nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 25ba7712f7da39d8aa456a171b72559af36bee52
parent a6b534d76074457997890313f83fff8bef4ca6bd
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date:   Thu, 28 Apr 2022 10:36:42 +0200

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Diffstat:
Mpo/LINGUAS | 2+-
Mpo/bg.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ca.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/cs.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/da.po | 1194++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/de.po | 862++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eo.po | 858++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/es.po | 861++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eu.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fi.po | 945++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fr.po | 866++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ga.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/gl.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hr.po | 900++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hu.po | 860++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/id.po | 929++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/is.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/it.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ja.po | 860++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ko.po | 858++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ms.po | 890++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nano.pot | 856++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nb.po | 860++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nl.po | 858++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pl.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pt.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pt_BR.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ro.po | 879++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ru.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sk.po | 860++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sl.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Apo/sq.po | 3087+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Mpo/sr.po | 854++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sv.po | 864++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/tr.po | 924++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/uk.po | 858++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/vi.po | 1266++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_CN.po | 864++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_TW.po | 860++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
39 files changed, 19712 insertions(+), 16165 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # List of available languages. -bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id is it ja ko ms nb nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW +bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id is it ja ko ms nb nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -20,1326 +20,1338 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" # TODO: по-добър превод #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(родит.дир.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Нов файл" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" @@ -1653,7 +1665,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2081,124 +2093,124 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2442,44 +2454,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Зачитане на малки/големи]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Рег.израз]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (за замяна) в избрания текст" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (за замяна)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замяна на това съвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2487,35 +2499,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2541,250 +2553,250 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2851,44 +2863,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:52+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -21,144 +21,144 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(directori pare)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(enorme)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és l'única coincidència" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No es pot obrir el directori: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No es pot anar fora de %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directori de treball ha desaparegut" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallat: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "No s'ha tallat res" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "No s'ha copiat res" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de retalls és buit" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Algú més està editant aquest fitxer" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "S'ha descartat un fitxer de blocatge erroni: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" @@ -166,1190 +166,1202 @@ msgstr "" "igualment?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "El directori «%s» no existeix" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Camí «%s»: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "El camí «%s» no és un directori" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "El camí «%s» no és accessible" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» és un FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s és de només lectura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu línia" msgstr[1] "%s -- %zu línies" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línia llegida" msgstr[1] "%zu línies llegides" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "S'està llegint…" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "S'està executant…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtratge" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Ordre a executar" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "S'està escrivint al FIFO…" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "S'està escrivint…" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia" msgstr[1] "S'han escrit %zu línies" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Massa petita" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra la línia on és el cursor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies " "marcades)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspèn l'editor (torna a l'intèrpret)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa una funció o ordre externa" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "On era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Marca" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de parag." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Justicació completa" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Amunt a àncora" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Avall a àncora" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfície amagada" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" @@ -1700,7 +1712,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2145,125 +2157,125 @@ msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "No és possible" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "La sintaxi actual determina el Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla no assignada: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no assignable: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." @@ -2511,44 +2523,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maj/Min]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplaçar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2556,35 +2568,35 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "S'ha inserit una àncora" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "S'ha suprimit una àncora" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "S'ha saltat a una àncora" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aquesta és l'única àncora" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "No hi ha cap àncora" @@ -2610,251 +2622,251 @@ msgstr "No hi ha res a refer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "addició" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "supressió" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "reemplaçament" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "esborrat" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "tall" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "enganxament" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "inserció" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "sagnat" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "dessagnat" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "S'ha desfet l'acció %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hi ha res a refer" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "S'ha refet l'acció %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "justificació" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "La selecció és buida" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "S'ha justificat la selecció" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "S'ha justificat el fitxer" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "S'ha justificat el paràgraf" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer és buit" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa «%s» s'ha queixat" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "No ha canviat res" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "correcció ortogràfica" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formatació" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "S'ha processat el búfer" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "S'esta invocant l'analitzador…" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línia" msgstr[1] "línies" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "paraula" msgstr[1] "paraules" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caràcter" msgstr[1] "caràcters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Codi invàlid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" @@ -2921,44 +2933,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línia)" msgstr[1] " (%zu línies)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,201 +22,201 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(rodičovský adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(obrovský)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nelze otevřít adresář: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nelze jít vně %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovní adresář zmizel" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Neznámý název skladby: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() selhal: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) selhal: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nic nebylo vyjmuto" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Nic nezkopírováno" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Vyrovnávací paměť pro vyjmutí je prázdná" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nepodařilo se určit název počítače: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Někdo jiný také upravuje tento soubor" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Špatný soubor lock je ignorován: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Soubor %s je upravován %s (v %s, ID procesu %s); přesto otevřít?