të gjatë shfaqi në shumë rreshta"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <numër>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<numër>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Bëje tabulacionin të gjerë sa ky numër shtyllash"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Spastro shtyllën e gjendjes gjatë shtypjes pasuese të tasteve"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Shtyp të dhëna versioni dhe dil"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Pikas më me përpikëri kufij fjalësh"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <varg>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<varg>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Cilat shenja të tjera janë pjesë fjalësh"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <emër>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<emër>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Përkufizim sintakse për t’u përdorur për ngjyrim"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Lejoji tastet Bsp dhe Del të fshijnë një rajon të shënuar"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Kryej automatikisht “hard-wrap” për rreshta tejet të gjatë"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Shfaq pareshtur pozicionin e kursorit"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Ndreq problem ngatërrimi tastesh Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mbaje të zbrazët rreshtin nën shtyllën e titullit"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <kartelë>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<kartelë>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Për formësim të nano-s përdor vetëm këtë kartelë"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Shfaqe kursorin në shfletues kartelash & tekst ndihme"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme dhe dil"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Zhvendosi brendazi automatikisht rreshtat e rinj"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rrëshqit me një gjysmë ekrani, jo me një rresht"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Prije nga kursori deri te fundi i rreshtit"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Shfaq numra rreshta në krye të tekstit"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivizo përdorimin e miut"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Mos e lexo kartelën (vetëm shkruaje)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <drj>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<drj>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Caktoni drejtori veprimesh"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ruaj tastet XON (^Q) dhe XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Shfaq një tregues pozicioni+pjese"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <numër>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<numër>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Përdor këtë kontrollor alternativ drejtshkrimi"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Ruaji ndryshimet, kur dilet, mos pyet"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ruaje një kartelë, si parazgjedhje, në formatin Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mënyra lexim (vetëm lexim)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Mos i shfaq dy rreshtat e ndihmës"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Bëje Ctrl+Right të ndalet në funde fjalësh"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Provo gjithashtu të përcaktosh sintaksën si me magji"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Shfaq ca statistika te shtyllë titujsh"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Shfaq një shtyllë përshtypjesh poshtë"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Fshihni krejt shtyllat, përdorni krejt terminalin"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Provo gjithashtu të përcaktosh sintaksën si me magji"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s Free Software Foundation dhe kontribues të ndryshëm\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Mundësi të përpiluara:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "S’u rilidh dot stdin me tastierën\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Po lexohen prej tastiere; shtypni ^D ose ^D^D që të përfundohet.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "S’u arrit të hapej stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "U mor SIGHUP ose SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Na ndjeni! Nano u vithis! Kod: %d. Ju lutemi, njoftoni një të metë.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Përdorni “fg” për t’u rikthyer te nano\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Jo e mundshme"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Tabulacioni përcaktohet nga sintaksa e tanishme"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "e aktivizuar"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "e çaktivizuar"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sekuencë e panjohur"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Funksion i panjohur: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Mungon }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr "Hiq përshoqërim tasti: F%i"
+msgstr "Tast pa përshoqërim: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Hiq përshoqërim tasti"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Hiq përshoqërim tasti: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Hiq përshoqërim tasti: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Hiq përshoqërim tasti: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Hiq përshoqërim tasti: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Hiq përshoqërim tasti: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Shtylla “%s” për udhëzues është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për tabulacion është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për mbushje është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Për një listë mundësish të gatshme, shtypni '%s -h'.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kllapa të gabuara për shprehje të rregullt “%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modifikues i pavlefshëm kërkimi “%c”"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
-msgstr "Varg i zbrazbët kërkimi"
+msgstr "Varg i zbrazët kërkimi"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mund të hapet vetëm një kartelë\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Mirë se vini te nano. Për ndihmë elementare, shtypni Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Pp"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Jj"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Kk"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Po"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Jo"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Krejt"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Gabime te “%s”"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme me kartelë historiku"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Gabim te %s në rreshtin %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumenti \"%s\" përmban një \" të papërfunduar"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Vargjet e shprehjeve të rregullta duhet të fillojnë dhe përfundojnë me një "
"shenjë \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Varg i zbrazët shprehjeje të rregullt"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Shprehje e rregullt e keqformuar “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mungon emër sintakse"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Thonjëza të paçfituara te emër sintakse"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Elementi “none” i sintaksës është i rezervuar"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon zgjatime"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa “%s” s’ka urdhra ngjyrash"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Mungon emër tasti"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Emri %s i tastit është i pavlefshëm"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Që të përshoqërohet një tast, duhet dhënë një funksion"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-"Duhet dhënë një menu (ose “krejt”) me të cilën të përshoqërohet/ose hiqet "
+"Duhet dhënë një menu (ose “all”) me të cilën të përshoqërohet/ose hiqet "
"përshoqërimi i një tasti"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "S’përshoqërohet dot emri “%s” me një funksion"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "S’përshoqërohet dot emri “%s” me një menu"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Menu e panjohur: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksioni “%s” s’ekziston në menu “%s”"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinimi i tasteve %s s’mund të ripërshoqërohet"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "S’u kuptua urdhri “%s”"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gabim në zgjerimin e %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Ngjyra “%s” s’merr parashtesë"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Ngjyrë “%s” që s’u kuptua"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Një atribut lyp një presje në vazhdim"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Mungon emër ngjyre"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mungon varg shprehje e rregullt pas urdhrit '%s'"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” lyp doemos një “end=” korrespondues"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Një urdhër '%s' lyp një urdhër 'syntax' paraprijës"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon shprehje të rregullta '%s'"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mungon argument pas “%s”"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentit të “%s” i mungon një ” mbyllëse"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"S’ka tast të përshoqëruar me funksionin '%s' te menuja '%s'. Po dilet.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Në u dashtë, përdoreni nano-n me mundësinë -I, për të përimtuar rregullimet "
"tuaja për nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "S’u gjet dot sintaksë “%s” për t’u zgjeruar"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Urdhër “%s” jo i lejuar te kartela e përfshirë"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Mungon mundësi"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Mundësi “%s” e panjohur"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Mundësi e panjohur: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "S’mund të hiqet ujdisja për “%s”"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Mundësia “%s” lyp argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumenti s’është varg multibajtësh i vlefshëm"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Lypsen shenja jo të zbrazëta"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Lypset numër çift shenjash"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Lypsen dy shenja shtylle njëshe"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile i treguar s’ekziston\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "S’gjej dot drejtorinë time shtëpi! Ëëë ëëë!"
@@ -2546,26 +2548,26 @@ msgstr " (për zëvendësim)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Po kërkohet…"
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "“%.*s%s” s’u gjet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Të zëvendësohet kjo instancë?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2573,35 +2575,35 @@ msgstr[0] "Zëvendëso %zd hasje"
msgstr[1] "Zëvendëso %zd hasje"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Jepni numër rreshti, numër shtylle"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "S’është kllapë"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "S’ka kllapë me përputhje"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "U vu spirancë"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "U hoq spirancë"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "U kalua te spirancë"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Kjo është vetëm një spirancë"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "S’ka spiranca"
@@ -2627,360 +2629,364 @@ msgstr "S’ka ç’të zhbëhet"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "shtim"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "ndërprerje rreshti"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "fshirje"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "bashkim rreshtash"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "zëvendësim"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "fshirje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
-msgstr "prije"
+msgstr "prerje"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
-msgstr "ngjite"
+msgstr "ngjitje"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "futje"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
-msgstr "shmange brendazi"
+msgstr "shmangie brendazi"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "hiqi shmangien brendazi"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "vëri shenjë komenti"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "hiqi shenjë komenti"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "U zhbë %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "S’ka ç’të ribëhet"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "U ribë %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "përligjje"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Përzgjedhja është e zbrazët"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Përgjedhje e përligjur"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Kartelë e përligjur"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraf i përligjur"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer-i është i zbrazët"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Po thirret formatues…"
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Gabim në thirrjen e “%s”"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programi “%s” u ankua"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "S’ndryshoi gjë"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "ndreqje drejtshkrimore"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formatim"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Përfundoi kontrolli i drejtshkrimit"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer-i është përpunuar"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Fjalë që s’gjendet: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Përpunoni një zëvendësim"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Fjala pasuese…"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Po thirret kontrollor drejtshkrimi…"
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "S’u mor dot madhësi buffer-i kanali"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gabim në thirrjen e “uniq”"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Gabim në thirrjen e “sort”"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gabim në thirrjen e “spell”"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar linter"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Të ruhet buffer-i i ndryshuar, para përdorimit të linter-it?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Po thirret linter…"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "U morën 0 rreshta të përtypshëm nga urdhri: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ky mesazh është për kartelën e pahapur %s, të hapet në një buffer të ri?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "S’ka mesazhe për këtë kartelë"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Te mesazhi i parë"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Te mesazhi i fundit"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar formatues"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Te Përzgjedhje: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rresht"
msgstr[1] "rreshta"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "fjalë"
msgstr[1] "fjalë"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "shenjë"
msgstr[1] "shenja"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod i pavlefshëm"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "S’ka fragment fjale"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Pa përputhje të mëtejshme"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Pa përputhje"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano-s i është mbaruar kujtesa!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Regjistrim i një makroje…"
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "U ndal regjistrimi"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "S’mund të xhirohet makro teksa regjistrohet"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
-msgstr "Makroka është e zbrazët"
+msgstr "Makroja është e zbrazët"
+
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Shumë gabime nga stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unikod: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DRJ:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Shihni"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Të ndryshuara"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "E kufizuar"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(pa emër)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu rresht)"
msgstr[1] " (%zu rreshta)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"rreshti %*zd/%zd (%2d%%), shtylla %2zu/%2zu (%3d%%), shenjë %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Përpunuesi nano i teksteve"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Sjellë për ju nga:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Falënderime të veçanta për:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mjaft përkthyesit dhe TP-në"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Për ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Faleminderit që përdorni nanon!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013–2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-08 05:57+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -35,63 +36,63 @@ msgstr "(главни дир)"
msgid "(huge)"
msgstr "(велик)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао"
@@ -110,15 +111,15 @@ msgstr "„magic_load()“ није успело: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ништа није исечено"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Ништа није умножено"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Остава исецања је празна"
@@ -193,12 +194,12 @@ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr[2] "%s –– %zu редова"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Прекинуто"
@@ -297,149 +298,159 @@ msgstr "Читам из ПУПИ..."
