commit 614a977259efd8f73206041d0d106f69b15ef980
parent f1651abdac96d5bcec999fef73b84835103b839f
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Tue, 2 Aug 2022 09:23:26 +0200
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 555 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 515 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 513 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 505 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 509 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 507 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 507 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 511 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 575 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 511 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 521 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 517 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 519 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 559 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 505 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/is.po | | | 633 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 559 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 503 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 509 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 561 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 503 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 508 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 507 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 505 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 507 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 509 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 519 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 513 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sk.po | | | 507 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 560 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sq.po | | | 531 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 507 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 505 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 503 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 515 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 515 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 511 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 513 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
38 files changed, 10016 insertions(+), 9816 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "Търсене"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@@ -245,269 +245,269 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Подравняване на целия файл"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Преброяване на редовете, думите и знаците във файла"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Отваряне"
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr ""
@@ -1092,11 +1092,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
@@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr ""
@@ -1158,200 +1158,200 @@ msgstr "Брой на думи"
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
@@ -2069,9 +2069,10 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:676
@@ -2168,49 +2169,49 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2241,215 +2242,215 @@ msgstr "Не"
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@@ -2547,256 +2548,260 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при извикване на „sort“"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2863,150 +2868,150 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Успех"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Няма съвпадения"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен регулярен израз"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен знак за подредба"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилно име на клас знаци"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Самотна „\\“ накрая"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "„\\{“ без еш"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен край на диапазон"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Паметта свърши"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Ранен край на регулярен израз"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Catalan messages for the GNU nano editor.
-# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the nano package.
#
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
-# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2000-2021.
+# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2000-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-29 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "Cerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@@ -247,269 +247,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línies"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Interromput"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línia llegida"
msgstr[1] "%zu línies llegides"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…"
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "S'està llegint…"
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "S'està executant…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtratge"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "S'està escrivint al FIFO…"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "S'està escrivint…"
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha truncat el fitxer al disc!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu fer ^T^Z, fer lloc al disc, tornar a l'editor i fer ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Llegeix"
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
@@ -958,7 +958,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
@@ -1102,11 +1102,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de parag."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
@@ -1152,11 +1152,11 @@ msgstr "Retalla l'esquerra"
msgid "Chop Right"
msgstr "Retalla la dreta"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Retalla fins final"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Justicació completa"
@@ -1168,200 +1168,200 @@ msgstr "Compte de paraules"
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspèn"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Amunt a àncora"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació ortogràfica"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfície amagada"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
@@ -2133,10 +2133,11 @@ msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr "© %s la Free Software Foundation i diversos contribuïdors\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2233,49 +2234,49 @@ msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
@@ -2306,219 +2307,219 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@@ -2616,257 +2617,261 @@ msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "No hi ha res a refer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "addició"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "supressió"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "reemplaçament"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "esborrat"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "tall"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "enganxament"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "inserció"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "dessagnat"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "S'ha desfet l'acció %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "No hi ha res a refer"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "S'ha refet l'acció %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "justificació"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selecció és buida"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "S'ha justificat la selecció"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "S'ha justificat el fitxer"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "S'ha justificat el paràgraf"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer és buit"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "S'esta invocant el formatador…"
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa «%s» s'ha queixat"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "No ha canviat res"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "correcció ortogràfica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formatació"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "S'ha processat el búfer"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…"
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "S'esta invocant l'analitzador…"
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línia"
msgstr[1] "línies"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "paraula"
msgstr[1] "paraules"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caràcter"
msgstr[1] "caràcters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Codi invàlid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
@@ -2933,44 +2938,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Hledat"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Nelze jít vně %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze číst soubor z vně %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@@ -248,17 +248,17 @@ msgstr[2] "%s -- %zu řádků"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Přerušeno"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -282,166 +282,166 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Čte se z FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Čte se..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Vykonává se..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtrování"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz k provedení"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvářím zálohu..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nelze přečíst původní soubor"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisuje se do FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje se..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -449,72 +449,72 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek"
msgstr[1] "Zapsány %zu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Soubor na disku byl změněn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Zarovnat celý soubor"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Spočítat počet řádků, slov a znaků"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Otevřít soubor"
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "NajdiZpět"
@@ -1106,11 +1106,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Předch. strana"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
@@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr "Useknout vlevo"
msgid "Chop Right"
msgstr "Useknout vpravo"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Plné zarovnání"
@@ -1172,200 +1172,200 @@ msgstr "Počet slov"
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Odložit na pozadí"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz výše"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Odložit na pozadí"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Střed"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Přenést text"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Předřadit"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Záloha"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Žádný převod"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Horní řádek"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolní řádek"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
@@ -1593,8 +1593,8 @@ msgstr ""
"potom dotazováni, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
"\n"
-" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu"
-"\":\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování "
+"pravopisu\":\n"
"\n"
#: src/help.c:161
@@ -1769,6 +1769,8 @@ msgid ""
"\n"
"Too many .save files\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Příliš mnoho souborů .save\n"
#: src/nano.c:341
#, c-format
@@ -2131,10 +2133,11 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2195,7 +2198,7 @@ msgstr "Neznámá sekvence"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr ""
+msgstr "Rozvázat klávesu: F%i"
#: src/nano.c:1276
msgid "Unbound key"
@@ -2230,49 +2233,49 @@ msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
@@ -2303,219 +2306,219 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Chyby v '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problém se souborem historie"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název syntaxe"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být "
"spojená klávesová zkratka"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí argument po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požadován sudý počet znaků"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@@ -2615,234 +2618,238 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Za koncem souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nic k udělání"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "přidání"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "zalamování řádků"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "smazání"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "spojení řádků"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "nahrazení"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "vymazání"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "vyjmutí"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "vložení"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "vsunutí"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "odsazení"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "zrušení odsazení"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "opatření poznámkou"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "zrušení poznámky"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vráceno %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic k opětovnému provedení"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Znovu provedeno %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "zarovnání do bloku"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Výběr je prázdný"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Výběr zarovnán"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Soubor zarovnán"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odstavec zarovnán"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Volá se formátovač..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ si stěžuje"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nic nebylo změněno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "opravení pravopisu"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formátování"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort“"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2850,26 +2857,26 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Žádný fragment slova"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
@@ -2937,44 +2944,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -63,9 +63,9 @@ msgstr "Søg"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
@@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Kataloget “%s” er skrivebeskyttet"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” er et katalog"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” er en enhedsfil"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -254,269 +254,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Afbrudt"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen “%s” er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Læste %zu linje"
msgstr[1] "Læste %zu linjer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen “%s” ikke fundet"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Læser fra FIFO …"
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Læser …"
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forgrene: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Kører …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Sikkerhedskopierer …"
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "For mange eksisterende sikkerhedskopifiler"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan ikke læse oprindelig fil"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan ikke oprette almindelig sikkerhedskopi"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Forsøger igen i dit hjemmekatalog"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi; fortsæt og gem den aktuelle fil?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO …"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver …"
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Filen på disken er blevet afkortet!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Tryk evt. ^T^Z, frigør plads på disken, genoptag, og tryk så ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen “%s” findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
@@ -1116,11 +1116,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på afsnit"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
@@ -1166,12 +1166,12 @@ msgstr "Slet til venstre"
msgid "Chop Right"
msgstr "Slet til højre"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klip resten"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Fuld ombryd."
@@ -1183,210 +1183,210 @@ msgstr "Ordtælling"
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "I baggrund"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Op til anker"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontrol"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
-#: src/global.c:1054
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "I baggrund"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Filer"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-besked"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Næste Linter-besked"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grænseflade"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
@@ -2147,10 +2147,11 @@ msgstr "Forsøg også magi for at bestemme syntaks"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2248,50 +2249,50 @@ msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen “%s” er ugyldig som guidelinje"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse “%s” er ugyldig"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse “%s” er ugyldig"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast “%s -h” for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation “%s”: %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator “%c”"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan kun åbne én fil\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
@@ -2322,218 +2323,218 @@ msgstr "Nej"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i “%s”"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemer med historikfil"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s i linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet “%s” har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "“none”-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen “%s” har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Der skal angives en menu (eller “all”) for at tilordne/fjerne genvejstast"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan ikke associere navnet “%s” med en funktion"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan ikke associere navnet “%s” med en menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen “%s” findes ikke i menuen “%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommandoen “%s” ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farven “%s” tager ikke noget præfiks"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farven “%s” ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "En attribut kræver efterfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter “%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” kræver et tilsvarende “end=”"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En “%s”-kommando kræver forudgående “syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage “%s”-regexer"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter “%s”"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til “%s” mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen “%s” i menuen “%s”. Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks “%s” at udvide"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen “%s” tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt tilvalg “%s”"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget “%s”"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget “%s” kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Der kræves et lige antal tegn"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@@ -2631,258 +2632,262 @@ msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Intet at fortryde"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "sletning"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "linjesammenslutning"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
# hvorfor både deletion og erasure?
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "fjernelse"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "udskæring"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "indrykning"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "fjernelse af indrykning"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "fjernelse af kommentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Fortrød %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Intet at gentage"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Gentog %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "ombrydning"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen er tom"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Ombrød markeringen"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Ombrød filen"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Ombrød afsnittet"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferen er tom"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fejl ved kald af “%s”"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet “%s” brokkede sig"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingen ændring"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "rettelse af stavning"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferen er blevet behandlet"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord …"
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Starter stavekontrollen …"
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af “uniq”"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fejl ved kald af “sort”"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af “spell”"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter …"
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
# ?
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
@@ -2949,45 +2954,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d %%), kol %2zu/%2zu (%3d %%), tegn %*zu/%zu (%2d %%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 15:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Suche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@@ -246,272 +246,272 @@ msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Aus FIFO wird gelesen …"
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Lesen …"
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Wird ausgeführt …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "Filtern"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Sicherung wird erstellt …"
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "In FIFO wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger gekürzt!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"Vielleicht ^T^Z, Platz auf dem Datenträger schaffen, wiederaufnehmen, dann "
"^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Datei öffnen"
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
@@ -1107,11 +1107,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Ende des Abs."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
@@ -1157,11 +1157,11 @@ msgstr "Wort links"
msgid "Chop Right"
msgstr "Wort rechts"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Kompl. Ausr."
@@ -1173,200 +1173,200 @@ msgstr "Wortanzahl"
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "In den Hintergrund"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nach oben zum Anker"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "In den Hintergrund"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Dateien …"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Oberfläche verbergen"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
@@ -2140,10 +2140,11 @@ msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s The Free Software Foundation und weitere Mitwirkende\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2244,49 +2245,49 @@ msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
@@ -2317,217 +2318,217 @@ msgstr "Nein"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@@ -2625,257 +2626,261 @@ msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nichts rückgängig zu machen"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "Hinzufügung"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "Löschung"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "löschen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "ausschneiden"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "einfügen"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "Einfügung"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s wurde rückgängig gemacht"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nichts zu wiederholen"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s wurde wiederholt"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Auswahl ist leer"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Datei wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Absatz wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Formatierer wird aufgerufen …"
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nichts geändert"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "Formatierung"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Puffer wurde verarbeitet"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "Zeile"
msgstr[1] "Zeilen"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Wort"
msgstr[1] "Wörter"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Zeichen"
msgstr[1] "Zeichen"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Ungültiger Code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@@ -2942,45 +2947,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-14 11:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-29 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "Serĉi"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@@ -245,269 +245,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linioj"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Legado el FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Legante..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Rulante..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Savkopiado..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Tro da savkopioj"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Ne eblas fari savkopion"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skribado al FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Skribante..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Dosiero sur disko mallongiĝis!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Eble ^T^Z, faru spacon sur disko, daŭrigu, kaj ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Enmeti"
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Retroserĉi"
@@ -1092,11 +1092,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Alineo-finen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
@@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr "Vorthaki liven"
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Rektigi ĉion"
@@ -1158,200 +1158,200 @@ msgstr "Nombri vortojn"
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Paŭzigi"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Ankri"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Supren ankren"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Trakombo"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Paŭzigi"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Kaŝata interfaco"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
@@ -2111,10 +2111,11 @@ msgstr "Provi ankaŭ magion por decidi sintakson"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s la Free Software Foundation kaj diversaj kontribuantoj\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2210,49 +2211,49 @@ msgstr "Neligita klavo: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
@@ -2285,214 +2286,214 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemoj kun historia dosiero"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atributo bezonas postan komon"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@@ -2590,257 +2591,261 @@ msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nenio por malfari"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "forĵeto"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nenio por refari"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refariĝis %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "rektigo"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markaĵo vakas"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Rektiĝis markaĵo"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Rektiĝis tuta bufro"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Rektiĝis alineo"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufro vakas"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Ekruliĝas aranĝilo..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programo '%s' plendis"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nenio ŝanĝis"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "literuma korekto"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "prilaboro"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufro prilaboriĝis"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Ekruliĝas literumilo..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linio"
msgstr[1] "linioj"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "vorto"
msgstr[1] "vortoj"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "signo"
msgstr[1] "signoj"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevalida kodo"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
@@ -2907,45 +2912,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-16 19:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-30 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -58,9 +58,9 @@ msgstr "Buscar"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [hacia atrás]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "No se puede salir de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@@ -252,272 +252,272 @@ msgstr[1] "%s -- %zu líneas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpido"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "El fichero «%s» no es de escritura"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea leída"
msgstr[1] "%zu líneas leídas"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leyendo de FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Leyendo..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Ejecutando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Ejecutar la orden"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Haciendo copia de respaldo..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No se puede leer el fichero original"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribiendo en FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Escribiendo..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "¡El fichero en disco se ha truncado!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"Puede probar ^T^Z, hacer sitio en el disco, reanudar y, finalmente, ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Leer fich."