msgid "Reading..."
msgstr "Читам..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не могу да направим спојку: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не могу да расцепим: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Извршавам..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "филтрирам"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Правим резерву..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Превише постојећих резервних датотека"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не могу да направим обичну резерву"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не могу да направим резерву"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не могу да направим резерву: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Пишем у ПУПИ..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Пишем..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека на диску је скраћена!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
-msgstr ""
+msgstr "Можда „^T^Z“, направите простор на диску, наставите, затим „^S^X“"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -447,492 +458,492 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред"
msgstr[1] "Уписах %zu реда"
msgstr[2] "Уписах %zu редова"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Превиће мали"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора (или увлачи означене редове)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Броји укупност редова, речи и знакова"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Обуставља уређивача (враћа се на шкољку)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче уназад до најближег сидра"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче унапред до најближег сидра"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Напред тражи ниску"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Назад тражи ниску"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Читај дттк"
@@ -940,11 +951,11 @@ msgstr "Читај дттк"
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
@@ -953,16 +964,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
@@ -983,7 +994,7 @@ msgstr "Изврши"
msgid "Location"
msgstr "Положај"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
@@ -1029,334 +1040,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Новије"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Иди у ДИР"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Претх реч"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "След реч"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Почeтaк пасуса."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Крај пасуса"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Претх страна"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "След страна"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Претх дттка"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "След дттка"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Повратница"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Брисање"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Одсеци лево"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Одсеци десно"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Увуци"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Убиј"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Сидро"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Горе до сидра"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Доле до сидра"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Убиј"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера писања"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Чишћење"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Надовежи текст"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Без претварања"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Претходна порука чистача"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Скривено сучеље"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
@@ -1702,7 +1713,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1725,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
"положаје курсора.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Не могу да ограничим овлашћења на „%s“: %s"
@@ -1768,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1779,7 +1790,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1788,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n"
"знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1798,710 +1809,703 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Опција"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Дуга опција"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C [дир]"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[дир]"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Чува и поново учитава старе ниске претраге/замене"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <број>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<број>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Приказује траку водиљу у овом ступцу"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не додаје аутоматски нови ред"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Водећа празнина значи нови пасус"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Чува и враћа положај курзора"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <регизраз>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<регизраз>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Регуларан израз за поклапање цитирања"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Ограничава приступ на систем фатотека"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Приказује предуге редове у више редова"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <број>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<број>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Чини језичак широким овај број или оволико стубаца"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Чисти траку стања на следећем откуцају тастера"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <ниска>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<ниска>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Који други знаци су делови речи"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назив>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назив>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Пушта да „Bsp“ и „Del“ обришу означену област"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Аутоматски прелама јако предуге редове"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Одржава празним ред испод траке наслова"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <датотека>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<датотека>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Користи само ову датотеку да подеси нано"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека и тексту помоћи"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Премиче по пола екрана, а не по један ред"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Приказује указивач положаја+порције"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <број>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<број>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Поставља ширину за јако преламање и поравнање"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <програм>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<програм>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Користи ову заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Чува измене при излазу, не поставља упит"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не прелама јако дуге редове [основно]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на крају речи"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Приказује нека стања на насловној траци"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Приказује траку повратног одговора на дну"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Скрива све траке, користи читав терминал"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
-msgstr ""
+msgstr " (©) %s Фондација слободног софтвера и разни доприносиоци\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Читам податке са тастатуре; упишите „^D“ или „^D^D“ да завршите.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Није могуће"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Развежи тастер: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Развежи тастер: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Несвезиви тастер: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Развежи тастер: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Развежи тастер: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми са датотеком историјата"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут захтева зарез подниза"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Непозната опција „%s“"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Потребан је паран број знакова"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@@ -2524,26 +2528,26 @@ msgstr " (за замену)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2552,35 +2556,35 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве"
msgstr[2] "Замених %zd појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Сидро је стављено"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Сидро је уклоњено"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Скочих на сидро"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ово је једино сидро"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Нема сидара"
@@ -2607,232 +2611,232 @@ msgstr "Ништа за опозивање"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "додавање"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "брисање"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "брисање"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "исецање"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "убацивање"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "уметање"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Поништих „%s“"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ништа за поновно обављање"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Поново обави „%s“"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "поравнање"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Избор је празан"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Поравнат избор"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Поравната датотека"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Поравнат пасус"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Међумеморија је празна"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Призивам обликовача..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Грешка при покретању „%s“"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Програм „%s“ улаже приговор"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ништа није измењено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "исправка срицања"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "форматирање"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Међумеморија је обрађена"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Призивам проверу правописа..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Грешка при покретању „sort“"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Призивам чистача..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нема порука за ову датотеку"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ред"
msgstr[1] "реда"
msgstr[2] "редова"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "реч"
msgstr[1] "речи"
msgstr[2] "речи"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "знак"
@@ -2840,86 +2844,90 @@ msgstr[1] "знака"
msgstr[2] "знакова"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Неисправан код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Нема одломка речи"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Нано нема више меморије!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Снимам макро..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Зауставих снимање"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макро је празан"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Чишћење ––"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Ограничено"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(безимено)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2927,44 +2935,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)"
msgstr[1] " (%zu реда)"
msgstr[2] " (%zu редова)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Swedish messages for nano.
-# Copyright © 2001 - 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001 - 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
-# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014-2021.