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
@@ -1107,11 +1107,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de párrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
@@ -1160,11 +1160,11 @@ msgstr "Cortar izquierda"
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar resto"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif Todo"
@@ -1176,209 +1176,209 @@ msgstr "Contar palabras"
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Anclar"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Hasta ancla arriba"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Desechar"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar texto"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fichero"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfaz oculta"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
@@ -2146,10 +2146,11 @@ msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr "(C) %s la Free Software Foundation y diversos colaboradores\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2249,49 +2250,49 @@ msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
@@ -2322,219 +2323,219 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas con el fichero histórico"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color '%s' no toma prefijo"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. "
"Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Se precisa un número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@@ -2632,261 +2633,265 @@ msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para deshacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "añadido"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "reemplazamiento"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "borrado"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "corte"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "quitar sangrado"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Deshecho %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Rehecho %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "justificación"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selección está vacía"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección justificada"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Fichero justificado"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Párrafo justificado"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer está vacío"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Invocando el formateador..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Error al invocar '%s'"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa '%s' se ha quejado"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada cambiado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "aplicando formato"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Se ha procesado el búfer"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Siguiente palabra..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Invocando el corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Error al invocar «sort»"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línea"
msgstr[1] "líneas"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palabra"
msgstr[1] "palabras"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Código no válido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "No es fragmento de palabra"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
@@ -2954,44 +2959,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línea)"
msgstr[1] " (%zu líneas)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Bilatu"
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@@ -244,269 +244,269 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Justifikatu lerro osoa"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Zenbatu lerro, hitz eta karaktere kopurua"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Artxiboa irakurri"
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr ""
@@ -1091,11 +1091,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
@@ -1141,11 +1141,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr ""
@@ -1157,200 +1157,200 @@ msgstr "Hitz kopurua"
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
@@ -2048,9 +2048,10 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:676
@@ -2147,49 +2148,49 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2198,15 +2199,15 @@ msgstr ""
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
-msgstr "Bb"
+msgstr "BbYy"
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
-msgstr "Ee"
+msgstr "EeNn"
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
-msgstr "Dd"
+msgstr "GgAaDd"
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
@@ -2220,214 +2221,214 @@ msgstr "Ez"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@@ -2525,256 +2526,260 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Errorea \"sort\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2841,44 +2846,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Hae"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Virhe poistettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
#: src/files.c:162
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
-msgstr ""
+msgstr "Oman identiteetin määrittäminen lukkotiedostolle epäonnistui"
#: src/files.c:167
#, c-format
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
@@ -222,10 +222,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)"
+msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@@ -248,269 +248,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu riviä"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Keskeytetty"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Tehdään varmuuskopio..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Kirjoitetaan FIFOon..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoitetaan..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Hae taaksepäin"
@@ -1100,11 +1100,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
@@ -1151,11 +1151,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr ""
@@ -1167,203 +1167,203 @@ msgstr "Sanamäärä"
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Hyllytä"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Suorita makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Oikoluku"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hyllytä"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Piilotettu käyttöliittymä"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
@@ -2069,10 +2069,11 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr ""
+msgstr "Sitomaton näppäin: F%i"
#: src/nano.c:1276
msgid "Unbound key"
@@ -2142,12 +2143,12 @@ msgstr "Sitomaton näppäin"
#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
-msgstr ""
+msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-^%c"
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr ""
+msgstr "Sitomaton näppäin: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1288
#, c-format
@@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
#: src/nano.c:1290
msgid "Unbindable key: ^["
-msgstr ""
+msgstr "Ei-sidottava näppäin: ^["
#: src/nano.c:1292
#, c-format
@@ -2168,51 +2169,51 @@ msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
@@ -2243,217 +2244,217 @@ msgstr "Ei"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ongelmia historiatiedostossa"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Määritelty rcfile puuttuu\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@@ -2555,258 +2556,262 @@ msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "korvaus"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "leikkaus"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "liitos"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "sisennä"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "epäsisennä"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Kutsutaan muotoilinta..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Ohjelma '%s' epäonnistui"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Puskuri on käsitelty"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Virhe ”sort”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ei viestejä tälle tiedostolle"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Virheellinen koodi"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Ei enempää osumia"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
@@ -2870,154 +2875,154 @@ msgstr "(nimetön)"
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (%zu rivi)"
+msgstr[1] " (%zu riviä)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Onnistui"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Ei täsmäävyyttä"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Perässä oleva kenoviiva"
+msgstr "Kenoviiva lopussa"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Pariton ( tai \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Pariton \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen välin loppu"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Muisti lopussa"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Pariton ) tai \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-09 13:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -58,9 +58,9 @@ msgstr "Recherche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -249,270 +249,270 @@ msgstr[1] "%s -- %zu lignes"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lecture depuis le tube nommé..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Lecture..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer un tube : %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossible de créer un processus : %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Exécution..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtrage"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichier à lire [depuis %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Création de la copie de sécurité..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Trop de copies de sécurité"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossible de lire le fichier original"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Copie de sécurité impossible"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Copie de sécurité impossible : %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Écriture vers le tube nommé..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Écriture..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Le fichier sur disque a été tronqué !"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "P. ex. : ^T^Z, libérez l'espace, repassez nano au 1er plan, puis ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu ligne écrite"
msgstr[1] "%zu lignes écrites"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Lire fich."
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
@@ -953,7 +953,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin para."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
@@ -1147,11 +1147,11 @@ msgstr "Suppr. à gauche"
msgid "Chop Right"
msgstr "Suppr. à droite"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Couper->Fin"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Justifier"
@@ -1163,200 +1163,200 @@ msgstr "Nombre de mots"
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "retrait ->"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "retrait <-"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Remonter vers l'ancre"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Effacer"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Orthographe"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Diagnostic précédent"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interface masquée"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
@@ -2142,10 +2142,11 @@ msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr "(C) %s la Free Software Foundation et d'autres contributeurs\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2242,49 +2243,49 @@ msgstr "Touche non affectée : ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
@@ -2315,220 +2316,220 @@ msgstr "Non"
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Le nombre de caractères doit être pair"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@@ -2627,258 +2628,262 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Rien à annuler"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "ajout"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "suppression"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "effacement"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "couper"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "coller"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "insertion"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "mise en retrait"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "diminution du retrait"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "mise en commentaire"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "retrait de la mise en commentaire"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s annulé(e)"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Rien à refaire"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refait(e)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "justification"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "La sélection est vide"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Sélection justifiée"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Fichier justifié"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraphe justifié"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "L'espace est vide"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Appel de l'outil de mise en forme..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Le programme « %s » s'est plaint"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Rien n'a changé"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "correction orthographique"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
-msgstr "formatage"
+msgstr "mise en forme"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "L'espace a été traité"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Appel du correcteur orthographique..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erreur d'appel de « uniq »"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erreur d'appel de « sort »"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erreur d'appel de « spell »"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Appel de l'analyseur..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier"
+msgstr "Aucun outil de mise en forme défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ligne"
msgstr[1] "lignes"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "mot"
msgstr[1] "mots"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractère"
msgstr[1] "caractères"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Code incorrect"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
@@ -2948,44 +2953,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu ligne)"
msgstr[1] " (%zu lignes)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Cuardaigh"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@@ -250,17 +250,17 @@ msgstr[4] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -290,166 +290,166 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne"
msgstr[3] "Léadh %zu líne"
msgstr[4] "Léadh %zu líne"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -459,72 +459,72 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Áirigh líon na línte, líon na bhfocal, agus líon na gcarachtar"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Léigh"
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
@@ -1116,12 +1116,12 @@ msgstr ""
# main menu - keep short?
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
@@ -1167,11 +1167,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr ""
@@ -1183,200 +1183,200 @@ msgstr "LíonFocal"
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "ArFionraí"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "ArFionraí"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
@@ -1558,8 +1558,8 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
-"\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach "
+"Brabhsálaí\":\n"
"\n"
#: src/help.c:133
@@ -1582,8 +1582,8 @@ msgstr ""
"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
"air).\n"
"\n"
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
-"\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go "
+"Comhadlann\":\n"
"\n"
#: src/help.c:146
@@ -2125,10 +2125,11 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2189,7 +2190,7 @@ msgstr "Seicheamh anaithnid"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr ""
+msgstr "Eochair gan cheangal: F%i"
#: src/nano.c:1276
msgid "Unbound key"
@@ -2224,49 +2225,49 @@ msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2275,7 +2276,7 @@ msgstr ""
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
-msgstr "Ss"
+msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
@@ -2283,7 +2284,7 @@ msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
-msgstr "Uu"
+msgstr "UuAa"
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
@@ -2297,218 +2298,218 @@ msgstr "Ná Sábháil"
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@@ -2609,220 +2610,224 @@ msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "eangú"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Formáiditheoir á thosú..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Earráid agus \"sort\" á thosú"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2831,7 +2836,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2840,7 +2845,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2850,26 +2855,26 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
@@ -2939,44 +2944,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Busca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -244,269 +244,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu liñas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpiuse"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Non se pode gravar no ficheiro '%s'"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas de formato Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leuse %zu liña"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO"
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non se puido crear unha canle: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtrando"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar nun novo buffer"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] "
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Facendo copia de seguridade..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro gravando %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribindo a FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Gravando..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Gravouse %zu liña"
msgstr[1] "Graváronse %zu liñas"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "O ficheiro cambió no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Conta-lo número de liñas, verbas e caracteres"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Ler Fich"
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "¿Onde estaba?"
@@ -1093,11 +1093,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin Parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
@@ -1143,11 +1143,11 @@ msgstr "Borrar Verb Esqr"
msgid "Chop Right"
msgstr "Borrar Verb Dereit"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar Ata Fin"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Xust Complt"
@@ -1159,200 +1159,200 @@ msgstr "Conta Verbas"
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Rexistrar"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar Macro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Áncora"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Arriba á áncora"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Corrector ortográfico"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalizar Texto"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Conversión non"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Fila Superior"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Anterior mensaxe do Analizador"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
@@ -1758,6 +1758,8 @@ msgid ""
"\n"
"Too many .save files\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Demasiados ficheiros .save\n"
#: src/nano.c:341
#, c-format
@@ -2120,10 +2122,11 @@ msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s os contribuíntes a nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2184,7 +2187,7 @@ msgstr "Secuencia descoñecida"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla non asociada: F%i"
#: src/nano.c:1276
msgid "Unbound key"
@@ -2219,49 +2222,49 @@ msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
@@ -2292,217 +2295,217 @@ msgstr "Non"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros en '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas co arquivo de historial"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro en %s na liña %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadea de expresión regular baleira"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A combinación %s non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor '%s' non colle prefixo"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a cor \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falla o argumento despois de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requírese número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@@ -2600,256 +2603,260 @@ msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para desfacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "engadido"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "unión de liña"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "substitución"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "rectificación"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "cortado"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "desangrado"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfíxose (%s)"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refíxose %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "xustificación"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selección baleira"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección xustificada"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Xustificouse o ficheiro"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Xustificouse o parágrafo"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer baleiro"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Chamando ó formateador..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ó chamar '%s'"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa '%s' queixouse"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Non cambiou nada"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formateando"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Procesouse o buffer"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando analizador..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "liña"
msgstr[1] "liñas"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "verba"
+msgstr[1] "verbas"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
-msgstr[0] "Carácter"
-msgstr[1] "Carácters"
+msgstr[0] "carácter"
+msgstr[1] "carácters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Non hai anaco de verba"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Non hai máis coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"
@@ -2916,44 +2923,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -12,20 +12,20 @@
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano-6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano-6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 11:32-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -64,9 +64,9 @@ msgstr "Traži"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana"
@@ -98,9 +98,9 @@ msgstr "Nije moguće otići izvan %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
@@ -262,17 +262,17 @@ msgstr[2] "%s -- %zu redaka"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Prekinuto"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datoteka „%s“ je samo-za-čitanje (nezapisiva je)"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -296,166 +296,166 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Čitamo FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Čitamo..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Izvršavamo..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "Filtriranje"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Radimo na osiguranju..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Pišemo u FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Pišemo..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Datoteka na disku je skračena!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Možda ^T^Z, napravite mjesta na disku, nastavite, pa ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -463,74 +463,74 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [u DOS formatu]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [u Mac formatu]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Učitaj dat"
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
@@ -1131,11 +1131,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Dno odlomka"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor gore"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor dolje"
@@ -1183,12 +1183,12 @@ msgid "Chop Right"
msgstr "Izreži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "IzrežiDoDna"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Poravnaj sve"
@@ -1201,206 +1201,206 @@ msgstr "Broj riječi"
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Obustavi"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokreni makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Sidrenje"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Prethodno sidro"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Odbacivanje"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje kȏda
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centriranje"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Nađi"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Doda na kraj"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne na početak"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvorbe"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Pregledavanje"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međuspremnik"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Na prethodnu poruku lintera"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
@@ -2181,10 +2181,11 @@ msgstr "proba s libmagic odrediti sintaksu"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2281,49 +2282,49 @@ msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
@@ -2354,218 +2355,218 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ne završava s \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz (regex) mora početi i završiti sa znakom \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prazni regularni izraz"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nema imena sintakse"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Nema imena tipke"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-"Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje"
+"Morate navesti izbornik (ili „all“) kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ izborniku"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Boja „%s“ ne trpi prefiks"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Nepoznata „%s“ boja"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Nema imena boje"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe „%s“"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\""
+msgstr "„start=“ treba odgovarajući „end=“"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba „%s“ treba prethodnu „syntax“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nema argumenta iza „%s“"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. "
"Gotovo.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Nema opcije"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Potreban je parni broj znakova"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!"
@@ -2667,235 +2668,239 @@ msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nema ništa za poništiti"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "Dodavanje"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "Prelamanje retka"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "Brisanje"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "Spajanje redaka"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "Zamjena"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "Brisanje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "Izrezivanje"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "Ljepljenje"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "Umetanje"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "Komentiranje"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "Razkomentiranje"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s je poništen"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nema ništa za ponoviti"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s je ponovljen"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "Poravnanje"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Odabir je prazan"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Odabir je poravnat"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
-msgstr "Sav tekst je poravnat"
+msgstr "Cijeli tekst je poravnat"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odlomak je poravnat"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spremnik je prazan"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Pokrećemo formater..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Greška u pokretanju „%s“"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ se požalio"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ništa nije izmijenjeno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "Formatiranje"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Međuspremnik je obrađen"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Riječ nije moguće naći: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška u pokretanju „uniq“"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Greška u pokretanju „sort“"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška u pokretanju „spell“"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Pokrećemo linter..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "To je posljednja poruka"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "redak"
msgstr[1] "retka"
msgstr[2] "redaka"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "riječ"
msgstr[1] "riječi"
msgstr[2] "riječi"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2904,26 +2909,26 @@ msgstr[2] "znakova"
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevaljani code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
@@ -2991,45 +2996,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
msgstr[1] " (%zu retka)"
msgstr[2] " (%zu redaka)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Keresés"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@@ -248,269 +248,269 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor kiírva"
msgstr[1] "%zu sor kiírva"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "A sorok, szavak és karakterek megszámolása"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Beolvasás"
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
@@ -1100,11 +1100,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
@@ -1150,11 +1150,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr ""
@@ -1166,200 +1166,200 @@ msgstr "Szavak száma"
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Felfüggesztés"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Felfüggesztés"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
@@ -2118,10 +2118,11 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgstr "Ismeretlen sorozat"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr ""
+msgstr "Kiosztatlan billentyű: F%i"
#: src/nano.c:1276
msgid "Unbound key"
@@ -2217,49 +2218,49 @@ msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2290,218 +2291,218 @@ msgstr "Nem"
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@@ -2599,257 +2600,261 @@ msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Formázó meghívása..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a „sort” meghívásakor"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
@@ -2916,150 +2921,150 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló ismeretlen\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Sikerült"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs találat"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Záró visszaper"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [., vagy [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Pár nélküli \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen tartományvég"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Elfogyott a memória"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:15+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Mundur]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Direktori '%s' tidak dapat ditulisi"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas dari luar %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah berkas peranti"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Penyangga Baru"
@@ -244,267 +244,267 @@ msgstr[0] "%s -- %zu baris"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tidak ada penyangga berkas yang terbuka lagi"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Diinterupsi"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat ditulis"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Membaca %zu baris"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Berkas Baru"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Berkas \"%s\" tidak ditemukan"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Membaca dari FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Membaca..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Tidak bisa fork: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Mengeksekusi..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "menyaring"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gagal membuka pipa: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi dalam penyangga baru"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Berkas yang akan dibaca tanpa konversi ke penyangga baru [dari %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Berkas yang akan dibaca ke penyangga baru [dari %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Berkas yang akan disisipkan tak dikonversi [dari %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Berkas yang akan disisipkan [dari %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Direktori operasi tidak valid: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Direktori cadangan tidak valid: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Membuat cadangan..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Terlalu banyak berkas cadangan yang ada"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Tidak bisa membaca berkas asli"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Tidak dapat membuat cadangan reguler"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Mencoba lagi di direktori rumah Anda"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Tidak bisa membuat cadangan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Tidak dapat membuat cadangan; melanjutkan dan menyimpan berkas yang "
"sebenarnya? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat cadangan: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Galat saat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Menulis ke FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Menulis..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Kesalahan membaca berkas temp: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Menulis %zu baris"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke Awal Berkas"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke Akhir Berkas"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke Berkas"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Berkas yang Awalnya Akan Ditambahi"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Berkas yang Akhirnya Akan Ditambahi"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Terlalu kecil"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Berkas sudah ada -- tidak bisa menimpa"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Simpan berkas dengan NAMA LAIN? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada; DITIMPA? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Baca"
msgid "Justify"
msgstr "Ratakan"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Ganti"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Cari Mund."