-#
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014-2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-11 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -38,63 +38,63 @@ msgstr "(föräldkat)"
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan inte gå utanför %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Inget klipptes ut"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Kopierade inget"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Urklippsbufferten är tom"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rader"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbruten"
@@ -295,649 +295,661 @@ msgstr "Läser från FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Läser..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Det gick inte att grena: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Exekverar..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fel: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Misslyckades med pipe"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando att köra i ny buffert"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Skapar säkerhetskopia..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Det går inte att läsa originalfilen"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prova igen i din hemkatalog"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver till FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
-msgstr ""
+msgstr "Filen på disk har trunkerats!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
-msgstr ""
+msgstr "Kanske ^T^Z, skapa diskutrymme, fortsätta, sedan ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "För liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) "
"och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrera raden under markören"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
+"Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen (eller indentera markerade "
+"rader)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Räkna antalet rader, ord och tecken"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (återvänd till skalet)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Sök framåt efter en sträng"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
@@ -945,11 +957,11 @@ msgstr "Läs fil"
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
@@ -958,16 +970,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
@@ -988,7 +1000,7 @@ msgstr "Kör"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
@@ -1034,335 +1046,335 @@ msgid "Newer"
msgstr "Nyare"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Börj på parag."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på paragraf"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klipp till slut"
# Osäker
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Heljustera"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indrag"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Fästpunkt"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp till fästpunkt"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned till fästpunkt"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Felkontrollverktyg"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Skicka text"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Tidigare felkontrollmed"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
@@ -1709,7 +1721,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1731,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n"
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Kunde inte begränsa rättigheterna på %s: %s"
@@ -1774,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1785,7 +1797,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1794,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n"
"ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1804,710 +1816,703 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Flagga"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Lång flagga"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Betydelse"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Spara & läs om gamla sök/ersätt-strängar"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <tal>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<tal>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Visa en guiderad i denna kolumn"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Lägg ej till ett automatiskt nyradstecken"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Trimma eftersläpande blanksteg vid fast radbrytning"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Inledande blanktecken betyder ny paragraf"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Spara & återställ markörens position"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Reguljärt uttryck att matcha citat"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begränsa åtkomsten till filsystemet"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Visa långa linjer på flera rader"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <tal>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<tal>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Skapa en flik detta antal kolumner bred"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Rensa statusrad vid nästa tangenttryckning"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <sträng>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<sträng>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <namn>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<namn>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Låt BakS och Del radera ett markerat område"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Mjuk radbrytning ska ske vid blanktecken"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatisk fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Håll raden under titelraden tom"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Använd endast denna fil för att konfigurera nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Visa markör i filbläddrare & hjälptext"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rulla per halvskärm, ej per rad"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Visa radnummer före texten"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Visa position+positionsindikering"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <tal>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "-fill=<tal>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ange bredd för fast radbrytning och justering"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "[Standard] Använd inte fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Visa ett återkopplingsfält längst ned"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Dölj alla lister, använd hela terminalen"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
-msgstr ""
+msgstr " (C) %s Free Software Foundation och deltagare\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Inte möjligt"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuell syntax avgör Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Okänd funktion: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Saknar }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Obunden tangent: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Obunden tangent: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Obunden tangent: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Obindbar tangent: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Obunden tangent: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Obunden tangent: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Standard in är inte en terminal\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikfilen"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Okänd meny: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte färgen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Okänd flagga \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Okänd flagga: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Kräver jämnt antal tecken"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angiven rcfile finns ej\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@@ -2530,26 +2535,26 @@ msgstr " (att ersätta)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2557,35 +2562,35 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Lade till fästpunkt"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Tog bort fästpunkt"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppade till fästpunkt"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Detta är enda fästpunkten"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Det finns inga fästpunkter"
@@ -2611,358 +2616,362 @@ msgstr "Inget att ångra"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "radbrytning"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "borttagning"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "ersättning"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "utsuddning"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "infogning"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indrag"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "ångra indrag"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "ångra kommentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Ångrade %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Inget att återställa"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Återställde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justering"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen är tom"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Justerade området"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Justerade filen"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Justerade stycket"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferten är tom"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Startar formaterare..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fel vid start av ”%s”"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet ”%s” klagade"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Inget har ändrats"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "rättstavning"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferten har bearbetats"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Startar stavningskontroll..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fel vid start av ”sort”"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Startar felkontroll..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rad"
msgstr[1] "rader"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tecken"
msgstr[1] "tecken"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Ogiltig kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Inget ordfragment"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano har slut på minne!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Spelar in ett makro..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppade inspelning"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makrot är tomt"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "För mycket samtidig inmatning\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "För många fel från stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Lint --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Begränsad"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(namnlös)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu rad)"
msgstr[1] "(%zu rader)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -36,63 +36,63 @@ msgstr "(üst dizin)"
msgid "(huge)"
msgstr "(büyük)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s dışına çıkamazsın"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "magic_load() hatalı: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Hiçbir şey kesilmedi"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Kesimarabelleği boştur"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu satırları"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Kesilmiş"
@@ -294,643 +294,653 @@ msgstr "FIFO'dan okunuyor..."
msgid "Reading..."
msgstr "Okunuyor..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Yürütülüyor..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "filtreleme"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Hat açılamadı: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Yedekleniyor..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Yedekleme yapılamıyor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO'ya yazmıyor..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Yazılıyor..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu satır yazıldı"
msgstr[1] "%zu satır yazıldı"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Editörü askıya alın (kabuğa geri dön)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya geri atla"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya atla"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bir dize için ileri arama"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Bir dize için geri arama"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
@@ -938,11 +948,11 @@ msgstr "Dosya Oku"
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Nerede"
@@ -951,16 +961,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
@@ -981,7 +991,7 @@ msgstr "Çalıştır"
msgid "Location"
msgstr "Konum"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
@@ -1027,334 +1037,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Paragrafın Başı."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Paragrafın Sonu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Sola Kırp"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Sağa Kırp"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Sona Kadar Kes"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Tam Yaslama"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Çapa"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Çapaya kadar"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Görev Hattı Metni"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Önceki Linter iletisi"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Gizli arabirim"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
@@ -1698,7 +1708,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1720,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n"
"Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "%s üzerindeki izinler sınırlandırılamıyor: %s"
@@ -1763,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1774,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1784,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"dosya adından\n"
"önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1794,711 +1804,704 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Uzun seçenek"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Anlam"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dizin>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dizin>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Eski arama/değiştirme dizelerini kaydetme ve yeniden yükleme"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nanorc dosyalarına bakma"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <sayı>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<sayı>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Bu sütunda bir kılavuz çubuk göster"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Öncü boşluk yeni paragraf anlamına gelir"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "İmleci kaydetme ve geri yükleme konumu"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <düz.ifd>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<düz.ifd>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Dosya sistemine erişim kısıtlaması"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Uzun satırları birden çok satırda görüntüle"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <sayı>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<sayı>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Bu sayıda sütunu geniş bir sekme yapın"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunda durum çubuğunu silin"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <dizge>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<dizge>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <isim>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<isim>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Uzun satırları zorla kaydır"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <dosya>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<dosya>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Nano yapılandırma için yalnızca bu dosyayı kullanın"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare kullanımı etkin"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dizin>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dizin>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Konum+bölüm göstergesini göster"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <sayı>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<sayı>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Bu alternatif yazım denetleyicisi kullanın"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta değişiklikleri kaydet, sorma"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "İki yardım satırını gösterme"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Başlık çubuğunda bazı durumları göster"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Altta bir geri bildirim çubuğu göster"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Bütün çubukları gizle, tamamen terminali kullan"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "stdin açılma hatası: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" kullan.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Mümkün değil"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Renk '%s' öneki almaz"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@@ -2521,26 +2524,26 @@ msgstr " (değiştirilecek)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2548,35 +2551,35 @@ msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi"
msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Yerleştirilmiş çapa"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Kaldırılmış çapa"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Çapaya atladı"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Tek çapa bu"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Çapalar yok"
@@ -2602,360 +2605,364 @@ msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "ekleme"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "silme"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "değiştirme"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "silinti"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "kes"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "yapıştır"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "yön"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "girinti"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "girintisini kaldır"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Geri alındı %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Yinelenecek bir şey yok"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Yeniden yapıldı %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "iki yana yaslama"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Seçim boştur"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Seçim iki yana yaslandı"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Dosyayı iki yana yasla"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragrafı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Arabellek boş"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Biçemleyici çağırma..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' yakındı"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Hiçbir şey değişmedi"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "yazım düzeltmesi"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "biçimlendirme bitti"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Arabellek işlendi"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter çağırılıyor..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satır aldı: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "satır"
msgstr[1] "satırlar"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kelime"
msgstr[1] "kelimeler"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
msgstr[1] "karakterler"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Geçersiz kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano bellek dışı!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Bir makro kaydediliyor..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Kayıt durduruldu"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Kısıtlanmış"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(adsız)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu satır)"
msgstr[1] " (%zu satır)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 12:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -38,63 +38,63 @@ msgid "(huge)"
msgstr "(вел.)"
# message
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не можу вийти за межі %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "Помилка magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Нічого не вирізано"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Нічого не скопійовано"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Буфер вирізання є порожнім"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu рядків"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Перервано"
@@ -302,150 +302,160 @@ msgstr "Читаємо з FIFO…"
msgid "Reading..."
msgstr "Читаємо…"
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Виконуємо…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "фільтрування"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Помилка: %s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "Не вдалося передати дані каналом"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Створення резервної копії…"
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Записуємо до FIFO…"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Записуємо…"
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Файл на диску було обрізано!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Можливо, ^T^Z, звільнити місце на диску, відновити, потім ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -453,499 +463,499 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ "
"позначених рядків)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Призупинити редактор (повернутися до оболонки)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Шукати рядок далі"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Шукати рядок раніше"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
@@ -953,11 +963,11 @@ msgstr "Чит. файл"
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
@@ -966,16 +976,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Далі"
@@ -996,7 +1006,7 @@ msgstr "Виконати"
msgid "Location"
msgstr "Місце"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
@@ -1042,334 +1052,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Новіше"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Поч. абзацу"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Кін. абзацу"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Обрізати ліворуч"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Обрізати праворуч"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Прибрати"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Вгору до прив'язки"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Вниз до прив'язки"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Прибрати"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Лінтер"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Форматування"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "За центром"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Попереднє повідомлення лінтера"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Прихований інтерфейс"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
@@ -1717,7 +1727,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1741,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Не вдалося обмежити доступ до %s: %s"
@@ -1784,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записано до %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1795,7 +1805,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1804,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n"
"перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1815,719 +1825,712 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Повна версія"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Значення"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <кат>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<кат>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Типово читати файл до нового буфера"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Зберігати і перезавантажувати рядки пошуку/заміни"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не використовувати файли nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <число>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<число>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Показувати напрямну у цій позиції"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не додавати новий рядок автоматично"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Початковий пробіл означає новий абзац"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Зберігати і відновлювати позицію курсора"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <ф_вираз>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<ф_вираз>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Обмежити доступ до файлової системи"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Розбивати надто довгі рядки на декілька рядків"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <число>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<число>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Встановити для табуляції ширину у цю кількість позицій"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Витерти смужку стану після натискання клавіші"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <рядок>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<рядок>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Розривати рядки на пробілах"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <файл>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<файл>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Використовувати лише цей файл для налаштовування nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Показати індикатор позиції+порції"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <число>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<число>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <програма>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<програма>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Використовувати цю альтернативну програму перевірки правопису"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Зберігати зміни при виході, без запитань"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Також спробувати евристику для визначення синтаксису"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Показувати деякі стани на смужці заголовка"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Показувати панель відгуку внизу"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Приховати усі панелі, використовувати увесь термінал"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Також спробувати евристику для визначення синтаксису"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s Free Software Foundation та різні учасники розробки\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Зібрано з таким параметрами:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про "
"цю ваду.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Неможливо"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "Невідома функція: %s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "Пропущено }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Непов'язана комбінація: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов'язана комбінація"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "Непов'язана комбінація: %s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "Стандартним введенням не є термінал\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми із файлом журналу"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або "
"відв'язати її"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Не можна пов'язати назву «%s» з функцією"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Неможливо пов'язати назву «%s» з меню"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "Невідоме меню: %s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Призначення %s змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут потребує наступної коми"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. "
"Завершуємо роботу.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Невідомий параметр «%s»"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Невідомий параметр: %s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Кількість символів має бути парною"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@@ -2550,26 +2553,26 @@ msgstr " (до заміни)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2578,35 +2581,35 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Розміщено прив'язку"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Вилучено прив'язку"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Перехід до прив'язки"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Це єдина прив'язка"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Прив'язок немає"
@@ -2632,232 +2635,232 @@ msgstr "Немає що скасувати"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "додавання"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "вилучення"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "об'єднання рядків"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "заміну"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "витирання"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "вирізання"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "відступ"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Скасувати %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Немає що повторити"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторити %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "вирівнювання"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Нічого не позначено"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Вирівняне позначення"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Вирівняний файл"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Вирівняний абзац"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер є порожнім"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Викликаємо засіб форматування…"
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Повідомлення програми «%s»"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Нічого не змінено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "виправлення помилок"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "форматування"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Буфер оброблено"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…"
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Не вдалося викликати «sort»"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Викликаємо linter…"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "рядок"
msgstr[1] "рядки"
msgstr[2] "рядків"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слів"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2865,86 +2868,90 @@ msgstr[1] "символи"
msgstr[2] "символів"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Некоректний код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Записуємо макрос…"
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Запис припинено"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "Забагато вхідних даних одразу\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Обробка --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Обмежений"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(без назви)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2952,46 +2959,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)"
msgstr[1] " (%zu рядки)"
msgstr[2] " (%zu рядків)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu "
-"(%2d%%)"
+"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d"
+"%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 14:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,63 +39,63 @@ msgstr "(thmục cha)"
msgid "(huge)"
msgstr "(lớn)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Không có gì được cắt"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "Chưa sao chép gì"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Bộ nhớ đệm cắt trống rỗng"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Thư mục “%s” không ghi được"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu dòng"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "Bị ngắt"
@@ -291,644 +291,654 @@ msgstr "Đang đọc từ FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Đang đọc..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Không thể tạo đường ống: %s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con: %s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "Đang thực hiện..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "lọc"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ: %s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ: %s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "Đang tạo bản dự phòng..."
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Không thể đọc tập tin gốc"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Không thể tạo các bản sao lưu dự phòng đều đặn"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Hãy thử lại trong thư mục cá nhân của mình"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Không thể tạo bản dự phòng; tiếp tục và lưu lại tập tin thực tế chứ? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng: %s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Đang ghi vào FIFO..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "Đang ghi..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị cắt ngắn!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Có lẽ ^T^Z, tạo không gian trên đĩa, lấy lại, sau đó ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Dán nội dùng của bộ đệm cắt vào vị trí con trỏ hiện tại"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "Đi tiếp một ký tự"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "Đi tiếp một từ"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng kế trước"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế tiếp"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Căn giữa dòng mà con trỏ nằm đó"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ (hoặc các dòng được đánh dấu thụt lề)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ tới bắt đầu từ kế tiếp"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Đếm số dòng, số từ, và số ký tự"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (quay trở lại hệ vỏ)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Đặt hay xóa điểm neo tại dòng hiện tại"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Nhảy ngược đến vị trí gần điểm neo nhất"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Nhảy tiếp đến vị trí gần điểm neo nhất"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Thực hiện một hàm hoặc một câu lệnh bên ngoài"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Gội một chương trình thực hện định dạng/dàn xếp/thao tác bộ đệm"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
@@ -936,11 +946,11 @@ msgstr "Đọc T.tin"
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
@@ -949,16 +959,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
@@ -979,7 +989,7 @@ msgstr "Thực hiện lệnh"
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
@@ -1025,334 +1035,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "Mới hơn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Đầu của Đoạn"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Cuối đoạn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "Cắt Trái"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "Sắp Hàng Đủ"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "Điểm neo"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nhảy lên điểm neo trên"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "Xuống điểm neo dưới"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Kiểm chuẩn"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "Canh giữa"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ẩn giao diện"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
@@ -1694,7 +1704,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1716,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Không thể giới hạn quyền trên %s: %s"
@@ -1759,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1770,7 +1780,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1779,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n"
"một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1789,712 +1799,705 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "Tuỳ chọn"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "Tùy chọn dài"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "Nghĩa"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư_mục>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Ghi lại & tải lại chuỗi tìm kiếm/thay thế cũ"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <số>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<số>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Hiển thị thanh định hướng ở cột này"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Đừng thêm một dòng mới một cách tự động"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Bắt đầu bằng khoảng trắng nghĩa là đoạn mới"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Ghi và khôi phục lại vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <btcq>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<btcq>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Hạn chế truy cập vào hệ thống tập tin"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Hiển thị các dòng quá dài trên nhiều dòng"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <số>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<số>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Làm cho tab có độ rộng bằng số này"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Xóa sạch tình trạng thanh ở trên tổ hợp phím kế"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <chuỗi>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <tên>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<tên>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Tự động xuống dòng những dòng dài"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Gữi dòng phía dưới thanh tựa đề trống rỗng"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <tập tin>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<tập tin>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Chỉ dùng tập tin này cho cấu hình nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Cuộn mỗi nửa màn hình, không phải từng dòng"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<tmục>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Hiển thị bộ chỉ thị vị trí + phần"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <số>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<số>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Đặt chiều rộng để ngắt dòng dài và căn chỉnh"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <chương trình>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<chương trình>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài [mặc định]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Cũng thử bộ ma thuật để dò tìm cú pháp"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Hiển thị một số trạng thái trên thanh tiêu đề"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Hiển thị thanh phản hồi ở đáy"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "Ẩn mọi thanh, sử dụng toàn bộ thiết bị cuối"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "Cũng thử bộ ma thuật để dò tìm cú pháp"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Tùy chọn biên dịch:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Không thể kết nối lại đầu vào tiêu chuẩn đến bàn phím\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Đọc dữ liệu từ bàn phím; gõ ^D hay ^D^D để kết thúc.\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "Không thể làm được"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Cú pháp hiện hành dò thấy Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "Thôi ràng buộc phím: Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Cột hướng dẫn “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Trích dẫn biểu thức chính quy sai “%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Bổ nghĩa tìm kiếm'%c' không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm trống rỗng"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Chỉ có thể mở một tập tin thôi\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "YyCc"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "NnKk"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "AaTt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "Gặp trục trặc với tập tin lịch sử"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:802
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-
-#: src/rcfile.c:809
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Màu '%s' không nhận tiền tố"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Một thuộc tính yêu cầu một dấu phẩy theo sau"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Yêu cầu số lượng các ký tự phải chẵn"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Tập tin rcfile đã cho không tồn tại\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@@ -2517,61 +2520,61 @@ msgstr " (thay thế)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "Đã đặt điểm neo"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "Đã xóa điểm neo"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Nhảy tới điểm neo"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Đây là điểm neo duy nhất"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "Không có điểm neo nào"
@@ -2597,355 +2600,359 @@ msgstr "Không có gì cần hủy bước"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "thêm"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "xóa"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "thay thế"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "dọn dẹp"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "cắt"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "dán"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "chèn"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "thôi thụt lề"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Hủy việc trước %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Không có gì cần làm lại"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Làm lại %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "sắp thẳng"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "Vùng chọn trống rỗng"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "Đã căn hàng vùng chọn"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "Căn hàng cho cả tập tin"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Canh hàng cho đoạn văn"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bộ nhớ đệm trống rỗng"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Đang gọi bộ định dạng..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Lỗi gọi “%s”"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Chương trình '%s' đã than phiền"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "Không có gì thay đổi"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "sửa chính tả"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "đang định dạng"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bộ nhớ đệm đã được xử lý"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort”"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Không có bộ làm đẹp cho kiểu này của tập tin"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "dòng"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "từ"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "ký tự"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "Mã không hợp lệ"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Đang ghi vĩ lệnh..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "Hạn chế"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(không tên)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu dòng)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "dòng %*zd/%zd (%2d%%), cột %2zu/%2zu (%3d%%), kýtự %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -5,12 +5,13 @@
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 16:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 20:19+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -37,63 +38,63 @@ msgstr "(父目录)"
msgid "(huge)"
msgstr "(巨大)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是唯一出现之处"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "无法打开目录:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "无法访问 %s 外部"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "工作目录已消失"
@@ -112,15 +113,15 @@ msgstr "magic_load() 失败:%s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 失败:%s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "无剪切部分"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "未复制任何内容"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪贴缓冲区为空"
@@ -195,12 +196,12 @@ msgstr "目录“%s”不可写入"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "被中断"
@@ -289,640 +290,650 @@ msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..."