@@ -1101,11 +1101,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Akhir Para."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm Sebelum"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm Berikut"
@@ -1151,11 +1151,11 @@ msgstr "Potong Kiri"
msgid "Chop Right"
msgstr "Potong Kanan"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Potong Ke Akhir"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Rata Penuh"
@@ -1167,200 +1167,200 @@ msgstr "Cacah Kata"
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspensi"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Inden. Mundur"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentarkan Baris"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Jalankan Makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Naik ke jangkar"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke jangkar"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Pemformat"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspensi"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipakan Teks"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah Di Awal"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Backup Berkas"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Tanpa Konversi"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Ramban"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Berkas Pertama"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Berkas Terakhir"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Kolom Kiri"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Kolom Kanan"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Baris Puncak"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Baris Dasar"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Buang Penyangga"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Pesan Linter sebelumnya"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Pesan Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antar muka tersembunyi"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Penomoran baris"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tampilkan whitespace"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Tombol home cerdas"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat keras baris panjang"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan tetikus"
@@ -2124,10 +2124,11 @@ msgstr "Juga gunakan sihir untuk menentukan sintaks"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versi %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s para kontributor ke nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2223,49 +2224,49 @@ msgstr "Tombol tak diikat: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tombol tak diikat: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "String pencarian kosong"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
@@ -2282,7 +2283,7 @@ msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
-msgstr "Aa"
+msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
@@ -2296,217 +2297,217 @@ msgstr "Tidak"
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Kesalahan dalam '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Masalah dengan berkas riwayat"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumen '%s' memiliki \" yang tidak diakhiri"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regex harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "String regex kosong"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Kutip tanpa pasangan dalam nama sintaks"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" dicadangkan"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima ekstensi"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak punya perintah warna"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kunci kurang"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nama kunci %s tidak valid"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan suatu fungsi yang akan diikat ke tombol"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Mesti menyatakan menu (atau \"all\") untuk mengikat/melepas ikatan tombol"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak bisa memetakan nama \"%s\" ke suatu fungsi"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak bisa memetakan nama \"%s\" ke suatu menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Fungsi '%s' tidak ada dalam menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah \"%s\" tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Galat saat mengekspansi %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Warna '%s' tidak menerima prefiks"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Warna \"%s\" tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Suatu atribut memerlukan koma lanjutan"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Kurang nama warna"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Kurang string regex setelah perintah '%s'"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Kurang argumen setelah '%s'"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumen '%s' tidak memiliki \" penutup"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Tidak ada tombol yang diikat ke fungsi '%s' di menu '%s'. Keluar.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Jika diperlukan, gunakan nano dengan opsi -I untuk menyesuaikan pengaturan "
"nanorc Anda.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat menemukan sintaks \"%s\" untuk dikembangkan"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Perintah \"%s\" tidak diizinkan dalam suatu berkas sertaan"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Kurang opsi"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opsi tak dikenal \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menghapus pengaturan opsi \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opsi \"%s\" membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumen bukanlah string multibyte yang valid"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Karakter non-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Cacah karakter genap dibutuhkan"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua karakter kolom tunggal diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile yang ditentukan tidak ada\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@@ -2603,253 +2604,257 @@ msgstr "Komentar tidak didukung untuk tipe berkas ini"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Tak bisa berkomentar melampaui akhir berkas"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tidak ada yang dibatalkan"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "penambahan"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "putus baris"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "penghapusan"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "penggantian"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "penghapusan"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "potong"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "tempel"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "penyisipan"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "indentasi"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "inden. mundur"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "komentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "bukan komentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Membatalkan %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tidak ada yang bisa dijadikan lagi"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Mengulang %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "perataan"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Pilihan kosong"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Pilihan diratakan"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Berkas diratakan"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraf diratakan"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Penyangga kosong"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Gagal memanggil '%s'"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' mengeluh"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Tidak ada yang berubah"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "koreksi ejaan"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "pemformatan"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Penyangga telah diproses"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Kata tak bisa ditemukan: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sunting pengganti"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Kata berikut..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Memanggil pemeriksa ejaan..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak bisa memperoleh ukuran penyangga pipa"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Galat saat memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Galat saat memanggil \"sort\""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Galat saat memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Tidak ada linter yang didefinisikan untuk jenis berkas ini"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menjalankan linter..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Mendapat 0 baris yang dapat diurai dari perintah: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Pada pesan pertama"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Pada pesan terakhir"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kata"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Kode tidak valid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Tidak ada fragmen kata"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Tiada yang cocok"
@@ -2915,44 +2920,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano penyunting teks"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "banyak penerjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Icelandic translation for nano.
+# translation of nano-6.3-pre1.po to Icelandic
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2021.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano-6.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-06 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Leita"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Afturábak]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Get ekki farið út fyrir %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Get ekki fært upp um möppu"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Villa við lestur %s. %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Mappan '%s' er ekki skrifanleg"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Get ekki lesið inn skrá utan við %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er mappa"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er tækisskrá"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni"
@@ -244,269 +244,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línur"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ekki fleiri opin skráabiðminni"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Truflað"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin '%s' er ekki skrifanleg"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Ný skrá"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Skráin \"%s\" fannst ekki"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Les frá FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Lestur..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Tókst ekki að búa til pípu: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Gat ekki kvíslað: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Keyri..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "síun"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Mistókst að opna pípu: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Skipun til að keyra í nýju biðminni"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Skipun til að keyra"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Bý til öryggisafrit..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Get ekki skrifað utan við %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Villa við að skrifa %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skrifa í FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Ritun..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Villa við lestur bráðabirgðaskráar: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrifaði %zu línu"
msgstr[1] "Skrifaði %zu línur"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS snið]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac snið]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Afrit]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Bæta völdum texta framan við skrá"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Bæta völdum texta aftan við skrá"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skrifa valinn texta í skrá"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nafn skráar til að bæta framan við"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nafn skráar til að bæta aftan við"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Of örlítil"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Skráin er þegar til -- get ekki yfirskrifað"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Vista skrá undir ÖÐRU NAFNI? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Skráin \"%s\" er þegar til; YFIRSKRIFA?"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin hefur breyst á diski"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(fleiri)"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Sýna þennan hjálpartexta"
#: src/global.c:547
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
-msgstr ""
+msgstr "Loka núverandi skrárarminni / Hætta í nano"
#: src/global.c:549
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
@@ -551,11 +551,11 @@ msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð"
#: src/global.c:557
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Klippa núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni"
#: src/global.c:559
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Límir innihald klippiminnis á núverandi staðsetningu bendilsins"
#: src/global.c:560
msgid "Display the position of the cursor"
@@ -587,11 +587,11 @@ msgstr ""
#: src/global.c:571
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta inndrætti við núverandi línu (eða merktar línur)"
#: src/global.c:572
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Taka inndrátt af núverandi línu (eða merktum línum)"
#: src/global.c:573
msgid "Undo the last operation"
@@ -599,47 +599,47 @@ msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
#: src/global.c:574
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð"
#: src/global.c:576
msgid "Go back one character"
-msgstr ""
+msgstr "Fara til baka um einn staf"
#: src/global.c:577
msgid "Go forward one character"
-msgstr ""
+msgstr "Fara áfram um einn staf"
#: src/global.c:578
msgid "Go back one word"
-msgstr ""
+msgstr "Fara til baka um eitt orð"
#: src/global.c:579
msgid "Go forward one word"
-msgstr ""
+msgstr "Fara áfram um eitt orð"
#: src/global.c:580
msgid "Go to previous line"
-msgstr ""
+msgstr "Fara á fyrri línu"
#: src/global.c:581
msgid "Go to next line"
-msgstr ""
+msgstr "Fara næstu á línu"
#: src/global.c:582
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr ""
+msgstr "Fara í byrjun fyrirliggjandi línu"
#: src/global.c:583
msgid "Go to end of current line"
-msgstr ""
+msgstr "Fara í enda fyrirliggjandi línu"
#: src/global.c:584
msgid "Go to previous block of text"
-msgstr ""
+msgstr "Fara að fyrri textablokk"
#: src/global.c:585
msgid "Go to next block of text"
-msgstr ""
+msgstr "Fara að næstu textablokk"
#: src/global.c:588
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
@@ -651,19 +651,19 @@ msgstr ""
#: src/global.c:592
msgid "Go one screenful up"
-msgstr ""
+msgstr "Fara eina skjáfylli upp"
#: src/global.c:593
msgid "Go one screenful down"
-msgstr ""
+msgstr "Fara eina skjáfylli niður"
#: src/global.c:594
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Fara á fyrstu línu í skránni"
#: src/global.c:595
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Fara á síðustu línu í skránni"
#: src/global.c:597
msgid "Go to the matching bracket"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
#: src/global.c:611
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inndráttartákn við bendil (eða draga inn merktar línur)"
#: src/global.c:612
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Jafna alla skrána"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Telja fjölda lína, orða og stafa"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -771,15 +771,15 @@ msgstr ""
#: src/global.c:647
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta eða fjarlægj festipunkt á núverandi línu"
#: src/global.c:648
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa til baka í nálægasta festipunkt"
#: src/global.c:649
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa áfram í nálægasta festipunkt"
#: src/global.c:651
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "LesaSkrá"
msgid "Justify"
msgstr "Jafna"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Hvar var"
@@ -1091,11 +1091,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Endi málsgr."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Fyrri síða"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Næsta síða"
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Næsta skrá"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
#: src/global.c:954
msgid "Tab"
-msgstr "Stafahopp"
+msgstr "Inndráttur"
#: src/global.c:956
msgid "Enter"
@@ -1141,11 +1141,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klippa til enda"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Full hliðjöfnun"
@@ -1157,200 +1157,200 @@ msgstr "Orðafjöldi"
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Fjarlægja inndrátt"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Fullklárað"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Færsla"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Keyra fjölva"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Festipunktur"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Upp að festipunkti"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Niður að festipunkti"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Stafsetningaryfirferð"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Miðjað"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Vista"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Fara til texta"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS snið"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac snið"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Bæta aftanvið"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Bæta framan við"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Afrita skrá"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Keyra skipun"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Velja"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Fyrsta skrá"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Síðasta skrá"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Vinstri dálkur"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Hægri dálkur"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Efsta röð"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Neðsta röð"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Birting textabils"
+msgstr "Birting textabila"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil"
+msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur"
@@ -1368,8 +1368,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjálpartexti fyrir leitarskipanir\n"
"\n"
-" Sláðu inn orðin eða stafina sem leita á að og smelltu síðan á skráhnapp. Ef "
-"til er samsvörun við textann sem sleginn var inn mun skjárinn færast að "
+" Sláðu inn orðin eða stafina sem leita á að og smelltu síðan á Enter. Ef til "
+"er samsvörun við textann sem sleginn var inn mun skjárinn færast að "
"staðsetningu næstu samsvörunar leitartexta.\n"
"\n"
" Fyrri leitarstrengur mun birtast innan hornklofa eftir að leit hefur verið "
@@ -1403,10 +1403,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjálpartexti fyrir 'Fara í línu'\n"
"\n"
-" Sláðu inn það línunúmer sem þú vilt fara í og smelltu á skráhnappinn. Ef "
-"færri línur eru í skjalinu en þú slóst inn endar bendillinn í neðstu línu.\n"
+" Sláðu inn það línunúmer sem þú vilt fara í og smelltu á Enter. Ef færri "
+"línur eru í skjalinu en þú slóst inn, endar bendillinn í neðstu línu.\n"
"\n"
-" Eftirfarandi hnappar hafa virkni í Fara í línu ham:\n"
+" Eftirfarandi hnappar hafa virkni í 'Fara í línu'-ham:\n"
"\n"
#: src/help.c:78
@@ -1426,10 +1426,10 @@ msgstr ""
" Sláðu inn nafn skráar sem á að vera skeytt inn í núverandi skráminni á "
"núverandi stað bendils.\n"
"\n"
-" Ef þú hefur þýtt nano með stuðningi fyrir mörg skráminni og virkir mörg "
-"skráminni með -F eða --multibuffer veifunum í skipanalínunni, Virkni-F "
-"skiptingu, eða í nanorc skrá, mun nýrri skrá vera hlaðið í nýtt skráminni "
-"(notaðu Virkni-< og > til að skipta á milli skráminna). "
+" Ef þú hefur vistþýtt nano með stuðningi fyrir mörg skráminni og virkjar "
+"mörg skráminni með -F eða --multibuffer flöggunum í skipanalínunni, Meta-F "
+"skiptingu, eða í nanorc-skrá, mun nýrri skrá vera hlaðið í nýtt skráminni "
+"(notaðu Meta-< og > til að skipta á milli skráminna). "
#: src/help.c:87
msgid ""
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:522
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta innslegnum inndráttarmerkjum yfir í stafabil"
#: src/nano.c:527
msgid "Read a file into a new buffer by default"
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:535
msgid "Save & reload old search/replace strings"
-msgstr ""
+msgstr "Vista og endurhlaða fyrri leitar-/útskiptistrengi"
#: src/nano.c:538
msgid "Don't look at nanorc files"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:541
msgid "-J <number>"
-msgstr "-J <number>"
+msgstr "-J <tala>"
#: src/nano.c:541
msgid "--guidestripe=<number>"
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:563
msgid "Save & restore position of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Vista og endurheimta staðsetningu bendils"
#: src/nano.c:566
msgid "-Q <regex>"
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:575
msgid "-T <number>"
-msgstr "-T <number>"
+msgstr "-T <tala>"
#: src/nano.c:575
msgid "--tabsize=<number>"
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "--tabsize=<tala>"
#: src/nano.c:576
msgid "Make a tab this number of columns wide"
-msgstr ""
+msgstr "Láta breidd inndráttarmerkis vera þennan fjölda dálka"
#: src/nano.c:578
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:583
msgid "-X <string>"
-msgstr "-X <string>"
+msgstr "-X <strengur>"
#: src/nano.c:583
msgid "--wordchars=<string>"
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:588
msgid "-Y <name>"
-msgstr "-Y <name>"
+msgstr "-Y <nafn>"
#: src/nano.c:588
msgid "--syntax=<name>"
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:605
msgid "-f <file>"
-msgstr "-f <file>"
+msgstr "-f <skrá>"
#: src/nano.c:605
msgid "--rcfile=<file>"
@@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:635
msgid "-r <number>"
-msgstr "-r <number>"
+msgstr "-r <tala>"
#: src/nano.c:635
msgid "--fill=<number>"
@@ -1975,7 +1975,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:640
msgid "-s <program>"
-msgstr "-s <program>"
+msgstr "-s <forrit>"
#: src/nano.c:640
msgid "--speller=<program>"
@@ -2030,9 +2030,10 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:676
@@ -2074,11 +2075,11 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:1098
msgid "Current syntax determines Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fyrirliggjandi málskipan ræður Inndráttarmerki"
#: src/nano.c:1126
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "virkt"
#: src/nano.c:1126
msgid "disabled"
@@ -2129,49 +2130,49 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Umbeðin stærð inndráttarmerkis \"%s\" er ógild"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Auður leitarstrengur"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
@@ -2202,214 +2203,214 @@ msgstr "Nei"
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Mistök í '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reglulegar segðir verða að byrja og enda á \" staf"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slæm reglsegð „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Óþekktur valkostur \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Búhúhú! Ég finn ekki heimamöppuna mína!"
@@ -2473,23 +2474,23 @@ msgstr ""
#: src/search.c:1001
msgid "Placed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Settur festipunktur"
#: src/search.c:1003
msgid "Removed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Fjarlægður festipunktur"
#: src/search.c:1020
msgid "Jumped to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppaði að festipunkti"
#: src/search.c:1022
msgid "This is the only anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Þetta er eini festipunkturinn"
#: src/search.c:1024
msgid "There are no anchors"
-msgstr ""
+msgstr "Það eru engir festipunktar"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
@@ -2507,256 +2508,260 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ekkert að afturkalla"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "samlagning"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "eytt"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "útskipting"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "klippa"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "líma"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "innsetning"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "draga inn"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "athugasemd"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "eyða athugasemd"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ekkert hægt að endurtaka"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Engar breytingar"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "sniðmótun"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Valið: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "lína"
msgstr[1] "línur"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Orð"
msgstr[1] "orð"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "stafur"
msgstr[1] "stafir"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Orðrétt inntak"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Ógildur kóði"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
@@ -2823,44 +2828,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano textaritillinn"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Í boði:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Þakkir:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fyrir ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "Ricerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
@@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@@ -243,269 +243,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu righe"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Letta %zu riga"
msgstr[1] "Lette %zu righe"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtra"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Inserisci"
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca Ind."