msgid "Reading..."
msgstr "正在读取..."
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "无法创建管道:%s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "无法 fork:%s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "正在执行..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "过滤"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "打开管道失败:%s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "错误:%s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "建立管道失败"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新缓冲区中要执行的命令"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "无效的操作目录:%s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "无效的备份目录:%s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "正在创建备份…"
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "已有备份文件过多"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "无法读取原始文件"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "无法创建正常备份"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "无法创建备份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "无法创建备份:%s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..."
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "正在写入..."
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "读取临时文件出错:%s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "磁盘上的文件已被截断!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "尝试输入 ^T^Z,释放一些磁盘空间,解除挂起,然后输入 ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入 %zu 行"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "文件已存在——无法覆写"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称保存文件? "
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? "
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁盘上的文件已改变"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "去除当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一段文本"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一段文本"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上跳转一屏"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下跳转一屏"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "将游标所在的行居中"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "从游标向单词起始位置向后删除"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "计算行数、字数与字符数"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "挂起编辑器(返回 shell)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "尝试补全当前单词"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "不提示而保存文件"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向后搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "开始/停止录制宏"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "运行最近录制的宏"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在当前行放置或移除锚点"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "向上跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "向下跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表达式"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "执行函数或外部命令"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "不保存而关闭缓冲区"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左栏"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右栏"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至本栏第一列"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至本栏最后一列"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前查找字符串"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向后查找字符串"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行代码语法检查"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一个 linter 信息"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一个 linter 信息"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "读档"
@@ -930,11 +941,11 @@ msgstr "读档"
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
@@ -943,16 +954,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "替换"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "下一个"
@@ -973,7 +984,7 @@ msgstr "执行命令"
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
@@ -1019,334 +1030,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "更新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "至括号"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落结尾"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "向左切除"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "向右切除"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "清除"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "上移至锚点"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "下移至锚点"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "清除"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "代码语法检查器"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "格式化工具"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "居中"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一条 Linter 信息"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "隐藏界面"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
@@ -1665,7 +1676,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1687,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"路径 %s 应为一个目录,但现在不是。\n"
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置。\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "无法在 %s 上限制权限:%s"
@@ -1730,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1741,7 +1752,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1750,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"如需启动时将游标置放在文件的特定行上,请在文件名前使用“+”符号加上行号以\n"
"进行指定。如需同时指定特定列,可以在其后添加半角逗号和列号。\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1760,708 +1771,701 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "选项"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "长选项"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "意义"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "启用智能 HOME 键"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "储存既有文件的备份"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目录>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目录>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "用粗体替代颜色反转"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "将已输入的制表符转换为空白"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "默认从文件读入到一个新的缓冲区"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用(vim 风格)锁文件"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "保存并重新加载搜索/替换字符串"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要参考 nanorc 文件"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <数字>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<数字>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此栏显示一个导引条"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "不要自动添加换行符"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "强制折行时移除末尾空白"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "以空白字符起始表示新的段落"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "保存和恢复光标位置"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正则表达式>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正则表达式>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "匹配引用的正则表达式"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "限制对文件系统的访问"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "以多行显示过长的行"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <数字>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<数字>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "令制表符宽度为指定行数"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "在下一次按键后清除状态栏内容"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息并离开"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <字符串>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<字符串>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名称>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名称>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "软折行时在空白处进行"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "对过长的行自动强制换行"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "保持标题栏下面的行一直为空"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <文件>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<文件>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "只使用这个文件配置 nano"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "显示本帮助文本并退出"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文本之前显示行号"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "不要读取文件(仅写入)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "显示位置+部分指示器"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <数字>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<数字>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "设置强制换行宽度并进行重排"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "使用此替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "退出时自动保存修改,不要提示"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "也尝试自动推测语法"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "在标题栏显示某些状态"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "在底部显示一个反馈条"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "隐藏所有横栏,使用整个终端"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "也尝试自动推测语法"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s 自由软件基金会和其他贡献者\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " 编译选项:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "打开标准输入失败:%s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "不可能"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "当前语法决定制表符"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "未知功能:%s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "缺少 }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "按键未绑定:F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "不可绑定的按键:M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "按键未绑定:M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "按键未绑定:%s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "不可绑定的按键:^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "按键未绑定:^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "按键未绑定:%c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "标准输入不是一个终端\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "无法只打开一个文件\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "“%s”中的错误"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "历史文件存在的问题"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "空正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "语法名称中的未配对引用"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法“%s”没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "键名称 %s 无效"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "未知菜单:%s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "按键 %s 无法重新绑定"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别“%s”命令"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展开 %s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "颜色“%s”不接受前缀"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别颜色“%s”"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性需要后接一个逗号"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "“%s”后缺少参数"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "缺少选项"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "未知选项“%s”"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "未知选项:%s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除选项设定“%s”"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶数个字符"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@@ -2484,61 +2488,61 @@ msgstr " (替换)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已替换 %zd 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置的锚点"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除的锚点"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "跳转到锚点"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "这是唯一的锚点"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "没有锚点"
@@ -2564,354 +2568,358 @@ msgstr "没有可重做的操作"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "添加"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "换行"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "删除"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "替换"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "清除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "剪切"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "缩进"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "取消注释"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已撤销 %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "没有可重做的操作"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重做 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "对齐"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "选择为空"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "已对齐选中内容"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "已对齐文件"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已对齐段落"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "缓冲区为空"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "正在调用格式化工具..."
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "调用 '%s' 出现错误"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "程序“%s”提示"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "数据未被修改"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "拼写检查"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "正在格式化"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "缓冲区已处理"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "无法找到单词:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "下一个单词..."
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在调用拼写检查器..."
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法获取管道缓冲区大小"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "调用 \"sort\" 出现错误"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "调用 \"spell\" 出现错误"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在调用代码语法检查器..."
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "在最后一条消息"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的格式化工具"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "词"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字符"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "无效码点"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano 已耗尽内存!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在录制宏..."