@@ -1101,11 +1101,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
@@ -1151,11 +1151,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr ""
@@ -1167,200 +1167,200 @@ msgstr "Conta parole"
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Fa una pipe del testo"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
@@ -2122,11 +2122,11 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n"
-# FIXME
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "Sequenza sconosciuta"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave non collegata: F%i"
#: src/nano.c:1276
msgid "Unbound key"
@@ -2223,49 +2223,49 @@ msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
@@ -2296,219 +2296,219 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@@ -2607,257 +2607,261 @@ msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "cancellazione"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "indenta"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "deindenta"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "commento"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "decommenta"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "correzione ortografica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel chiamare \"sort\""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
@@ -2924,150 +2928,151 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua. Possibilità:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opzione «%s%s» non riconosciuta\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione «%s%s» non accetta un argomento\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione «%s%s» richiede un argomento\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Successo"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Espressione regolare non valida"
+# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Carattere di collazione non valido"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome classe del carattere non valida"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Backslash finale"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "\\{ senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria esaurita"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-14 00:58+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "検索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "%s の外部へ移動できません"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@@ -246,267 +246,267 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "中断されました"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFOから読み込み中..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "pipe を作成できません: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forkできません: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "実行中..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "フィルタリング"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "パイプを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "バックアップを作成中..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "バックアップファイルが多すぎます"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "元ファイルを読めません"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "定期バックアップを作成できません"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "ホームディレクトリで再試行しています"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "バックアップを作成できません"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "バックアップを作成できません: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFOに書き込み中..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "書き込み中..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "ディスク上でファイルが切り詰められました!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"^T^Z で一度抜け、ディスク上に余裕を作り、戻ってきて、^S^X を試してみてくださ"
"い"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "読み込み"
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "置換"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
@@ -1092,11 +1092,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落の終点"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
@@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr "左を切り落とす"
msgid "Chop Right"
msgstr "右を切り落とす"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "全て両端揃え"
@@ -1158,200 +1158,200 @@ msgstr "単語の合計数"
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "一時中断"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "アンカーに向かって上へ"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "アンカーに向かって下へ"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "スペルチェック"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "一時中断"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "中寄せ"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "ファイル一覧"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "隠れたインターフェース"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
@@ -2103,10 +2103,11 @@ msgstr "またマジックを試して、文法を特定する"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2205,49 +2206,49 @@ msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
@@ -2278,219 +2279,219 @@ msgstr "いいえ"
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "l履歴ファイルに問題があります"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性にはカンマが続きます"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のオプション \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "偶数個の文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "指定された rcfile が存在しません\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
@@ -2587,255 +2588,259 @@ msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされてい
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "取り消す操作はありません"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "追加"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "削除"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "置換"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "抹消"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "挿入"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "インデント追加"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "やり直す操作はありません"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "均等割付"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "選択範囲は空です"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "選択範囲を均等割付しました"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "ファイル全体を均等割付しました"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "段落を均等割付しました"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "バッファは空です"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "何も変更していません"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "スペル訂正"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "整形しています"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "バッファを処理しました"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "見つからない単語: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "置換先を編集"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "スペルチェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "構文チェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "単語"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "文字"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "無効なコード"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
@@ -2901,44 +2906,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Minho Park <parkmino@daum.net>, 2020.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 20:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 23:35+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "검색"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [후위]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
@@ -244,265 +244,265 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 행"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "중단함"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 읽음"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "새 파일"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO 읽는 중..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "읽는 중..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "포킹할 수 없습니다: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "실행 중..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "필터링"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "파이프 열기 실패: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "새 버퍼에 실행할 명령"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "[%s에서] 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "백업 만드는 중..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "백업 파일이 너무 많습니다"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "백업을 만들 수 없음: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO에 기록 중..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "쓰는 중..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "디스크의 파일 내용이 잘렸습니다!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "아마도 디스크에 방을 만들고 재개하는 ^T^Z, 다음 ^S^X 일지도 모릅니다"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 기록함"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [도스 형식]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [맥 형식]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [백업]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일에 기록"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "파일 읽기"
msgid "Justify"
msgstr "정렬"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "이전 위치"
@@ -1087,11 +1087,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "단락 끝단"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
@@ -1141,11 +1141,11 @@ msgstr "좌측 자르기"
msgid "Chop Right"
msgstr "우측 자르기"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "끝까지 자르기"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "전체 정렬"
@@ -1157,200 +1157,200 @@ msgstr "단어 계수"
msgid "Verbatim"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "잠시 멈춤"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "행 주석 처리"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "완료"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "기록"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "매크로 실행"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "고정점"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "상단 고정점으로"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "하단 고정점으로"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "잽"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "철자 검사"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "분석 도구"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "포매터"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "잠시 멈춤"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "가운데"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "텍스트 내보내기"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "지정 텍스트로 이동"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "도스 형식"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "맥 형식"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "뒤에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "앞에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "변환 안함"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "파일탐색"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "처음 파일"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "마지막 파일"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "좌측 열"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "우측 열"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "상단 행"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "하단 행"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "버퍼 내용 버리기"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "이전 분석 도구 메시지"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "인터페이스 숨김"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
@@ -2100,10 +2100,11 @@ msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2201,49 +2202,49 @@ msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@@ -2280,214 +2281,214 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "All"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 설정"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "기록 파일에 문제 발생"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "문법 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "키 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s 확장 오류: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "색 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "옵션 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!"
@@ -2584,254 +2585,258 @@ msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "실행 취소할 작업 없음"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "추가"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "줄 바꿈"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "삭제"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "행 결합"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "바꾸기"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "소거"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "삽입"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "주석 처리"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "주석 처리 취소"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s 실행 취소함"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "다시 실행할 작업 없음"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s 다시 실행함"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "정렬"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "선택 내용이 없습니다"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "선택 영역 정렬함"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "파일 정렬함"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "문단 정렬함"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "버퍼가 비어 있습니다"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "포매터 실행 중..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' 실행 오류"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "바뀐 내용 없음"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "철자 수정"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "파일 포맷 구성 중"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "철자 검사가 끝났습니다"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "버퍼를 처리했습니다"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "찾을 수 없는 단어: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "바꿀 단어 편집"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "다음 단어..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "문법 검사기 실행 중..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "분석 도구 실행 중..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "처음 메시지"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "마지막 메시지"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "선택 범위: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "행"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "단어"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "문자"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "입력 그대로"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "잘못된 코드"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "단어로 분할하지 않음"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
@@ -2897,44 +2902,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu 행)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "버전"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-14 15:10+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-31 14:49+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "(dir induk)"
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:220
msgid "(huge)"
-msgstr ""
+msgstr "(besar)"
#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
msgid "Search Wrapped"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
#: src/files.c:162
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci"
#: src/files.c:167
#, c-format
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@@ -218,9 +218,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@@ -236,271 +236,271 @@ msgstr "Mac"
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s -- %zu baris"
#: src/files.c:558
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%zu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%zu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%zu baris dibaca"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%zu baris ditulis"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Justifi keseluruhan fail"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Kira jumlah baris, perkataan, dan aksara"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Baca Fail"
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr ""
@@ -1087,11 +1087,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
@@ -1137,11 +1137,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr ""
@@ -1153,200 +1153,200 @@ msgstr "Kiraan Perkataan"
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Gantung"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Lengkap"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Rakam"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Penambat"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Semak Ejaan"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Gantung"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Lungsur"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
#: src/nano.c:510
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Pilihan"
#: src/nano.c:510
msgid "Long option"
@@ -1806,11 +1806,11 @@ msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: src/nano.c:541
msgid "-J <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-J <nombor>"
#: src/nano.c:541
msgid "--guidestripe=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--guidestripe=<nombor>"
#: src/nano.c:542
msgid "Show a guiding bar at this column"
@@ -1864,15 +1864,15 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:575
msgid "-T <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-T <nombor>"
#: src/nano.c:575
msgid "--tabsize=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--tabsize=<nombor>"
#: src/nano.c:576
msgid "Make a tab this number of columns wide"
-msgstr ""
+msgstr "Buat tab selebar bilangan lajur ini"
#: src/nano.c:578
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
@@ -1888,11 +1888,11 @@ msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
#: src/nano.c:583
msgid "-X <string>"
-msgstr ""
+msgstr "-X <rentetan>"
#: src/nano.c:583
msgid "--wordchars=<string>"
-msgstr ""
+msgstr "--wordchars=<rentetan>"
#: src/nano.c:584
msgid "Which other characters are word parts"
@@ -1900,11 +1900,11 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:588
msgid "-Y <name>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y <nama>"
#: src/nano.c:588
msgid "--syntax=<name>"
-msgstr ""
+msgstr "--syntax=<nama>"
#: src/nano.c:589
msgid "Syntax definition to use for coloring"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:596
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lilit baris terlalu panjang secara automatik"
#: src/nano.c:598
msgid "Constantly show cursor position"
@@ -1936,11 +1936,11 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:605
msgid "-f <file>"
-msgstr ""
+msgstr "-f <fail>"
#: src/nano.c:605
msgid "--rcfile=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--rcfile=<fail>"
#: src/nano.c:606
msgid "Use only this file for configuring nano"
@@ -1948,11 +1948,11 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:609
msgid "Show cursor in file browser & help text"
-msgstr ""
+msgstr "Papar kursor dalam pelayar fail & teks bantuan"
#: src/nano.c:611
msgid "Show this help text and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Papar mesej bantuan ini dan keluar"
#: src/nano.c:613
msgid "Automatically indent new lines"
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: src/nano.c:614
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
-msgstr ""
+msgstr "Gulung setiap setengah skrin, bukan setiap baris"
#: src/nano.c:615
msgid "Cut from cursor to end of line"
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
#: src/nano.c:618
msgid "Show line numbers in front of the text"
-msgstr ""
+msgstr "Papar nombor baris di hadapan teks"
#: src/nano.c:621
msgid "Enable the use of the mouse"
@@ -2067,10 +2067,11 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versi %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr ""
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s Free Software Foundation dan pelbagai penyumbang\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2166,49 +2167,49 @@ msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Taip '%s --help' untuk senarai pilihan yang ada.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Rentetan carian kosong"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Hanya boleh membuka satu fail\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2239,216 +2240,216 @@ msgstr "Tidak"
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Kesilapan dalam '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Masalah dengan fail sejarah"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Rentetan regex kosong"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Petikan tidak berpasangan dalam nama sintaks"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima sambungan"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nama kekunci %s tidak sah"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Mesti menyatakan menu (atau \"semua\") dimana untuk mengikat/melerai kekunci"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Fungsi '%s' tidak wujud dalam menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kekunci %s tidak boleh di ikat semula"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat memperluas %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Warna '%s' tidak menerima awalan"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Warna \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Rentetan regex hilang selepas arahan '%s'"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hujah hilang selepas '%s'"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Hujah bagi '%s' tiada penutup \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Jika perlu, guna nano dengan pilihan -I untuk mengubah tetapan nanorc anda.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat mencari sintaks \"%s\" untuk dilanjutkan"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Pilihan hilang"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Pilihan tidak diketahui \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap pilihan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Hujah bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Jumlah aksara genap diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile dinyatakan tidak wujud\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@@ -2545,253 +2546,257 @@ msgstr "Mengulas tidak disokong untuk jenis fail ini"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "tambahan"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "pemisah baris"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "penghapusan"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "penggantian"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "potong"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "tampal"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "selit"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "indent"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "nyahlekukan"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "komen"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "nyahkomen"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Nyahbuat %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Ulangbuat %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "sama birai"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Pilihan kosong"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Jajaran penuh pilihan"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Fail jajaran penuh"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Perenggan jajaran penuh"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Penimbal kosong"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Menghidupkan pemformat..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' merungut"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Tiada perubahan"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "pembetulan ejaan"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "susunatur"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Penimbal telah diproses"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Perkataan seterusnya..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Pada mesej pertama"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Pada mesej terakhir"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "perkataan"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "aksara"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod tidak sah"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
@@ -2857,45 +2862,45 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.3\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -52,9 +52,9 @@ msgstr ""
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@@ -83,9 +83,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@@ -243,269 +243,269 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr ""
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr ""
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr ""
@@ -946,7 +946,7 @@ msgid "Replace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr ""
@@ -1090,11 +1090,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr ""
@@ -1140,11 +1140,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr ""
@@ -1156,200 +1156,200 @@ msgstr ""
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr ""
@@ -1964,9 +1964,10 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:676
@@ -2063,49 +2064,49 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2136,214 +2137,214 @@ msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2441,256 +2442,260 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2757,44 +2762,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2022
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 13:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Søk"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@@ -196,13 +196,13 @@ msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -248,269 +248,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leste %zu linje"
msgstr[1] "Leste %zu linjer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leser fra FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Leser..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forke: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Utfører..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtering"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Sikkerhetskopierer..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan ikke lese originalfilen"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Filen på disken har blitt avkortet!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Kanskje ^T^Z, lag mer plass på disken, gjenoppta, så ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "For liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Les fil"
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
@@ -1096,11 +1096,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Avsnitt slutt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
@@ -1146,11 +1146,11 @@ msgstr "Kutt venstre"
msgid "Chop Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Juster Alt"
@@ -1162,200 +1162,200 @@ msgstr "Antall ord"
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Opp til anker"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-melding"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grensesnitt"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
@@ -2111,10 +2111,12 @@ msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
+# Oversette dette ?
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s Free Software Foundation og ulike bidragsytere\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2210,49 +2212,49 @@ msgstr "Ubundet tast: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G."
@@ -2283,215 +2285,215 @@ msgstr "Nei"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikk-filen"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Uparet sitat i syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Partall-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@@ -2589,256 +2591,260 @@ msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ingenting å angre"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "tillegg"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "sletting"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "sletting"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "innsetting"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "innrykk"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "angre «innrykk»"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "avkommenter"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Angret %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Omgjorde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "blokkjustering"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Valget er tomt"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Blokkjustert utvalg"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Blokkjuster fil"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Blokkjustert avsnitt"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferen er tom"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Starter formater..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Feil ved start av «%s»"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet «%s» klagde"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingenting endret"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "stavekorreksjon"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer er behandlet"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Starter stavekontroll..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Feil ved start av «sort»"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen meldinger for denne filen"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
@@ -2905,46 +2911,46 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005-2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-14 10:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-29 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Zoeken"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@@ -248,269 +248,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu regels"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Afgebroken"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel gelezen"
msgstr[1] "%zu regels gelezen"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lezen van FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Lezen..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Uitvoeren..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "Filteren"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Maken van reservekopie..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Te veel bestaande reservekopieën"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan origineel bestand niet lezen"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan geen normale reservekopie maken"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan geen reservekopie maken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Schrijven naar FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Schrijven..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Bestand op schijf is ingekort!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Misschien ^T^Z, maak ruimte op schijf, hervat, dan ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Inlezen"
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
@@ -1099,11 +1099,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Eind van alinea"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
@@ -1149,11 +1149,11 @@ msgstr "Links kappen"
msgid "Chop Right"
msgstr "Rechts kappen"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Rest knippen"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Vol.uitvullen"
@@ -1165,200 +1165,200 @@ msgstr "Woordentelling"
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Pauzeren"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Ankeren"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Vorig anker"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Volgend anker"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Weggooien"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pauzeren"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Verborgen interface"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
@@ -2126,10 +2126,11 @@ msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s de Free Software Foundation en meerdere bijdragers\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2225,49 +2226,49 @@ msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
@@ -2299,215 +2300,215 @@ msgstr "Nee"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemen met geschiedenisbestand"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Een even aantal tekens is vereist"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@@ -2605,256 +2606,260 @@ msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "Wissen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "Inspringing"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "Terugspringing"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "Oncommentering"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selectie is leeg"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Selectie is uitgevuld"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Gehele buffer is uitgevuld"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Alinea is uitgevuld"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer is leeg"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Aanroepen van formatter..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programma '%s' had klachten"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Er is niets veranderd"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "Spellingscorrectie"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "Bewerking"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer is bewerkt"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Aanroepen van linter..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "regel"
msgstr[1] "regels"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "woord"
msgstr[1] "woorden"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "teken"
msgstr[1] "tekens"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Ongeldige code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
@@ -2921,45 +2926,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu regel)"
msgstr[1] " (%zu regels)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Szukaj"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@@ -248,17 +248,17 @@ msgstr[2] "%s -- %zu linii"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwano"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -282,166 +282,166 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Czytanie z FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Czytanie..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Wykonanie..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtracja"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapis do FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisywanie..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -449,72 +449,72 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię"
msgstr[1] "Zapisano %zu linie"
msgstr[2] "Zapisano %zu linii"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Wyjustuj cały plik"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Policz ilość linii, słów i znaków"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Wczyt.plik"
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
@@ -1099,11 +1099,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Koniec akapitu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
@@ -1149,11 +1149,11 @@ msgstr "Wytnij w lewo"
msgid "Chop Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Wyrównanie"
@@ -1165,200 +1165,200 @@ msgstr "Ilość słów"
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zawieś"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Uzupełnij"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Zaczepienie"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "W górę do zaczepienia"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "W dół do zaczepienia"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdź pisownię"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Sprawdzanie składni"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formatowanie"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawieś"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Przekaż tekst"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł."