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "停止录制"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "录制时无法运行宏"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "宏为空"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "一次输入的内容太多\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "标准输入含有太多错误\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "语法检查中 --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "受限"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(无名称)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-07 19:27+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -36,63 +36,63 @@ msgstr "(上層目錄)"
msgid "(huge)"
msgstr "(huge)"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
+#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭開始搜尋"
-#: src/browser.c:299 src/search.c:433
+#: src/browser.c:281 src/search.c:434
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是唯一出現之處"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:338 src/search.c:100
+#: src/browser.c:314 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:340 src/search.c:104
+#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [往後搜尋]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
-#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:564 src/files.c:1154 src/files.c:1241
+#: src/files.c:2169 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:293
+#: src/search.c:720 src/search.c:776 src/text.c:2603 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:373 src/search.c:368
+#: src/browser.c:349 src/search.c:369
msgid "No current search pattern"
msgstr "無符合搜尋樣式之結果"
-#: src/browser.c:428
+#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "無法開啟目錄:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:590
+#: src/browser.c:563
msgid "Go To Directory"
msgstr "前往目錄"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
+#: src/browser.c:581 src/browser.c:612
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "不可超出 %s 範圍"
-#: src/browser.c:630
+#: src/browser.c:603
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
-#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
+#: src/browser.c:618 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1813
+#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:917 src/rcfile.c:1690
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/browser.c:715 src/files.c:363
+#: src/browser.c:688 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "目前的工作目錄已經消失"
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "magic_load() 錯誤:%s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
+#: src/cut.c:169 src/cut.c:234 src/cut.c:568
msgid "Nothing was cut"
msgstr "未剪下任何內容"
-#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
+#: src/cut.c:618 src/cut.c:664
msgid "Copied nothing"
msgstr "什麼都沒複製"
-#: src/cut.c:721
+#: src/cut.c:728
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪下緩衝區為空"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "目錄「%s」唯讀"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "「%s」為目錄"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "「%s」為裝置檔案"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1052 src/winio.c:2042
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區"
-#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1867
msgid "Interrupted"
msgstr "已中止"
@@ -288,640 +288,650 @@ msgstr "正在從 FIFO 讀取…"
msgid "Reading..."
msgstr "讀取中…"
-#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
+#: src/files.c:1029 src/text.c:2346 src/text.c:2611
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "無法建立管線:%s"
-#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
+#: src/files.c:1069 src/files.c:1113 src/text.c:2160 src/text.c:2426
+#: src/text.c:2646
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "無法 fork:%s"
-#: src/files.c:1058
+#: src/files.c:1074
msgid "Executing..."
msgstr "執行中…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
+#: src/files.c:1094 src/files.c:1144
msgid "filtering"
msgstr "正在篩選"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "無法開啟管線:%s"
+#: src/files.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "錯誤:%s"
+
+#: src/files.c:1160
+msgid "Piping failed"
+msgstr "傳入管線失敗"
+
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1172
+#: src/files.c:1203
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "要在新緩衝區執行的指令"
-#: src/files.c:1175
+#: src/files.c:1206
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
-#: src/files.c:1183
+#: src/files.c:1214
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1186
+#: src/files.c:1217
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1191
+#: src/files.c:1222
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1194
+#: src/files.c:1225
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的檔案 [從 %s]"
-#: src/files.c:1464
+#: src/files.c:1495
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "操作目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1513
+#: src/files.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "備份目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1568
+#: src/files.c:1599
msgid "Making backup..."
msgstr "正在建立備份…"
-#: src/files.c:1600
+#: src/files.c:1631
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "現存備份檔案過多"
-#: src/files.c:1648
+#: src/files.c:1679
msgid "Cannot read original file"
msgstr "無法讀取原始檔案"
-#: src/files.c:1680
+#: src/files.c:1711
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "無法建立規律備份"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1712
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "請在家目錄重試一次"
-#: src/files.c:1693
+#: src/files.c:1724
msgid "Cannot make backup"
msgstr "無法建立備份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1735
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1709
+#: src/files.c:1740
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "無法建立備份:%s"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1774
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
-#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1901
+#: src/files.c:1918 src/files.c:1927 src/files.c:1955 src/files.c:1966
+#: src/files.c:1973 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
-#: src/text.c:2939
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2535 src/text.c:2547
+#: src/text.c:2945
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1808
+#: src/files.c:1839
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在寫入 FIFO…"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1887
msgid "Writing..."
msgstr "寫入中…"
-#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
+#: src/files.c:1943 src/files.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1950
+#: src/files.c:1980
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "磁碟上的檔案遭截斷!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1955
+#: src/files.c:1985
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "試試 ^T^Z,清出磁碟空間,繼續,然後 ^S^X"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2047
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %zu 列"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2132
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2103
+#: src/files.c:2133
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2104
+#: src/files.c:2134
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2141
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "將選取區域複製到檔案開頭"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2142
msgid "Append Selection to File"
msgstr "將選取區域複製至檔案結尾"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2143
msgid "Write Selection to File"
msgstr "將選取區域寫入檔案"
-#: src/files.c:2115
+#: src/files.c:2145
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前置內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2146
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2149
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2229 src/nano.c:1081
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2232
+#: src/files.c:2262
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋"
-#: src/files.c:2241
+#: src/files.c:2271
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同名稱存檔?"
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2279
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2303
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁碟上的檔案已變更"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2276
+#: src/files.c:2306
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
-#: src/files.c:2655
+#: src/files.c:2685
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:537
msgid "Exit"
msgstr "退出"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:538
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:546
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:547
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示此說明內容"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:548
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:550
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:552
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:556
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:558
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:560
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:561
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "取代字串或正規表示式"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:566
msgid "Go to line and column number"
msgstr "前往指定列與行碼"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:568
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "從游標位置開始標記文字"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:570
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "刪除目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:572
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "縮排目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:574
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上個動作"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重作上一筆被復原的動作"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Go back one character"
msgstr "往回跳一字元"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:578
msgid "Go forward one character"
msgstr "往前跳一字元"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Go back one word"
msgstr "往回跳一單詞"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Go forward one word"
msgstr "往前跳一單詞"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:581
msgid "Go to previous line"
msgstr "前往上一列"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Go to next line"
msgstr "前往下一列"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:583
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "前往目前列首"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Go to end of current line"
msgstr "前往目前列尾"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前往前一塊文字"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:586
msgid "Go to next block of text"
msgstr "前往後一塊文字"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上捲動一個畫面"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:594
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下捲動一個畫面"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "前往檔案第一列"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "前往檔案最後一列"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "前往對應的括號"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:605
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "置中游標所處列"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:608
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:611
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入換列符號"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:616
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:621
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:626
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:627
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "計算列數、單字數與字元數"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "暫停編輯器(回到 shell)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新繪製目前畫面"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "嘗試完成目前單字"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:640
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:642
msgid "Save file without prompting"
msgstr "儲存檔案而不經確認"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "往回搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:644
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "開始 / 停止錄製巨集"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "執行上次錄製的巨集"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:648
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在目前的列放置或移除錨點。"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:649
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "往回跳至最近錨點"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:650
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "往前跳至最近錨點"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:653
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反轉搜尋方向"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換是否使用正規表示式"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:657
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換是否使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:661
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換是否使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換是否附加"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換是否前置"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換是否備份既有檔案"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:665
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "執行函式或外部命令"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換是否使用新緩衝區"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "關閉緩衝區而不儲存"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Go to file browser"
msgstr "開啟檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "退出檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "前往列表中第一個檔案"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:678
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "前往列表中最後一個檔案"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "前往列表中上一個檔案"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "前往列表中下一個檔案"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "前往左欄"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Go to righthand column"
msgstr "前往右欄"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "前往此欄第一列"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "前往此欄最後一列"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前搜尋一個字串"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:688
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向後搜尋一個字串"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Refresh the file list"
msgstr "重新整理檔案列表"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Go to directory"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:693
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫 linter。"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前往上一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "前往下一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:717 src/prompt.c:679
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Write Out"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "讀取"
@@ -929,11 +939,11 @@ msgstr "讀取"
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
+#: src/global.c:757 src/global.c:843 src/global.c:1038
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
-#: src/global.c:762 src/global.c:851
+#: src/global.c:762 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
@@ -942,16 +952,16 @@ msgid "Replace"
msgstr "取代"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
+#: src/global.c:769 src/global.c:848 src/global.c:867 src/global.c:1031
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
+#: src/global.c:772 src/global.c:851 src/global.c:871
msgid "Previous"
msgstr "上個"
-#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
+#: src/global.c:774 src/global.c:853 src/global.c:873
msgid "Next"
msgstr "下個"
@@ -972,7 +982,7 @@ msgstr "執行"
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
+#: src/global.c:802 src/global.c:944 src/global.c:1077
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
@@ -1018,334 +1028,334 @@ msgid "Newer"
msgstr "較新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:840
msgid "Go To Dir"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:863
msgid "To Bracket"
msgstr "至 Bracket"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:883 src/global.c:888
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "往回"
-#: src/global.c:885 src/global.c:890
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:891
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:893
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:897
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:899
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:902
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:904
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:909
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:913
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:915
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:919
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:921
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落結尾"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1133
+#: src/global.c:926 src/global.c:1126
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1135
+#: src/global.c:928 src/global.c:1128
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:931
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:933
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:937
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:939
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:949
msgid "Tab"
msgstr "定位鍵 (Tab)"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:951
msgid "Enter"
msgstr "Enter 鍵"
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:954
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace 鍵"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:956
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:961
msgid "Chop Left"
msgstr "裁斷左側內容"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:963
msgid "Chop Right"
msgstr "裁斷右側內容"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1118
+#: src/global.c:965 src/global.c:1111
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪下至末端"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1077
+#: src/global.c:970 src/global.c:1068
msgid "Full Justify"
msgstr "完全對齊"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:975
msgid "Word Count"
msgstr "字數統計"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:979
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:983
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:985
msgid "Unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:989
msgid "Comment Lines"
msgstr "註解該列"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:993
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:998
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:1011
+#: src/global.c:1000
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
-#: src/global.c:1014
+#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
+#: src/global.c:1004
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1007