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
@@ -2126,10 +2126,11 @@ msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, wersja %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2225,49 +2226,49 @@ msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
@@ -2298,215 +2299,215 @@ msgstr "Nie"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemy z plikiem historii"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste wyrażenie regularne"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Liczba znaków ma być parzysta"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@@ -2605,234 +2606,238 @@ msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nie można komentować poza końcem linii"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nic do odwołania"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "dodanie"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "usunięcie"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "zamianę"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "skasowanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "wycięcie"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "wstawkę"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "wprowadzenie"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "usunięcie wcięcia"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "skomentowanie"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentowanie"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Odwołano %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic do powtórzenia"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "justowanie"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Zaznaczenie jest puste"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Wyjustowane zaznaczenie"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Wyjustowano plik"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Wyjustuj akapit"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufor jest pusty"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Błąd wywołania '%s'"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Komunikat programu '%s'"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nic się nie zmieniło"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formatowanie"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufor został przetworzony"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
"Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linia"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "linii"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "słowo"
msgstr[1] "słowa"
msgstr[2] "słów"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "litera"
@@ -2840,26 +2845,26 @@ msgstr[1] "litery"
msgstr[2] "liter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Nieprawidłowy kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
@@ -2927,44 +2932,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu linii)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Procurar"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Impossível sair de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -244,269 +244,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "A ler de um FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "A ler..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossível criar túnel: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossível bifurcar: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "A executar..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "a filtrar"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir túnel: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar no novo buffer"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "A criar cópia..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiadas seguranças existentes"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossível ler ficheiro original"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossível fazer segurança regular"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Impossível fazer segurança"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Impossível fazer segurança: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "A escrever em FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "A escrever..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha escrita"
msgstr[1] "%zu linhas escritas"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Segurança]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Ficheiro alterado no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Justificar todo o ficheiro"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Contar número de linhas, palavras e caracteres"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Carregar"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Onde antes"
@@ -1091,11 +1091,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim do parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág ant."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seg."
@@ -1141,11 +1141,11 @@ msgstr "Cortar esq"
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar dir"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cort.Até Fim"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif. tudo"
@@ -1157,200 +1157,200 @@ msgstr "Tot palavras"
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Recuar à âncora"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avançar à âncora"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Apagar"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Limpador"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formatar"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Encaminhar texto"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para txt"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "1º ficheiro"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Últ ficheiro"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
@@ -2108,10 +2108,11 @@ msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2172,7 +2173,7 @@ msgstr "Sequência desconhecida"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla não vinculada: F%i"
#: src/nano.c:1276
msgid "Unbound key"
@@ -2207,49 +2208,49 @@ msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
@@ -2280,215 +2281,215 @@ msgstr "Não"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome da tecla em falta"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome da cor em falta"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argumento em falta após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Opção em falta"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requerido número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
@@ -2586,257 +2587,261 @@ msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada a desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "eliminação"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "união de linha"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "eliminação"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "cortar"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "colar"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "indentar"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "de-indentar"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s desfeita"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada a refazer"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refeita"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "A selecção está vazia"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecção justificada"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Ficheiro justificado"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer vazio"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "A chamar formatação..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" queixou-se"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "correcção ortográfica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "a formatar"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica concluída"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Palavra seguinte..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "A abrir corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "A chamar limpeza,..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
@@ -2903,45 +2908,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Pesquisa"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Não sair de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -253,273 +253,273 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Não foi possível bifurcar: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Criando arquivo reserva..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Muitos arquivos reserva existentes"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Não é possível ler o arquivo original"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo "
"atual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escrevendo para FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Escrevendo..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para salvar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Conta o número de linhas, palavras e caracteres"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Ler o arq"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava"
@@ -1109,11 +1109,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim Parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
@@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr "Excluir à esquerda"
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar até fim"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "JustificTodo"
@@ -1175,200 +1175,200 @@ msgstr "Contagem de palavras"
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Âncora acima"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Verif Ortogr"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
@@ -1774,6 +1774,8 @@ msgid ""
"\n"
"Too many .save files\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Muitos arquivos .save\n"
#: src/nano.c:341
#, c-format
@@ -2136,10 +2138,11 @@ msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2200,7 +2203,7 @@ msgstr "Sequência desconhecida"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla não vinculada: F%i"
#: src/nano.c:1276
msgid "Unbound key"
@@ -2235,49 +2238,49 @@ msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
@@ -2308,217 +2311,217 @@ msgstr "Não"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o arquivo de histórico"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@@ -2616,258 +2619,262 @@ msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "exclusão"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "apagamento"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "recorte"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "colagem"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "recuo"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "retirada de recuo"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "retirada de comentário"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfeita a ação %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refeita a ação %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "A seleção está vazia"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Seleção justificada"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Arquivo justificado"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "O buffer está vazio"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Chamando formatador..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" reclamou"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "correção de escrita"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formatação"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando verificador ortográfico..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort\""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Chamando lintador..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"
# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractere"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
@@ -2934,44 +2941,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-25 13:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-29 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "Caută"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
@@ -90,9 +90,9 @@ msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@@ -252,17 +252,17 @@ msgstr[2] "%s — %zu de linii"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Întrerupt"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul DOS)"
msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul DOS)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -286,168 +286,167 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie"
msgstr[1] "S-au citit %zu linii"
msgstr[2] "S-au citit %zu de linii"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Fișier nou"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Se citește din FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Se citește..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o legătură: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Se execută..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtrare"
-# FIXME
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
-msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s"
+msgstr "Eroare la deschidere țevi: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandă de executat"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Director de operare nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Se realizează o copie de rezervă..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Prea multe copii de rezervă"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nu se poate citi fișierul original"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă normală"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. de user"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Nu se poate realiza o copie de rezervă; se continuă cu salvarea fișierului?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Se scrie în FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Se scrie..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de pe disc s-a scurtat!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
-msgstr ""
+msgstr "Poate ^T^Z, faceți loc pe disc, reluați, și atunci ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -455,73 +454,73 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu linie"
msgstr[1] "S-au scris %zu linii"
msgstr[2] "S-au scris %zu de linii"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există; SE SUPRASCRIE? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
@@ -962,7 +961,7 @@ msgstr "Citește"
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
@@ -975,7 +974,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Caută înapoi"
@@ -1119,11 +1118,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Sfârșit paragraf"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina ant."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
@@ -1169,11 +1168,11 @@ msgstr "Taie stânga"
msgid "Chop Right"
msgstr "Taie dreapta"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Alin.complet"
@@ -1185,200 +1184,200 @@ msgstr "Contorizare cuvinte"
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendă"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Indentează"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentează"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentează"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Completează"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează macro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Sus până la ancoră"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Jos până la ancoră"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Nimicește"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografie"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formator"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendă"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centrează"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de rezervă"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Navigator"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesajul anterior"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesajul următor"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfață ascunsă"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linii"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentare"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
@@ -2083,7 +2082,7 @@ msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
#: src/nano.c:632
msgid "Show a position+portion indicator"
-msgstr "Afișează un indicator de poziție+porțiune"
+msgstr "Afișează un arătător de poziție+porțiune"
#: src/nano.c:635
msgid "-r <number>"
@@ -2154,10 +2153,12 @@ msgstr "Încearcă și magie pentru determinarea sintaxei"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
+" Drepturi de autor © %s Free Software Foundation și diverși contribuitori\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2254,49 +2255,49 @@ msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
@@ -2327,218 +2328,218 @@ msgstr "Nu"
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme cu fișierul de istoric"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all”) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s” la o funcție"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s” la un meniu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s” nu există în meniul „%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tasta „%s” nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Este necesar un număr par caractere"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile specificat nu există\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
@@ -2637,234 +2638,238 @@ msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nimic de anulat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "adiție"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "întrerupere liniei"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "ștergere"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "fuziune de linii"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "înlocuire"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "ștergere"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "decupaj"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "lipire"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "inserare"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "indentare"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "deindentare"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "comentare"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "decomentare"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Acțiune %s anulată"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nimic de refăcut"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Acțiune %s refăcută"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "aliniere"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selecția este goală"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecție aliniată"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Fișier aliniat"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraful aliniat"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spațiul este gol"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Se lansează formator..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programul „%s” a obiectat"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nu s-a schimbat nimic"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "corecție ortografică"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formatare"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Se lansează corectorul ortografic..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort”"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Se lansează analiza statică..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier"
+msgstr "Nu este definit niciun formator pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linie"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "de linii"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "cuvânt"
msgstr[1] "cuvinte"
msgstr[2] "de cuvinte"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caracter"
@@ -2872,26 +2877,26 @@ msgstr[1] "caractere"
msgstr[2] "de caractere"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Cod nevalid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
@@ -2959,45 +2964,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu de linii)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "Поиск"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -90,9 +90,9 @@ msgstr "Невозможно выйти из %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@@ -254,17 +254,17 @@ msgstr[2] "%s -- %zu строк"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» не доступен для записи"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -288,166 +288,166 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка"
msgstr[1] "Прочитано %zu строки"
msgstr[2] "Прочитано %zu строк"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Чтение из FIFO…"
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Чтение…"
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать конвейер: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Выполняется…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "фильтрация"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не удалось открыть конвейер: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда для выполнения"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставки [из %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Создаётся резервная копия…"
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Слишком много резервных файлов"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не удалось создать резервную копию"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Запись в FIFO…"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Запись…"
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -455,72 +455,72 @@ msgstr[0] "Записана %zu строка"
msgstr[1] "Записано %zu строки"
msgstr[2] "Записано %zu строк"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Формат DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Формат Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв. копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Слишком мал"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл на диске был изменён"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Подсчитать количество строк, слов и символов"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "ЧитФайл"
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Обр. поиск"
@@ -1107,11 +1107,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "КонПараграфа"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
@@ -1157,11 +1157,11 @@ msgstr "Удалить слева"
msgid "Chop Right"
msgstr "Удалить справа"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Выровнять по ширине"
@@ -1173,200 +1173,200 @@ msgstr "Счётчик слов"
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Приостановка"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать отступ"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комментировать"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Автодополнение"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Выполнить макрос"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Закладка"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Предыдущая закладка"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Следующая закладка"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка правописания"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Проверка синтаксиса"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Форматирование"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Приостановка"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Центрировать"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Присоед. текст"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Без преобразования"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Столбец слева"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Столбец справа"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Верхняя строка"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Нижняя строка"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Отбросить буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
@@ -1765,6 +1765,8 @@ msgid ""
"\n"
"Too many .save files\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Слишком много .save файлов\n"
#: src/nano.c:341
#, c-format
@@ -2126,10 +2128,11 @@ msgstr "Использовать магию для определения син
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " © 2014-%s авторы nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2191,7 +2194,7 @@ msgstr "Неизвестная последовательность"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша не назначена: F%i"
#: src/nano.c:1276
msgid "Unbound key"
@@ -2226,49 +2229,49 @@ msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Клавиша не назначена: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Пустая строка поиска"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу открыть только один файл\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
@@ -2299,219 +2302,219 @@ msgstr "Нет"
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Ошибки в «%s»"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблемы с файлом истории"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Пустое регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Кавычка без пары в имени синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» нельзя расширить"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Недопустимое имя клавиши %s"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут требует запятую после себя"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Требуется чётное количество символов"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Указанный rcfile не существует\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!"
@@ -2610,232 +2613,236 @@ msgstr "Комментирование не поддерживается для
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Нельзя комментировать после конца строки"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Нечего отменить"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "добавление"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "удаление"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "стирание"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "вырезание"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "отступ"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "уменьшение отступа"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "убрать комментарий"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Отменено действие %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Нечего повторить"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторено действие %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "выравнивание по ширине"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Пустое выделение"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Выровнено выделенное"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Выровнен весь файл"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Выровнен параграф"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер пуст"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ошибка вызова «%s»"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Нет изменений"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "проверка орфографии"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "форматирование"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Буфер полностью обработан"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Слово не найдено: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Следующее слово…"
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Запускаю проверку орфографии…"
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort»"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…"
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нет сообщений для этого файла"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "строка"
msgstr[1] "строки"
msgstr[2] "строк"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слов"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2843,26 +2850,26 @@ msgstr[1] "символа"
msgstr[2] "символов"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Недопустимый код символа"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Нет фрагментов слов"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Больше нет совпадений"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
@@ -2930,47 +2937,47 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Авторы:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть…"
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим за использование nano!"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-11 11:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Hľadať"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Dozadu]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Nedá sa vyjsť z %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba čítania %s: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Do priečinka „%s“ sa nedá zapisovať"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nedá sa čítať súbor mimo %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je priečinok"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je súbor zariadenia"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový zásobník"
@@ -246,17 +246,17 @@ msgstr[2] "%s -- %zu riadkov"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žiadne ďalšie otvorené zásobníky súborov"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Prerušené"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Do súboru „%s“ sa nedá zapisovať"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z Mac formátu)"
msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z Mac formátu)"
msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z Mac formátu)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z DOS formátu)"
msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z DOS formátu)"
msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z DOS formátu)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -280,166 +280,166 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok"
msgstr[1] "Čítať %zu riadky"
msgstr[2] "Čítať %zu riadkov"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Číta sa z FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Číta sa..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Spúšťa sa..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtrovanie"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zreťazenie: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Príkaz na vykonanie v novom zásobníku"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Príkaz na vykonanie"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa načítať neprevedený obsah do nového zásobníka [z %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa načítať do nového zásobníka [z %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť neprevedený obsah [z %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť [z %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný záložný priečinok: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvára sa záloha..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Priveľa existujúcich záložných súborov"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nedá sa čítať pôvodný súbor"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť pravidelná záloha"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Skúša sa znova vo vašom domovskom priečinku"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha; pokračovať a uložiť súčasný súbor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba pri zápise %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisovanie do FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje sa..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní dočasného súboru: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Súbor na disku sa zmenšil!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Skúste ^T^Z, uvoľnite miesto na disku, zrušte pozastavenie, potom ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -447,72 +447,72 @@ msgstr[0] "Zapísal sa %zu riadok"
msgstr[1] "Zapísali sa %zu riadky"
msgstr[2] "Zapísalo sa %zu riadkov"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Vložiť výber na začiatok súboru"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Vložiť výber na koniec súboru"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapísať výber do súboru"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na začiatok"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na koniec"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Názov súboru pre zápis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Príliš malá"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Súbor existuje -- nedá sa prepísať"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložiť súbor pod INÝM NÁZVOM? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Súbor „%s“ existuje; PREPÍSAŤ? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Súbor na disku sa zmenil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(viac)"
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Otv. súbor"
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnať"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Hľ. dozadu"
@@ -1101,11 +1101,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Kon. odseku"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Predch str"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Ďalšia str"
@@ -1151,11 +1151,11 @@ msgstr "Odseknúť zľava"
msgid "Chop Right"
msgstr "Odseknúť sprava"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vystrihnúť do konca"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Úplné zarovnanie"
@@ -1167,200 +1167,200 @@ msgstr "Počet slov"
msgid "Verbatim"
msgstr "Priame zadanie"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Uspať"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Odsadiť"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušiť odsadenie"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentovať riadky"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Dokončiť"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Nahrať"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustiť makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz vyššie"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz nižšie"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uspať"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Stred"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Zreťaziť text"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Prejsť na text"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Vložiť na koniec"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Vložiť na začiatok"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Zálohovať súbor"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Žiadny prevod"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykonať príkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Prvý súbor"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Posledný súbor"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Ľavý stĺpec"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý stĺpec"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Horný riadok"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolný riadok"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodiť zásobník"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Predchádzajúca správa rozboru"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Ďalšia správa rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhranie"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Režim pomocníka"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farebné zobrazovanie skladby"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadenie"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Vystrihnutie do konca"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši"
@@ -2126,10 +2126,11 @@ msgstr "Použiť čary na zistenie typu skladby"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, verzia %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s prispievatelia do nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s nadácia Free Software Foundation a rôzni iní prispievatelia\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2225,49 +2226,49 @@ msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nepridelená klávesa: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
@@ -2298,219 +2299,219 @@ msgstr "Nie"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Chyby v „%s“"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ťažkosti so súborom histórie"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s v riadku %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulárne výrazy musia začínať aj končiť úvodzovkami"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdny regulárny výraz"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chýba názov skladby"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Osamotená úvodzovka v názve skladby"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Názov skladby „none“ nie je možné použiť"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Skladba „default“ neprijíma rozšírenia"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba „%s“ nemá príkazy farieb"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Chýbajúci názov klávesy"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Názov klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musíte zadať funkciu, ku ktorej sa má prideliť klávesa"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musíte zadať ponuku (alebo „all“), do ktorej pridať alebo zrušiť pridelenie "
"klávesy"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Funkcii sa nedá prideliť názov „%s“"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ponuke sa nedá prideliť názov „%s“"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcia „%s“ neexistuje v ponuke „%s“"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klávesová skratka „%s“ nemôže byť opätovne pridelená"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba pri rozširovaní %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farba „%s“ nemá predponu"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Neznáma farba „%s“"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Príznak musí byť nasledovaný čiarkou"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Chýba názov farby"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chýba regulárny výraz za príkazom „%s“"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje príslušný „end=“"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz skladby"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chýba parameter za „%s“"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Funkcia „%s“ v ponuke „%s“ nemá pridelenú žiadnu klávesu. Ukončuje sa.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"V prípade potreby spustite nano s prepínačom -I pre prispôsobenie vašich "
"nastavení v nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť skladbu „%s“ na rozšírenie"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "V zahrnutom súbore nie je povolený príkaz „%s“"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Chýba prepínač"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámy prepínač „%s“"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie je možné odstaviť prepínač „%s“"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Prepínač „%s“ vyžaduje parameter"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Parameter nie je platným viacbajtovým reťazcom"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Vyžadujú sa iné ako biele znaky"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požaduje sa párny počet znakov"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadujú sa dva znaky v rozsahu jedného stĺpca"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Určený súbor rcfile neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemôžem nájsť svoj domovský priečinok! Jaj!"
@@ -2609,233 +2610,237 @@ msgstr "Tento typ súboru nepodporuje komentáre"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nedá sa pridať komentár za koniec súboru"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nie je čo vrátiť"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "súčet"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "zalomenie riadka"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "odstránenie"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "spojenie riadka"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "nahradenie"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "vymazanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "vystrihnutie"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "vloženie"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "vloženie"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "odsadenie"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "zrušenie odsadenia"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "komentár"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "odstránenie komentára"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vrátilo sa %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nie je čo vykonať znova"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Vykonalo sa znova %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "zarovnanie"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Výber je prázdny"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Výber zarovnaný"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Súbor zarovnaný"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odsek zarovnaný"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zásobník je prázdny"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Spúšťa sa formátovač..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ sa sťažoval"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nič sa nezmenilo"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "oprava pravopisnej chyby"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formátovanie"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Zásobník bol spracovaný"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nenájditeľné slovo: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upraviť nahradenie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Ďalšie slovo..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Pre tento typ súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žiadne správy pre tento súbor"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Na prvej správe"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Na poslednej správe"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pre tento typ súbor nie je určený žiaden nástroj na formátovanie"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Vo výbere: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "riadok"
msgstr[1] "riadky"
msgstr[2] "riadkov"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "slovo"
msgstr[1] "slová"
msgstr[2] "slov"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2843,26 +2848,26 @@ msgstr[1] "znaky"
msgstr[2] "znakov"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Priame zadanie"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Žiadna časť slova"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne zhody"
@@ -2930,45 +2935,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)"
msgstr[1] " (%zu riadky)"
msgstr[2] " (%zu riadkov)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "verzia"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prinášajú:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Iskanje"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@@ -251,17 +251,17 @@ msgstr[3] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -288,166 +288,166 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -456,72 +456,72 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Preštej število vrstic, besed in znakov"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Odpri dat."
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr ""
@@ -1106,11 +1106,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
@@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr ""
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr ""
@@ -1172,200 +1172,200 @@ msgstr "Štetje besed"
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "V priprav."
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "V priprav."
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
@@ -2081,9 +2081,10 @@ msgstr ""
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:676
@@ -2180,49 +2181,49 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2253,214 +2254,214 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@@ -2560,218 +2561,222 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri priklicu \"sort\""
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2779,7 +2784,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2787,7 +2792,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2796,26 +2801,26 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2884,150 +2889,151 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: izbira »%s%s« je dvoumna\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: izbira »%s%s« je dvoumna; možnosti:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neprepoznana izbira »%s%s«\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: izbira »%s%s« ne dovoljuje argumenta\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: izbira »%s%s« zahteva argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Uspešno"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Brez zadetkov"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven regularni izraz"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Zaključna obratna poševnica"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven povratni sklic"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "Uklepaj [, [^, [:, [. ali [= brez para"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven konec razpona"
+# ! INEXACT
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Pomnilnik izčrpan"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Prejšnjega regularnega izraza ni"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 13:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 11:45+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
@@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "(drj)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:190
msgid "(parent dir)"
-msgstr "(drejtoria mëmë)"
+msgstr "(drj mëmë)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:220
msgid "(huge)"
-msgstr "(e stërmadhe)"
+msgstr "gjigant"
#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
msgid "Search Wrapped"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Kërko"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Së prapthi]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "U anulua"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "S’kalohet dot jashtë %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "S’mund të ngjitet një drejtori më sipër"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gabim në leximin e %s: %s"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Drejtoria “%s” s’është e shkrueshme"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "S’lexohet dot kartelë që nga jashtë %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” është drejtori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” është kartelë pajisjeje"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "“Buffer” i Ri"
@@ -245,269 +245,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rreshta"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "S’ka më “buffers” kartelash të hapur"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "U ndërpre"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Kartela “%s” s’është e shkrueshme"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lexo %zu rresht (Shndërruar prej formati Mac)"
msgstr[1] "Lexo %zu rreshta (Shndërruar prej formati Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lexo %zu rresht (Shndërruar prej formati DOS)"
msgstr[1] "Lexo %zu rreshta (Shndërruar prej formati DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Lexo %zu rresht"
msgstr[1] "Lexo %zu rreshta"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Kartelë e Re"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Kartela “%s” s’u gjet"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Po lexohet nga FIFO…"
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Po lexohet…"
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "S’u krijua dot kanal: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Po përmbushet…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "po filtrohet"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "S’u arrit të hapet kanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Urdhër për t’u ekzekutuar në “buffer” të ri"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Urdhër për përmbushje"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Kartelë për t’u lexuar e pashndërruar në “buffer” të ri [nga %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Kartelë për t’u lexuar në “buffer” të ri [nga %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Kartelë për t’u futur e pashndërruar [nga %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Kartelë për futje [nga %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Drejtori e pavlefshme veprimesh: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Drejtori e pavlefshme kopjeruajtjesh: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Po bëhet kopjeruajtje…"
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Shumë kartela kopjeruajtje ekzistuese"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "S’lexohet dot kartela origjinale"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje e rregullt"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Riprovoni te drejtoria juaj shtëpi"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje; të vazhdohet dhe të ruhet kartela aktuale? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "S’shkruhet dot jashtë %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Po shkruhet te FIFO…"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Po shkruhet…"
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Gabim në lexim kartele të përkohshme: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Kartela në disk është cunguar!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Ndoshta ^T^Z, bëni vend në disk, rimerreni, mandej ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "U shkrua %zu rresht"
msgstr[1] "U shkruan%zu rreshta"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format MAC]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopjeruajtje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Para"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Pas"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Shkruaje Përzgjedhjen Në Kartelë"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Emër Kartele për Shtim përpara"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Emër Kartele për Shtim pas"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Emër Kartele për Shkrim"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Shumë e vockël"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Kartela ekziston -- s’mund të mbishkruhet"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Të ruhet kartela nën një EMËR TJETËR? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Kartela “%s” ekziston. TË MBISHKRUHET? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Kartela në disk ka ndryshuar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Kartelë qe ndryshuar, që kur e hapët ju; të vazhdohet ruajtja? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(më tepër)"
@@ -818,15 +818,15 @@ msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit DOS"
#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit mac"
+msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac"
#: src/global.c:661
msgid "Toggle appending"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtoje"
#: src/global.c:662
msgid "Toggle prepending"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtoje"
#: src/global.c:663
msgid "Toggle backing up of the original file"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Lexo Kartelë"
msgid "Justify"
msgstr "Përligje"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
@@ -959,7 +959,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Zëvendëso"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Ku Qe"
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Më të rinj"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:845
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Kalo Te Drejtori"
+msgstr "Te Drejtori"
#: src/global.c:868
msgid "To Bracket"
@@ -1103,11 +1103,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fund Paragrafi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Faqja e Mëpar."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Faqja Pasuese"
@@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr "Copëtoje Majtas"
msgid "Chop Right"
msgstr "Copëtoje Djathtas"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Prije Deri Në Fund"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Përligje Plotësisht"
@@ -1169,200 +1169,200 @@ msgstr "Numërim Fjalësh"
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Pezulloje"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Shmange brendazi"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Hiqi shmangien brendazi"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Rreshta Komentesh"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Plotësoje"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Regjistroje"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Xhiro Makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Spirancë"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Deri sipër te spirancë"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Deri poshtë te spirancë"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
-msgstr "Kontroll Drejtshkrimi"
+msgstr "Drejtshkrimi"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formatues"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pezulloje"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Qendër"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Tekst Kanali"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Kalo Te Tekst"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
-msgstr "Format MAC"
+msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Parashtoje"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Prapashtoje"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
-msgstr "Kartelë Kopjeruajtje"
+msgstr "Kopjeruajtje"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Pa Shndërrim"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Përmbush Urdhër"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Shfleto"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Kartela e Parë"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Kartela e Fundit"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Shtylla Majtas"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Shtylla Djathtas"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Rreshti i Epërm"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rresht i Poshtëm"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hidhe tej buffer-in"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ndërfaqe e fshehur"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Mënyra ndihmë"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Numërtim rreshtash"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Theksim sintakse me ngjyra"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast i mençur për shtëpinë"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Prije nga aty në fund"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Mbulim miu"
@@ -2135,10 +2135,11 @@ msgstr "Provo gjithashtu të përcaktosh sintaksën si me magji"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s kontribuesit te nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s Free Software Foundation dhe kontribues të ndryshëm\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2235,49 +2236,49 @@ msgstr "Hiq përshoqërim tasti: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Hiq përshoqërim tasti: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Shtylla “%s” për udhëzues është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për tabulacion është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për mbushje është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Për një listë mundësish të gatshme, shtypni '%s -h'.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kllapa të gabuara për shprehje të rregullt “%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modifikues i pavlefshëm kërkimi “%c”"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Varg i zbrazbët kërkimi"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mund të hapet vetëm një kartelë\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Mirë se vini te nano. Për ndihmë elementare, shtypni Ctrl+G."
@@ -2286,15 +2287,15 @@ msgstr "Mirë se vini te nano. Për ndihmë elementare, shtypni Ctrl+G."
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
-msgstr ""
+msgstr "Pp"
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
-msgstr ""
+msgstr "Jj"
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
-msgstr ""
+msgstr "Kk"
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
@@ -2308,221 +2309,221 @@ msgstr "Jo"
msgid "All"
msgstr "Krejt"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Gabime te “%s”"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme me kartelë historiku"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Gabim te %s në rreshtin %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumenti \"%s\" përmban një \" të papërfunduar"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Vargjet e shprehjeve të rregullta duhet të fillojnë dhe përfundojnë me një "
"shenjë \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Varg i zbrazët shprehjeje të rregullt"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Shprehje e rregullt e keqformuar “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mungon emër sintakse"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Thonjëza të paçfituara te emër sintakse"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Elementi “none” i sintaksës është i rezervuar"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon zgjatime"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa “%s” s’ka urdhra ngjyrash"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Mungon emër tasti"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Emri %s i tastit është i pavlefshëm"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Që të përshoqërohet një tast, duhet dhënë një funksion"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Duhet dhënë një menu (ose “krejt”) me të cilën të përshoqërohet/ose hiqet "
"përshoqërimi i një tasti"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "S’përshoqërohet dot emri “%s” me një funksion"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "S’përshoqërohet dot emri “%s” me një menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksioni “%s” s’ekziston në menu “%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinimi i tasteve %s s’mund të ripërshoqërohet"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "S’u kuptua urdhri “%s”"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gabim në zgjerimin e %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Ngjyra “%s” s’merr parashtesë"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Ngjyrë “%s” që s’u kuptua"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Një atribut lyp një presje në vazhdim"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Mungon emër ngjyre"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mungon varg shprehje e rregullt pas urdhrit '%s'"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” lyp doemos një “end=” korrespondues"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Një urdhër '%s' lyp një urdhër 'syntax' paraprijës"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon shprehje të rregullta '%s'"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mungon argument pas “%s”"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentit të “%s” i mungon një ” mbyllëse"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"S’ka tast të përshoqëruar me funksionin '%s' te menuja '%s'. Po dilet.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Në u dashtë, përdoreni nano-n me mundësinë -I, për të përimtuar rregullimet "
"tuaja për nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "S’u gjet dot sintaksë “%s” për t’u zgjeruar"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Urdhër “%s” jo i lejuar te kartela e përfshirë"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Mungon mundësi"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Mundësi “%s” e panjohur"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "S’mund të hiqet ujdisja për “%s”"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Mundësia “%s” lyp argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumenti s’është varg multibajtësh i vlefshëm"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Lypsen shenja jo të zbrazëta"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Lypset numër çift shenjash"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Lypsen dy shenja shtylle njëshe"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile i treguar s’ekziston\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "S’gjej dot drejtorinë time shtëpi! Ëëë ëëë!"