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1009
msgid "Up to anchor"
msgstr "前往上個錨點"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1011
msgid "Down to anchor"
msgstr "前往下個錨點"
-#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1022
-msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
-
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
+#: src/global.c:1016 src/global.c:1060
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
+#: src/global.c:1020 src/global.c:1064
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
+#: src/global.c:1024 src/global.c:1072
msgid "Formatter"
msgstr "程式碼格式化工具"
-#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+#: src/global.c:1034 src/global.c:1114
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Center"
msgstr "置中"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1046
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1056
msgid "Pipe Text"
msgstr "將文字傳入管線"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1079
msgid "Go To Text"
msgstr "前往文字"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1084
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1086
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1101
+#: src/global.c:1094
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1096
msgid "Prepend"
msgstr "前置"
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1099
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1103
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1115
+#: src/global.c:1108
msgid "Execute Command"
msgstr "執行指令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1123
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: src/global.c:1138
+#: src/global.c:1131
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1133
msgid "Last File"
msgstr "最後一個檔案"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1137
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1139
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1141
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1143
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1148
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1153
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一則 Linter 訊息"
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1155
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1524
+#: src/global.c:1518
msgid "Hidden interface"
msgstr "隱藏介面"
-#: src/global.c:1526
+#: src/global.c:1520
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1528
+#: src/global.c:1522
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1530
+#: src/global.c:1524
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列"
-#: src/global.c:1532
+#: src/global.c:1526
msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼"
-#: src/global.c:1534
+#: src/global.c:1528
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1536
+#: src/global.c:1530
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1538
+#: src/global.c:1532
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1534
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1536
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1538
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1540
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1542
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
@@ -1671,7 +1681,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "啟用/停用"
-#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
+#: src/help.c:579 src/nano.c:1631
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1693,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"路徑 %s 不是但必須是個目錄。\n"
"Nano 將無法載入或儲存搜尋記錄或游標位置\n"
-#: src/history.c:342 src/history.c:443
+#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "無法限縮 %s 的權限:%s"
@@ -1736,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1747,7 +1757,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:505
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1756,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"若要將游標放在檔案的指定行中,請在檔案名稱前加上「+列碼」。\n"
"可在「+列碼」加個逗號後加上要前往的欄碼。\n"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:507
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1766,708 +1776,701 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Option"
msgstr "選項"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Long option"
msgstr "長選項"
-#: src/nano.c:510
+#: src/nano.c:509
msgid "Meaning"
msgstr "意義"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:512
msgid "Enable smart home key"
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/nano.c:515
+#: src/nano.c:514
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "儲存既有檔案的備份"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目錄>"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:515
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:517
+#: src/nano.c:516
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用來儲存唯一備份檔案的目錄"
-#: src/nano.c:520
+#: src/nano.c:519
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "使用粗體而非反白顯示文字"
-#: src/nano.c:522
+#: src/nano.c:521
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "將輸入的 Tab 符號轉換成空白字元"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:526
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "預設將檔案讀取至新緩衝區"
-#: src/nano.c:530
+#: src/nano.c:529
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用(vim 形式的)鎖定檔案"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:534
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "儲存並重新載入先前的搜尋及取代字串"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:537
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "請勿讀取 nanorc 檔案"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <數字>"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:540
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<數字>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:541
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此欄顯示指引欄"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:544
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正數字按鍵區混淆的問題"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "不加上自動換列"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:551
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "當使用實際折行時裁掉尾端空白"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:555
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:557
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "前置空白意指新段落"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:562
msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "儲存並恢復游標位置"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表示式>"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:565
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表示式>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:568
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "括號中用來尋找符合文字的正規表示式"
-#: src/nano.c:572
+#: src/nano.c:571
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "限制存取檔案系統"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:573
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "分行顯示過長的列"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <數字>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:574
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<數字>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:575
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "將 Tab 所佔寬度設為指定數目行"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:577
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "按下下個按鍵時清空狀態列"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:578
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:581
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "使偵測單字邊界更準確"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <字串>"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:582
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<字串>"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:583
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "哪些其他字元是單字的一部份"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名稱>"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:587
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名稱>"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:588
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用於上色的語法定義"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:591
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:592
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:595
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "自動實際折過長列"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:599
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:601
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "保留標題列下一列的空白"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <檔案>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:604
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<檔案>"
-#: src/nano.c:606
+#: src/nano.c:605
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "只在設定 nano 時使用此檔案"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:608
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:610
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "顯示這份說明文字並退出"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:612
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:613
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "一次捲動半個螢幕而非一列"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:614
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:617
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文字前顯示列碼"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:626
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:627
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:629
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:631
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "顯示位置+部分指示器"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <數字>"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:634
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<數字>"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "設定實際折行的寬度並對齊"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:639
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:640
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "使用此備用拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:642
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "結束時儲存變更而不提示"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:644
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:646
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "檢視模式(唯讀)"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:648
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "不實際折過長列 [預設]"
-#: src/nano.c:651
+#: src/nano.c:650
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "請勿顯示兩說明列"
-#: src/nano.c:653
+#: src/nano.c:652
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:655
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法"
+
+#: src/nano.c:658
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "在標題列顯示些狀態"
-#: src/nano.c:655
+#: src/nano.c:659
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "在底部顯示回饋列"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:660
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "隱藏所有資訊列,完全使用終端空間"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法"
-
-#: src/nano.c:670
+#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:675
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr " (C) %s 自由軟體基金會及數名貢獻者\n"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:677
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " 編譯選項:"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:838
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:856
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "無法開啟標準輸入:%s"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:944
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:951
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1077
+#: src/nano.c:1090
msgid "Not possible"
msgstr "不可能"
-#: src/nano.c:1098
+#: src/nano.c:1111
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "目前的語法判定為 Tab"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "enabled"
msgstr "啟用"
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1139
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1282
msgid "Unknown sequence"
msgstr "序列未知"
+#: src/nano.c:1285 src/rcfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown function: %s"
+msgstr "未知函式:%s"
+
+#: src/nano.c:1287
+msgid "Missing }"
+msgstr "缺少 }"
+
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "按鍵未綁定:F%i"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1295
msgid "Unbound key"
msgstr "按鍵未綁定"
-#: src/nano.c:1280
+#: src/nano.c:1299
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "按鍵未綁定:M-^%c"
-#: src/nano.c:1285
-#, c-format
-msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c"
-
-#: src/nano.c:1288
+#: src/nano.c:1304 src/nano.c:1307 src/nano.c:1311 src/nano.c:1314
#, c-format
-msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "按鍵未綁定:M-%c"
+msgid "Unbound key: %s%c"
+msgstr "按鍵未綁定:%s%c"
-#: src/nano.c:1290
+#: src/nano.c:1309
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "無法綁定按鍵:^["
-#: src/nano.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "按鍵未指定:^%c"
-
-#: src/nano.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "按鍵未綁定:%c"
-
-#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:1656
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
-#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
+#: src/nano.c:1937 src/rcfile.c:1661
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
+#: src/nano.c:2041 src/rcfile.c:1606
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2067
+#: src/nano.c:2096
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2263
+#: src/nano.c:2292
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
-#: src/nano.c:2418
+#: src/nano.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
-#: src/nano.c:2429
+#: src/nano.c:2458
msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空"
-#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2467 src/search.c:793
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效"
-#: src/nano.c:2503
+#: src/nano.c:2518
+msgid "Standard input is not a terminal\n"
+msgstr "標準輸入不是終端機\n"
+
+#: src/nano.c:2537
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "只能開啟一個檔案\n"
-#: src/nano.c:2521
+#: src/nano.c:2555
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:638
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:639
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:640
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:666
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:670
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:675
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:201
+#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "「%s」中發現錯誤"
-#: src/rcfile.c:205
+#: src/rcfile.c:193
msgid "Problems with history file"
msgstr "歷史記錄檔案出現問題"
-#: src/rcfile.c:209
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:"
-#: src/rcfile.c:558
+#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "正規表示式字串為空"
-#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "正規表示式「%s」無效: %s"
-#: src/rcfile.c:640
+#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing syntax name"
msgstr "遺失語法名稱"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:650
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "語法名稱中發現不成對引號"
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:662
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "「none」語法被保留"
-#: src/rcfile.c:691
+#: src/rcfile.c:693
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "「default」語法不允許副檔名"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」無顏色指令"
-#: src/rcfile.c:740
+#: src/rcfile.c:742
msgid "Missing key name"
msgstr "遺失按鍵名稱"
-#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:758 src/rcfile.c:765
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "按鍵名稱 %s 無效"
-#: src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:774
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:785
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵"
-#: src/rcfile.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能"
-
-#: src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:792
#, c-format
-msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單"
+msgid "Unknown menu: %s"
+msgstr "未知選單:%s"
-#: src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」"
-#: src/rcfile.c:858
+#: src/rcfile.c:860
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」"
-#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識「%s」指令"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
+#: src/rcfile.c:1051 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "「%s」色彩沒有前綴"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1070
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "未知顏色「%s」"
-#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
+#: src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1097
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "屬性需要有後接逗號"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1141
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
+#: src/rcfile.c:1152 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:1176
+#: src/rcfile.c:1178
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
+#: src/rcfile.c:1241 src/rcfile.c:1489
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令"
-#: src/rcfile.c:1245
+#: src/rcfile.c:1247
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式"
-#: src/rcfile.c:1292
+#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "缺少「%s」之後的參數"
-#: src/rcfile.c:1302
+#: src/rcfile.c:1304
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \""
-#: src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1352
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1352
+#: src/rcfile.c:1354
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n"
-#: src/rcfile.c:1419
+#: src/rcfile.c:1421
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "未找到要展開的語法「%s」"
-#: src/rcfile.c:1476
+#: src/rcfile.c:1478
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1519
+#: src/rcfile.c:1521
msgid "Missing option"
msgstr "缺少選項"
-#: src/rcfile.c:1533
+#: src/rcfile.c:1535
#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "選項「%s」未知"
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "未知選項:%s"
-#: src/rcfile.c:1548
+#: src/rcfile.c:1550
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法取消設定選項「%s」"
-#: src/rcfile.c:1553
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要參數"
-#: src/rcfile.c:1565
+#: src/rcfile.c:1567
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數非有效的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1614 src/rcfile.c:1632 src/rcfile.c:1637
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1614
+#: src/rcfile.c:1616
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶數字元"
-#: src/rcfile.c:1619
+#: src/rcfile.c:1621
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單欄字元"
-#: src/rcfile.c:1709
+#: src/rcfile.c:1711
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "找不到指定的 rcfile\n"
-#: src/rcfile.c:1728
+#: src/rcfile.c:1730
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "找不到家目錄!哇!"