@@ -2620,257 +2621,261 @@ msgstr "Në këtë lloj kartele s’mbulohet komentimi"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "S’mund të shtohet shenjë komenti pas fundit të kartelës"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "S’ka ç’të zhbëhet"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "shtim"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "ndërprerje rreshti"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "fshirje"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "zëvendësim"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "fshirje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "prije"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "ngjite"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "futje"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "shmange brendazi"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "hiqi shmangien brendazi"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "vëri shenjë komenti"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "hiqi shenjë komenti"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "U zhbë %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "S’ka ç’të ribëhet"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "U ribë %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "përligjje"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Përzgjedhja është e zbrazët"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Përgjedhje e përligjur"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Kartelë e përligjur"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraf i përligjur"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer-i është i zbrazët"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Po thirret formatues…"
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Gabim në thirrjen e “%s”"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programi “%s” u ankua"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "S’ndryshoi gjë"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "ndreqje drejtshkrimore"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formatim"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Përfundoi kontrolli i drejtshkrimit"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer-i është përpunuar"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Fjalë që s’gjendet: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Përpunoni një zëvendësim"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Fjala pasuese…"
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Po thirret kontrollor drejtshkrimi…"
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "S’u mor dot madhësi buffer-i kanali"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gabim në thirrjen e “uniq”"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Gabim në thirrjen e “sort”"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gabim në thirrjen e “spell”"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar linter"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Të ruhet buffer-i i ndryshuar, para përdorimit të linter-it?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Po thirret linter…"
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "U morën 0 rreshta të përtypshëm nga urdhri: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ky mesazh është për kartelën e pahapur %s, të hapet në një buffer të ri?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "S’ka mesazhe për këtë kartelë"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Te mesazhi i parë"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Te mesazhi i fundit"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar formatues"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Te Përzgjedhje: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rresht"
msgstr[1] "rreshta"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "fjalë"
msgstr[1] "fjalë"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "shenjë"
msgstr[1] "shenja"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod i pavlefshëm"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "S’ka fragment fjale"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Pa përputhje të mëtejshme"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Pa përputhje"
@@ -2937,45 +2942,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu rresht)"
msgstr[1] " (%zu rreshta)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"rreshti %*zd/%zd (%2d%%), shtylla %2zu/%2zu (%3d%%), shenjë %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Përpunuesi nano i teksteve"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Sjellë për ju nga:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Falënderime të veçanta për:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mjaft përkthyesit dhe TP-në"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Për ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…"
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Faleminderit që përdorni nanon!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Тражи"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@@ -246,17 +246,17 @@ msgstr[2] "%s –– %zu редова"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Прекинуто"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа)
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -280,166 +280,166 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред"
msgstr[1] "Учитах %zu реда"
msgstr[2] "Учитах %zu редова"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Читам из ПУПИ..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Читам..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не могу да направим спојку: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не могу да расцепим: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Извршавам..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "филтрирам"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Правим резерву..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Превише постојећих резервних датотека"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не могу да направим обичну резерву"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не могу да направим резерву"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не могу да направим резерву: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Пишем у ПУПИ..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Пишем..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -447,72 +447,72 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред"
msgstr[1] "Уписах %zu реда"
msgstr[2] "Уписах %zu редова"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Превиће мали"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Читај дттк"
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
@@ -953,7 +953,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Крај пасуса"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Претх страна"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "След страна"
@@ -1147,11 +1147,11 @@ msgstr "Одсеци лево"
msgid "Chop Right"
msgstr "Одсеци десно"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Пуно поравнање"
@@ -1163,200 +1163,200 @@ msgstr "Изброј речи"
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Обустави"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Увуци"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Сидро"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Горе до сидра"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Доле до сидра"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Убиј"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера писања"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Чишћење"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Обустави"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Надовежи текст"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Без претварања"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Претходна порука чистача"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Скривено сучеље"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
@@ -2119,10 +2119,11 @@ msgstr "Такође покушава магију за одређивање с
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2218,49 +2219,49 @@ msgstr "Развежи тастер: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
@@ -2291,216 +2292,216 @@ msgstr "Не"
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми са датотеком историјата"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут захтева зарез подниза"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Потребан је паран број знакова"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@@ -2600,234 +2601,238 @@ msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту дат
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ништа за опозивање"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "додавање"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "брисање"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "брисање"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "исецање"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "убацивање"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "уметање"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Поништих „%s“"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ништа за поновно обављање"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Поново обави „%s“"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "поравнање"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Избор је празан"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Поравнат избор"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Поравната датотека"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Поравнат пасус"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Међумеморија је празна"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Призивам обликовача..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Грешка при покретању „%s“"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Програм „%s“ улаже приговор"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ништа није измењено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "исправка срицања"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "форматирање"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Међумеморија је обрађена"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Призивам проверу правописа..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Грешка при покретању „sort“"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Призивам чистача..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нема порука за ову датотеку"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ред"
msgstr[1] "реда"
msgstr[2] "редова"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "реч"
msgstr[1] "речи"
msgstr[2] "речи"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "знак"
@@ -2835,26 +2840,26 @@ msgstr[1] "знака"
msgstr[2] "знакова"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Неисправан код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Нема одломка речи"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
@@ -2922,44 +2927,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)"
msgstr[1] " (%zu реда)"
msgstr[2] " (%zu редова)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Sök"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@@ -247,270 +247,270 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rader"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbruten"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Läste %zu rad"
msgstr[1] "Läste %zu rader"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Läser från FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Läser..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Det gick inte att grena: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Exekverar..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando att köra i ny buffert"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Skapar säkerhetskopia..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Det går inte att läsa originalfilen"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prova igen i din hemkatalog"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver till FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "För liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:630
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Räkna antalet rader, ord och tecken"
#: src/global.c:631
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Läs fil"
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
@@ -958,7 +958,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
@@ -1102,11 +1102,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på paragraf"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
@@ -1152,12 +1152,12 @@ msgstr "Klipp vänster"
msgid "Chop Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klipp till slut"
# Osäker
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Heljustera"
@@ -1169,200 +1169,200 @@ msgstr "Antal ord"
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Vänteläge"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indrag"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Fästpunkt"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp till fästpunkt"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned till fästpunkt"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Felkontrollverktyg"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Vänteläge"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Skicka text"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Tidigare felkontrollmed"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
@@ -2125,10 +2125,11 @@ msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2224,49 +2225,49 @@ msgstr "Obunden tangent: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
@@ -2297,216 +2298,216 @@ msgstr "Nej"
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikfilen"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte färgen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Kräver jämnt antal tecken"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angiven rcfile finns ej\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@@ -2604,256 +2605,260 @@ msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Inget att ångra"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "radbrytning"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "borttagning"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "ersättning"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "utsuddning"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "infogning"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "indrag"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "ångra indrag"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "ångra kommentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Ångrade %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Inget att återställa"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Återställde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "justering"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen är tom"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Justerade området"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Justerade filen"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Justerade stycket"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferten är tom"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Startar formaterare..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fel vid start av ”%s”"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet ”%s” klagade"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Inget har ändrats"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "rättstavning"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferten har bearbetats"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Startar stavningskontroll..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fel vid start av ”sort”"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Startar felkontroll..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rad"
msgstr[1] "rader"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tecken"
msgstr[1] "tecken"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Ogiltig kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Inget ordfragment"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
@@ -2920,44 +2925,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu rad)"
msgstr[1] "(%zu rader)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "Ara"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "%s dışına çıkamazsın"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@@ -246,269 +246,269 @@ msgstr[1] "%s -- %zu satırları"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Kesilmiş"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu satır okundu"
msgstr[1] "%zu satır okundu"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO'dan okunuyor..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Okunuyor..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Yürütülüyor..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "filtreleme"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Hat açılamadı: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Yedekleniyor..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Yedekleme yapılamıyor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO'ya yazmıyor..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Yazılıyor..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu satır yazıldı"
msgstr[1] "%zu satır yazıldı"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Dosya Oku"
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
@@ -951,7 +951,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
@@ -1095,11 +1095,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Paragrafın Sonu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
@@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr "Sola Kırp"
msgid "Chop Right"
msgstr "Sağa Kırp"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Sona Kadar Kes"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Tam Yaslama"
@@ -1161,200 +1161,200 @@ msgstr "Kelime Sayısı"
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Askıya Al"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Çapa"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Çapaya kadar"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Askıya Al"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Görev Hattı Metni"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Önceki Linter iletisi"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Gizli arabirim"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
@@ -2115,10 +2115,11 @@ msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2214,49 +2215,49 @@ msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
@@ -2287,217 +2288,217 @@ msgstr "Hayır"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Renk '%s' öneki almaz"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@@ -2595,257 +2596,261 @@ msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "ekleme"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "silme"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "değiştirme"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "silinti"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "kes"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "yapıştır"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "yön"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "girinti"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "girintisini kaldır"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Geri alındı %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Yinelenecek bir şey yok"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Yeniden yapıldı %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "iki yana yaslama"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Seçim boştur"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Seçim iki yana yaslandı"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Dosyayı iki yana yasla"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragrafı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Arabellek boş"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Biçemleyici çağırma..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' yakındı"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Hiçbir şey değişmedi"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "yazım düzeltmesi"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "biçimlendirme bitti"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Arabellek işlendi"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter çağırılıyor..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satır aldı: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "satır"
msgstr[1] "satırlar"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kelime"
msgstr[1] "kelimeler"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
msgstr[1] "karakterler"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Geçersiz kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
@@ -2912,45 +2917,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu satır)"
msgstr[1] " (%zu satır)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 13:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 12:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Пошук"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Не можу вийти за межі %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
@@ -251,17 +251,17 @@ msgstr[2] "%s -- %zu рядків"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Перервано"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -285,167 +285,167 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Читаємо з FIFO…"
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Читаємо…"
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Виконуємо…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "фільтрування"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Створення резервної копії…"
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Записуємо до FIFO…"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Записуємо…"
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Файл на диску було обрізано!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Можливо, ^T^Z, звільнити місце на диску, відновити, потім ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -453,74 +453,74 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Чит. файл"
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
@@ -1110,11 +1110,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Кін. абзацу"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
@@ -1160,11 +1160,11 @@ msgstr "Обрізати ліворуч"
msgid "Chop Right"
msgstr "Обрізати праворуч"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Вирівняти"
@@ -1176,200 +1176,200 @@ msgstr "Кількість слів"
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Призупинка -"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Вгору до прив'язки"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Вниз до прив'язки"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Прибрати"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Лінтер"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Форматування"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинка -"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "За центром"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Попереднє повідомлення лінтера"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Прихований інтерфейс"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
@@ -2136,10 +2136,11 @@ msgstr "Також спробувати евристику для визначе
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s Free Software Foundation та різні учасники розробки\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2238,49 +2239,49 @@ msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
@@ -2311,222 +2312,222 @@ msgstr "Ні"
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми із файлом журналу"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або "
"відв'язати її"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов'язати назву «%s» з функцією"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов'язати назву «%s» з меню"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Призначення %s змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут потребує наступної коми"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. "
"Завершуємо роботу.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Кількість символів має бути парною"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@@ -2625,234 +2626,238 @@ msgstr "Додавання коментарів у файлах цього ти
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Немає що скасувати"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "додавання"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "вилучення"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "об'єднання рядків"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "заміну"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "витирання"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "вирізання"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "відступ"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Скасувати %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Немає що повторити"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторити %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "вирівнювання"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Нічого не позначено"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Вирівняне позначення"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Вирівняний файл"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Вирівняний абзац"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер є порожнім"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Викликаємо засіб форматування…"
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Повідомлення програми «%s»"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Нічого не змінено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "виправлення помилок"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "форматування"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Буфер оброблено"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…"
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Не вдалося викликати «sort»"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Викликаємо linter…"
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "рядок"
msgstr[1] "рядки"
msgstr[2] "рядків"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слів"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2860,26 +2865,26 @@ msgstr[1] "символи"
msgstr[2] "символів"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Некоректний код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
@@ -2947,46 +2952,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)"
msgstr[1] " (%zu рядки)"
msgstr[2] " (%zu рядків)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d"
-"%%)"
+"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu "
+"(%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 14:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Tìm kiếm"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Thư mục “%s” không ghi được"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@@ -246,265 +246,265 @@ msgstr[0] "%s -- %zu dòng"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "Bị ngắt"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
-msgstr "Đang đọc từ FIFO…"
+msgstr "Đang đọc từ FIFO..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "Đang đọc..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Không thể tạo đường ống: %s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con: %s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "Đang thực hiện..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "lọc"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ: %s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ: %s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "Đang tạo bản dự phòng..."
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Không thể đọc tập tin gốc"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Không thể tạo các bản sao lưu dự phòng đều đặn"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Hãy thử lại trong thư mục cá nhân của mình"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Không thể tạo bản dự phòng; tiếp tục và lưu lại tập tin thực tế chứ? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng: %s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Đang ghi vào FIFO..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "Đang ghi..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị cắt ngắn!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Có lẽ ^T^Z, tạo không gian trên đĩa, lấy lại, sau đó ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Đọc T.tin"
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
@@ -1093,11 +1093,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "Cuối đoạn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
@@ -1143,11 +1143,11 @@ msgstr "Cắt Trái"
msgid "Chop Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "Sắp Hàng Đủ"
@@ -1159,200 +1159,200 @@ msgstr "Đếm từ"
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "Ngưng"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "Điểm neo"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nhảy lên điểm neo trên"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "Xuống điểm neo dưới"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Kiểm chuẩn"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ngưng"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "Canh giữa"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ẩn giao diện"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG[,CỘT]] TẬP_TIN…\n"
+"Cách dùng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG[,CỘT]] TẬP_TIN...\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
@@ -2110,10 +2110,11 @@ msgstr "Cũng thử bộ ma thuật để dò tìm cú pháp"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr ""
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2209,49 +2210,49 @@ msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Cột hướng dẫn “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Trích dẫn biểu thức chính quy sai “%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Bổ nghĩa tìm kiếm'%c' không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm trống rỗng"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Chỉ có thể mở một tập tin thôi\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
@@ -2282,218 +2283,218 @@ msgstr "Không"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "Gặp trục trặc với tập tin lịch sử"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Màu '%s' không nhận tiền tố"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Một thuộc tính yêu cầu một dấu phẩy theo sau"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Yêu cầu số lượng các ký tự phải chẵn"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Tập tin rcfile đã cho không tồn tại\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@@ -2518,7 +2519,7 @@ msgstr " (thay thế)"
#. * more than half a second.
#: src/search.c:233 src/search.c:306
msgid "Searching..."
-msgstr "Đang tìm kiếm…"
+msgstr "Đang tìm kiếm..."
#: src/search.c:406
#, c-format
@@ -2590,254 +2591,258 @@ msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tậ
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Không có gì cần hủy bước"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "thêm"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "xóa"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "thay thế"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "dọn dẹp"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "cắt"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "dán"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "chèn"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "thôi thụt lề"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Hủy việc trước %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Không có gì cần làm lại"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Làm lại %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "sắp thẳng"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "Vùng chọn trống rỗng"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "Đã căn hàng vùng chọn"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "Căn hàng cho cả tập tin"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Canh hàng cho đoạn văn"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bộ nhớ đệm trống rỗng"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "Đang gọi bộ định dạng..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Lỗi gọi “%s”"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Chương trình '%s' đã than phiền"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "Không có gì thay đổi"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "sửa chính tả"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "đang định dạng"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bộ nhớ đệm đã được xử lý"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
-msgstr "Từ kế…"
+msgstr "Từ kế..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort”"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Không có bộ làm đẹp cho kiểu này của tập tin"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "dòng"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "từ"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "ký tự"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "Mã không hợp lệ"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -2847,7 +2852,7 @@ msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n"
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
-msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…"
+msgstr "Đang ghi vĩ lệnh..."
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
@@ -2903,44 +2908,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu dòng)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "dòng %*zd/%zd (%2d%%), cột %2zu/%2zu (%3d%%), kýtự %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
+msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-10 09:49+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 16:40+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "搜索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "无法访问 %s 外部"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "目录“%s”不可写入"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@@ -244,265 +244,265 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "被中断"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "文件“%s”不可写入"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已读取 %zu 行"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件“%s”未找到"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..."
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "正在读取..."
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "无法创建管道:%s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "无法 fork:%s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "正在执行..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "过滤"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "打开管道失败:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新缓冲区中要执行的命令"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "无效的操作目录:%s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "无效的备份目录:%s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "正在创建备份…"
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "已有备份文件过多"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "无法读取原始文件"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "无法创建正常备份"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "无法创建备份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "无法创建备份:%s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..."
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "正在写入..."
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "读取临时文件出错:%s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "磁盘上的文件已被截断!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "尝试输入 ^T^Z,释放一些磁盘空间,解除挂起,然后输入 ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入 %zu 行"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "文件已存在——无法覆写"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称保存文件? "
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? "
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁盘上的文件已改变"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "读档"
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "替换"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
@@ -1087,11 +1087,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落结尾"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
@@ -1137,11 +1137,11 @@ msgstr "向左切除"
msgid "Chop Right"
msgstr "向右切除"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "全部对齐"
@@ -1153,200 +1153,200 @@ msgstr "字数统计"
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "挂起"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "上移至锚点"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "下移至锚点"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "清除"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "代码语法检查器"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "格式化工具"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "挂起"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "居中"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一条 Linter 信息"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "隐藏界面"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
@@ -2081,10 +2081,11 @@ msgstr "也尝试自动推测语法"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s 自由软件基金会和其他贡献者\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2180,49 +2181,49 @@ msgstr "按键未绑定:^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "无法只打开一个文件\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
@@ -2253,214 +2254,214 @@ msgstr "否"
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "“%s”中的错误"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "历史文件存在的问题"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "空正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "语法名称中的未配对引用"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法“%s”没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "键名称 %s 无效"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "按键 %s 无法重新绑定"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别“%s”命令"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展开 %s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "颜色“%s”不接受前缀"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别颜色“%s”"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性需要后接一个逗号"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "“%s”后缺少参数"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "缺少选项"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知选项“%s”"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除选项设定“%s”"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶数个字符"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@@ -2557,253 +2558,257 @@ msgstr "该文件类型不支持做注释"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "无法注释越过文件末尾"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "没有可重做的操作"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "添加"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "换行"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "删除"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "替换"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "清除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "剪切"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "缩进"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "取消注释"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已撤销 %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "没有可重做的操作"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重做 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "对齐"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "选择为空"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "已对齐选中内容"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "已对齐文件"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已对齐段落"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "缓冲区为空"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "正在调用格式化工具..."
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "调用 '%s' 出现错误"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "程序“%s”提示"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "数据未被修改"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "拼写检查"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "正在格式化"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "缓冲区已处理"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "无法找到单词:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "下一个单词..."
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在调用拼写检查器..."
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法获取管道缓冲区大小"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "调用 \"sort\" 出现错误"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "调用 \"spell\" 出现错误"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在调用代码语法检查器..."
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "在最后一条消息"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
+msgstr "没有为该类型文件而定义的格式化工具"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "词"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字符"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "无效码点"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
@@ -2869,44 +2874,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 6.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 6.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-10 01:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:40+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "搜尋"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [往後搜尋]"
-#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
+#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1210 src/files.c:2139
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
-#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
+#: src/search.c:772 src/text.c:2599 src/text.c:2790
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "不可超出 %s 範圍"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
-#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
-#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
+#: src/browser.c:645 src/files.c:917 src/files.c:923 src/files.c:1782
+#: src/files.c:1797 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
+#: src/history.c:421 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1688
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "目錄「%s」唯讀"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "「%s」為目錄"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "「%s」為裝置檔案"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
-#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
+#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1061 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@@ -243,265 +243,265 @@ msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區"
-#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
+#: src/files.c:785 src/files.c:915 src/files.c:1836
msgid "Interrupted"
msgstr "已中止"
-#: src/files.c:830
+#: src/files.c:831
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "檔案「%s」唯讀"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:838
+#: src/files.c:839
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:843
+#: src/files.c:844
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:889
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:891
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "未找到檔案「%s」"
-#: src/files.c:898
+#: src/files.c:899
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在從 FIFO 讀取…"
-#: src/files.c:926
+#: src/files.c:927
msgid "Reading..."
msgstr "讀取中…"
-#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
+#: src/files.c:1013 src/text.c:2342 src/text.c:2607
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "無法建立管線:%s"
-#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
+#: src/files.c:1053 src/text.c:2156 src/text.c:2422 src/text.c:2642
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "無法 fork:%s"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1058
msgid "Executing..."
msgstr "執行中…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
+#: src/files.c:1078 src/files.c:1125
msgid "filtering"
msgstr "正在篩選"
-#: src/files.c:1117
+#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "無法開啟管線:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1171
+#: src/files.c:1172
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "要在新緩衝區執行的指令"
-#: src/files.c:1174
+#: src/files.c:1175
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
-#: src/files.c:1182
+#: src/files.c:1183
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1185
+#: src/files.c:1186
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1190
+#: src/files.c:1191
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1193
+#: src/files.c:1194
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的檔案 [從 %s]"
-#: src/files.c:1462
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "操作目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1511
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "備份目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1566
+#: src/files.c:1568
msgid "Making backup..."
msgstr "正在建立備份…"
-#: src/files.c:1598
+#: src/files.c:1600
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "現存備份檔案過多"
-#: src/files.c:1646
+#: src/files.c:1648
msgid "Cannot read original file"
msgstr "無法讀取原始檔案"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1680
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "無法建立規律備份"
-#: src/files.c:1679
+#: src/files.c:1681
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "請在家目錄重試一次"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1693
msgid "Cannot make backup"
msgstr "無法建立備份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1702
+#: src/files.c:1704
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1707
+#: src/files.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "無法建立備份:%s"
-#: src/files.c:1741
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
-#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
+#: src/files.c:1775 src/files.c:1838 src/files.c:1849 src/files.c:1871
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1897 src/files.c:1925 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1943 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
-#: src/text.c:2929
+#: src/files.c:1789 src/files.c:1801 src/text.c:2531 src/text.c:2543
+#: src/text.c:2939
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1808
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在寫入 FIFO…"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1856
msgid "Writing..."
msgstr "寫入中…"
-#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
+#: src/files.c:1913 src/files.c:1921
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1950
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "磁碟上的檔案遭截斷!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:1953
+#: src/files.c:1955
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "試試 ^T^Z,清出磁碟空間,繼續,然後 ^S^X"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2017
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %zu 列"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2102
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2103
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2102
+#: src/files.c:2104
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2111
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "將選取區域複製到檔案開頭"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2112
msgid "Append Selection to File"
msgstr "將選取區域複製至檔案結尾"
-#: src/files.c:2111
+#: src/files.c:2113
msgid "Write Selection to File"
msgstr "將選取區域寫入檔案"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2115
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前置內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2114
+#: src/files.c:2116
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2117
+#: src/files.c:2119
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
+#: src/files.c:2199 src/nano.c:1068
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2230
+#: src/files.c:2232
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋"
-#: src/files.c:2239
+#: src/files.c:2241
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同名稱存檔?"
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2249
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2273
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁碟上的檔案已變更"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2276
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
-#: src/files.c:2653
+#: src/files.c:2655
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "讀取"
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
+#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:1047
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid "Replace"
msgstr "取代"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
+#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1040
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
@@ -1086,11 +1086,11 @@ msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落結尾"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:931 src/global.c:1135
+#: src/global.c:931 src/global.c:1133
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:933 src/global.c:1137
+#: src/global.c:933 src/global.c:1135
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
@@ -1136,11 +1136,11 @@ msgstr "裁斷左側內容"
msgid "Chop Right"
msgstr "裁斷右側內容"
-#: src/global.c:976 src/global.c:1120
+#: src/global.c:976 src/global.c:1118
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪下至末端"
-#: src/global.c:981 src/global.c:1079
+#: src/global.c:981 src/global.c:1077
msgid "Full Justify"
msgstr "完全對齊"
@@ -1152,200 +1152,200 @@ msgstr "字數統計"
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:994 src/global.c:1123
-msgid "Suspend"
-msgstr "暫停"
-
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:994
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:1005
+#: src/global.c:996
msgid "Unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1000
msgid "Comment Lines"
msgstr "註解該列"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1004
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1009
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1011
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Up to anchor"
msgstr "前往上個錨點"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1018
msgid "Down to anchor"
msgstr "前往下個錨點"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1022
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1069
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1073
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
+#: src/global.c:1033 src/global.c:1081
msgid "Formatter"
msgstr "程式碼格式化工具"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1043 src/global.c:1121
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫停"
+
+#: src/global.c:1051
msgid "Center"
msgstr "置中"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1055
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1065
msgid "Pipe Text"
msgstr "將文字傳入管線"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1086
msgid "Go To Text"
msgstr "前往文字"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1091
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1093
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1101
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1103
msgid "Prepend"
msgstr "前置"
-#: src/global.c:1108
+#: src/global.c:1106
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1112
+#: src/global.c:1110
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1115
msgid "Execute Command"
msgstr "執行指令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1130
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1138
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1140
msgid "Last File"
msgstr "最後一個檔案"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1144
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1148
+#: src/global.c:1146
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1148
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1150
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1155
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1162
+#: src/global.c:1160
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一則 Linter 訊息"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1162
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1527
+#: src/global.c:1524
msgid "Hidden interface"
msgstr "隱藏介面"
-#: src/global.c:1529
+#: src/global.c:1526
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1531
+#: src/global.c:1528
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1533
+#: src/global.c:1530
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列"
-#: src/global.c:1535
+#: src/global.c:1532
msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼"
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1534
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1536
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1538
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1540
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1542
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1544
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1546
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1548
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
@@ -2087,10 +2087,11 @@ msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法"
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
+#. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
#: src/nano.c:674
#, c-format
-msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n"
+msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
+msgstr " (C) %s 自由軟體基金會及數名貢獻者\n"
#: src/nano.c:676
#, c-format
@@ -2186,49 +2187,49 @@ msgstr "按鍵未指定:^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按鍵未綁定:%c"
-#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
+#: src/nano.c:1863 src/rcfile.c:1654
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
-#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
+#: src/nano.c:2014 src/rcfile.c:1604
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2073
+#: src/nano.c:2067
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2269
+#: src/nano.c:2263
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
-#: src/nano.c:2424
+#: src/nano.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
-#: src/nano.c:2435
+#: src/nano.c:2429
msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空"
-#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2438 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效"
-#: src/nano.c:2509
+#: src/nano.c:2503
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "只能開啟一個檔案\n"
-#: src/nano.c:2527
+#: src/nano.c:2521
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
@@ -2259,214 +2260,214 @@ msgstr "否"
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:204
+#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "「%s」中發現錯誤"
-#: src/rcfile.c:208
+#: src/rcfile.c:205
msgid "Problems with history file"
msgstr "歷史記錄檔案出現問題"
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:209
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:"
-#: src/rcfile.c:562
+#: src/rcfile.c:558
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+#: src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:590
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:595
msgid "Empty regex string"
msgstr "正規表示式字串為空"
-#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:620 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "正規表示式「%s」無效: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "遺失語法名稱"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "語法名稱中發現不成對引號"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "「none」語法被保留"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "「default」語法不允許副檔名"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」無顏色指令"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "遺失按鍵名稱"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "按鍵名稱 %s 無效"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1507
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識「%s」指令"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064
+#: src/rcfile.c:1049 src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "「%s」色彩沒有前綴"
-#: src/rcfile.c:1072
+#: src/rcfile.c:1068
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "未知顏色「%s」"
-#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099
+#: src/rcfile.c:1084 src/rcfile.c:1095
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "屬性需要有後接逗號"
-#: src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1139
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:1180
+#: src/rcfile.c:1176
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
+#: src/rcfile.c:1239 src/rcfile.c:1487
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令"
-#: src/rcfile.c:1249
+#: src/rcfile.c:1245
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式"
-#: src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1292
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "缺少「%s」之後的參數"
-#: src/rcfile.c:1306
+#: src/rcfile.c:1302
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \""
-#: src/rcfile.c:1354
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1356
+#: src/rcfile.c:1352
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n"
-#: src/rcfile.c:1423
+#: src/rcfile.c:1419
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "未找到要展開的語法「%s」"
-#: src/rcfile.c:1480
+#: src/rcfile.c:1476
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1523
+#: src/rcfile.c:1519
msgid "Missing option"
msgstr "缺少選項"
-#: src/rcfile.c:1537
+#: src/rcfile.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "選項「%s」未知"
-#: src/rcfile.c:1552
+#: src/rcfile.c:1548
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法取消設定選項「%s」"
-#: src/rcfile.c:1557
+#: src/rcfile.c:1553
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要參數"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1565
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數非有效的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639
+#: src/rcfile.c:1612 src/rcfile.c:1630 src/rcfile.c:1635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1618
+#: src/rcfile.c:1614
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶數字元"
-#: src/rcfile.c:1623
+#: src/rcfile.c:1619
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單欄字元"
-#: src/rcfile.c:1713
+#: src/rcfile.c:1709
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "找不到指定的 rcfile\n"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1728
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "找不到家目錄!哇!"
@@ -2563,253 +2564,257 @@ msgstr "此檔案類型不支援備註功能"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "無法在檔案結尾新增備註"
-#: src/text.c:511
+#: src/text.c:512
msgid "Nothing to undo"
msgstr "沒有可以復原的變更"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
+#: src/text.c:523 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:769
msgid "addition"
msgstr "新增"
-#: src/text.c:530 src/text.c:718
+#: src/text.c:531 src/text.c:721
msgid "line break"
msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:546 src/text.c:728
+#: src/text.c:547 src/text.c:731
msgid "deletion"
msgstr "刪除模式"
-#: src/text.c:556 src/text.c:734
+#: src/text.c:557 src/text.c:737
msgid "line join"
msgstr "列連結"
-#: src/text.c:573 src/text.c:749
+#: src/text.c:574 src/text.c:752
msgid "replacement"
msgstr "取代模式"
-#: src/text.c:593 src/text.c:770
+#: src/text.c:594 src/text.c:773
msgid "erasure"
msgstr "擦除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:775
+#: src/text.c:600 src/text.c:778
msgid "cut"
msgstr "剪下"
-#: src/text.c:603 src/text.c:779
+#: src/text.c:604 src/text.c:782
msgid "paste"
msgstr "貼上"
-#: src/text.c:610 src/text.c:783
+#: src/text.c:611 src/text.c:786
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:639 src/text.c:806
+#: src/text.c:640 src/text.c:809
msgid "indent"
msgstr "縮排"
-#: src/text.c:643 src/text.c:810
+#: src/text.c:644 src/text.c:813
msgid "unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/text.c:648 src/text.c:815
+#: src/text.c:649 src/text.c:818
msgid "comment"
msgstr "註解"
-#: src/text.c:652 src/text.c:819
+#: src/text.c:653 src/text.c:822
msgid "uncomment"
msgstr "移除註解"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:661
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已復原 %s"
-#: src/text.c:693
+#: src/text.c:696
msgid "Nothing to redo"
msgstr "沒有可以重作的變更"
-#: src/text.c:827
+#: src/text.c:830
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重作 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
+#: src/text.c:1771 src/text.c:1988
msgid "justification"
msgstr "對齊"
-#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1782 src/text.c:2112
msgid "Selection is empty"
msgstr "選取區域為空"
-#: src/text.c:1989
+#: src/text.c:1992
msgid "Justified selection"
msgstr "已對齊選取區域"
-#: src/text.c:1993
+#: src/text.c:1996
msgid "Justified file"
msgstr "已對齊檔案"
-#: src/text.c:1995
+#: src/text.c:1998
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已對齊段落"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2115
msgid "Buffer is empty"
msgstr "緩衝區空白"
-#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
+#: src/text.c:2127
+msgid "Invoking formatter..."
+msgstr "正在呼叫格式化工具…"
+
+#: src/text.c:2160 src/text.c:2740
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2154
+#: src/text.c:2164
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "應用程式「%s」在抱怨"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2172
msgid "Nothing changed"
msgstr "未變更任何東西"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "spelling correction"
msgstr "拼字修正"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2197
msgid "formatting"
msgstr "格式化中"
-#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
+#: src/text.c:2215 src/text.c:2511
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查完成"
-#: src/text.c:2207
+#: src/text.c:2217
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "已處理緩衝區"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2261
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "單字無法搜尋:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2280
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯取代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2293
msgid "Next word..."
msgstr "下一單字…"
-#: src/text.c:2336
+#: src/text.c:2346
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在呼叫拼字檢查…"
-#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
+#: src/text.c:2431 src/text.c:2651
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法取得管線緩衝區的大小"
-#: src/text.c:2495
+#: src/text.c:2505
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2497
+#: src/text.c:2507
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2499
+#: src/text.c:2509
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2586
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的 Linter"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2596
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2613
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在呼叫 linter…"
-#: src/text.c:2735
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s"
-#: src/text.c:2773
+#: src/text.c:2783
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
-#: src/text.c:2812
+#: src/text.c:2822
msgid "No messages for this file"
msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:2862
+#: src/text.c:2872
msgid "At first message"
msgstr "第一則訊息"
-#: src/text.c:2872
+#: src/text.c:2882
msgid "At last message"
msgstr "最近的訊息"
-#: src/text.c:2915
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具"
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2999
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2990
+#: src/text.c:3000
msgid "In Selection: "
msgstr "於選取區塊:"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:3001
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "列"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:3002
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "個單字"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:3003
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字元"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3021
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3039
msgid "Invalid code"
msgstr "代碼無效"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3105
+#: src/text.c:3115
msgid "No word fragment"
msgstr "未找到單詞片段"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3208
msgid "No further matches"
msgstr "未找到其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3201
+#: src/text.c:3211
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
@@ -2875,46 +2880,46 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 列)"
-#: src/winio.c:3434
+#: src/winio.c:3452
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d"
-"%%)"
+"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 "
+"(%2d%%)"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3607
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3608
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3609
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3610
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3611
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3612
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3594
+#: src/winio.c:3613
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3595
+#: src/winio.c:3614
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3596
+#: src/winio.c:3615
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"