@@ -2490,61 +2493,61 @@ msgstr " (替換)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:233 src/search.c:306
+#: src/search.c:234 src/search.c:307
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
-#: src/search.c:406
+#: src/search.c:407
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到「%.*s%s」"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:596
msgid "Replace this instance?"
msgstr "取代這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "以此取代"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:736
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已取代 %zd 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:772
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列碼, 欄碼"
-#: src/search.c:943
+#: src/search.c:947
msgid "Not a bracket"
msgstr "非括號"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:990
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:1005
msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置錨點"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:1007
msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除錨點"
-#: src/search.c:1020
+#: src/search.c:1024
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "已跳至錨點"
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1026
msgid "This is the only anchor"
msgstr "此為唯一錨點"
-#: src/search.c:1024
+#: src/search.c:1028
msgid "There are no anchors"
msgstr "沒有錨點"
@@ -2570,356 +2573,360 @@ msgstr "沒有可以復原的變更"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
+#: src/text.c:523 src/text.c:585 src/text.c:710 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "新增"
-#: src/text.c:531 src/text.c:721
+#: src/text.c:531 src/text.c:722
msgid "line break"
msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:548 src/text.c:732
msgid "deletion"
msgstr "刪除模式"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:558 src/text.c:738
msgid "line join"
msgstr "列連結"
-#: src/text.c:574 src/text.c:752
+#: src/text.c:575 src/text.c:754
msgid "replacement"
msgstr "取代模式"
-#: src/text.c:594 src/text.c:773
+#: src/text.c:595 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "擦除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:778
+#: src/text.c:601 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "剪下"
-#: src/text.c:604 src/text.c:782
+#: src/text.c:605 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "貼上"
-#: src/text.c:611 src/text.c:786
+#: src/text.c:612 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:640 src/text.c:809
+#: src/text.c:641 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "縮排"
-#: src/text.c:644 src/text.c:813
+#: src/text.c:645 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/text.c:649 src/text.c:818
+#: src/text.c:650 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "註解"
-#: src/text.c:653 src/text.c:822
+#: src/text.c:654 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "移除註解"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已復原 %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:697
msgid "Nothing to redo"
msgstr "沒有可以重作的變更"
-#: src/text.c:830
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重作 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
+#: src/text.c:1773 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "對齊"
-#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
+#: src/text.c:1784 src/text.c:2116
msgid "Selection is empty"
msgstr "選取區域為空"
-#: src/text.c:1992
+#: src/text.c:1994
msgid "Justified selection"
msgstr "已對齊選取區域"
-#: src/text.c:1996
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified file"
msgstr "已對齊檔案"
-#: src/text.c:1998
+#: src/text.c:2000
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已對齊段落"
-#: src/text.c:2115
+#: src/text.c:2119
msgid "Buffer is empty"
msgstr "緩衝區空白"
-#: src/text.c:2127
+#: src/text.c:2131
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "正在呼叫格式化工具…"
-#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
+#: src/text.c:2164 src/text.c:2744
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2164
+#: src/text.c:2168
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "應用程式「%s」在抱怨"
-#: src/text.c:2172
+#: src/text.c:2176
msgid "Nothing changed"
msgstr "未變更任何東西"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "spelling correction"
msgstr "拼字修正"
-#: src/text.c:2197
+#: src/text.c:2201
msgid "formatting"
msgstr "格式化中"
-#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
+#: src/text.c:2219 src/text.c:2515
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查完成"
-#: src/text.c:2217
+#: src/text.c:2221
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "已處理緩衝區"
-#: src/text.c:2261
+#: src/text.c:2265
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "單字無法搜尋:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2280
+#: src/text.c:2284
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯取代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2297
msgid "Next word..."
msgstr "下一單字…"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2350
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在呼叫拼字檢查…"
-#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
+#: src/text.c:2435 src/text.c:2655
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法取得管線緩衝區的大小"
-#: src/text.c:2505
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2507
+#: src/text.c:2511
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2509
+#: src/text.c:2513
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2590
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的 Linter"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2600
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
-#: src/text.c:2613
+#: src/text.c:2617
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在呼叫 linter…"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s"
-#: src/text.c:2783
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2876
msgid "At first message"
msgstr "第一則訊息"
-#: src/text.c:2882
+#: src/text.c:2886
msgid "At last message"
msgstr "最近的訊息"
-#: src/text.c:2925
+#: src/text.c:2931
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具"
-#: src/text.c:2999
+#: src/text.c:3005
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3000
+#: src/text.c:3006
msgid "In Selection: "
msgstr "於選取區塊:"
-#: src/text.c:3001
+#: src/text.c:3007
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "列"
-#: src/text.c:3002
+#: src/text.c:3008
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "個單字"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3009
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字元"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3027
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3051
msgid "Invalid code"
msgstr "代碼無效"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3130
msgid "No word fragment"
msgstr "未找到單詞片段"
-#: src/text.c:3208
+#: src/text.c:3231
msgid "No further matches"
msgstr "未找到其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3211
+#: src/text.c:3234
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
-#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
+#: src/utils.c:296 src/utils.c:307
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano 已用盡記憶體!\n"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:106
msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在錄製巨集…"
-#: src/winio.c:103
+#: src/winio.c:109
msgid "Stopped recording"
msgstr "停止錄製"
-#: src/winio.c:115
+#: src/winio.c:121
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "無法在錄製時執行巨集"
-#: src/winio.c:121
+#: src/winio.c:127
msgid "Macro is empty"
msgstr "巨集為空"
-#: src/winio.c:243
+#: src/winio.c:147
+msgid "Too much input at once\n"
+msgstr "一次輸入的內容過多\n"
+
+#: src/winio.c:258
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1359
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1983
+#: src/winio.c:2020
msgid "Linting --"
msgstr "Lint 中 --"
-#: src/winio.c:1989
+#: src/winio.c:2026
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:2010
+#: src/winio.c:2047
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
+#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
msgid "Modified"
msgstr "已變更"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2055
msgid "Restricted"
msgstr "受限模式"
-#: src/winio.c:2124
+#: src/winio.c:2161
msgid "(nameless)"
msgstr "(未命名)"
-#: src/winio.c:2155
+#: src/winio.c:2192
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 列)"
-#: src/winio.c:3452
+#: src/winio.c:3489
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 "
-"(%2d%%)"
+"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d"
+"%%)"
-#: src/winio.c:3607
+#: src/winio.c:3643
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3608
+#: src/winio.c:3644
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3609
+#: src/winio.c:3645
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3610
+#: src/winio.c:3646
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3611
+#: src/winio.c:3647
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3612
+#: src/winio.c:3648
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3613
+#: src/winio.c:3649
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3650
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3651
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"