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Adresář '%s' neexistuje" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Cesta \"%s\": %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Cesta \"%s\" není adresář" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Cesta \"%s\" není přístupná" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze číst soubor z vně %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ je FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s je určeno pouze pro čtení" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -244,21 +244,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek" msgstr[1] "%s -- %zu řádky" msgstr[2] "%s -- %zu řádků" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Přerušeno" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -282,154 +282,166 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Čte se z FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Čte se..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Vykonává se..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtrování" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz k provedení" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Soubor k vložení [z %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Vytvářím zálohu..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nelze přečíst původní soubor" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nelze vytvořit zálohu" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapisuje se do FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Zapisuje se..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -437,923 +449,923 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek" msgstr[1] "Zapsány %zu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Příliš malé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Soubor na disku byl změněn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první soubor v seznamu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další soubor v seznamu" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "NajdiZpět" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Provést" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Jít na řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ/malá" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.výraz" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrazovat" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Novější" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "JítDoAdr" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Předch. slovo" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Další Slovo" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Předch. řádek" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun výš" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun níž" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Předch. blok" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začátek odst." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Konec odstavce" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Předch. strana" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Posled. řádek" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Předch. soubor" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz níže" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Střed" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Předřadit" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Záloha" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Procházet" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" @@ -1703,7 +1715,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "zapnout/vypnout" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2143,124 +2155,124 @@ msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." @@ -2508,44 +2520,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulární výraz]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (k nahrazení) ve výběru" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (k nahrazení)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2554,35 +2566,35 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Není závorka" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Umístěn odkaz" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Odstraněn odkaz" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Přeskočeno na odkaz" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Toto je jediný odkaz" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Žádné odkazy tu nejsou" @@ -2609,228 +2621,228 @@ msgstr "Nic k udělání" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "přidání" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "zalamování řádků" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "smazání" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "spojení řádků" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "nahrazení" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "vymazání" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "vyjmutí" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "vložení" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "vsunutí" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "odsazení" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "zrušení odsazení" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "opatření poznámkou" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "zrušení poznámky" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Vráceno %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic k opětovnému provedení" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Znovu provedeno %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "zarovnání do bloku" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Výběr je prázdný" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Výběr zarovnán" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Soubor zarovnán" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odstavec zarovnán" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ si stěžuje" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic nebylo změněno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "opravení pravopisu" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formátování" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort“" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2838,26 +2850,26 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" @@ -2925,44 +2937,44 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "verze" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Danish messages for nano. -# Copyright (C) 2001, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015. -# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010-2011, 2016-2019. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010-2011, 2016-2022. # # Konventioner: # view mode -> visningstilstand ? @@ -16,10 +16,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-13 22:42+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -30,1352 +30,1363 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(ophavs-kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Søg" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå uden for %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() mislykkedes: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Intet blev klippet" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" -msgstr "" +msgstr "Intet blev kopieret" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Udklipsholderen er tom" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved sletning af låsefil %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kunne ikke bestemme min identitet for låsefil" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Kunne ikke bestemme værtsnavn: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Filen er også ved at blive redigeret af en anden" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Ignorerer ugyldig låsefil: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Filen %s bliver redigeret af %s (med %s, PID %s); åbn alligevel?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" -msgstr "Kataloget \"%s\" findes ikke" +msgstr "Kataloget “%s” findes ikke" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" -msgstr "Sti \"%s\": %s" +msgstr "Sti “%s”: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "\"%s\" er ikke et katalog" +msgstr "Stien “%s” er ikke et katalog" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" -msgstr "Stien \"%s\" er ikke tilgængelig" +msgstr "Stien “%s” er ikke tilgængelig" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" -msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet" +msgstr "Kataloget “%s” er skrivebeskyttet" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" er et katalog" +msgstr "“%s” er et katalog" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" -msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" +msgstr "“%s” er en enhedsfil" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" -msgstr "\"%s\" er en FIFO" +msgstr "“%s” er en FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" -msgstr "" +msgstr "%s bør være skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linje" msgstr[1] "%s -- %zu linjer" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Afbrudt" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet" +msgstr "Filen “%s” er skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Læste %zu linje" msgstr[1] "Læste %zu linjer" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet" +msgstr "Filen “%s” ikke fundet" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Læser fra FIFO …" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Læser …" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette datakanal: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke forgrene: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Kører …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Sikkerhedskopierer …" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "" +msgstr "For mange eksisterende sikkerhedskopifiler" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke læse oprindelig fil" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oprette almindelig sikkerhedskopi" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" -msgstr "" +msgstr "Forsøger igen i dit hjemmekatalog" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi; fortsæt og gem den aktuelle fil?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO …" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Skriver …" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Filen på disken er blevet afkortet!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "Tryk evt. ^T^Z, frigør plads på disken, genoptag, og tryk så ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille på" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilføje på" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "For lille" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? " +msgstr "Filen “%s” findes; OVERSKRIV? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er blevet ændret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gentag sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" +msgstr "Centrér markørens linje" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" +"Indsæt et tabulatortegn ved markørposition (eller indryk markerede linjer)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" -msgstr "" +msgstr "Tæl linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" -msgstr "" +msgstr "Kør i baggrunden (vend tilbage til skallen)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "" +msgstr "Placér eller fjern anker ved nuværende linje" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Hop bagud til nærmeste anker" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Hop frem til nærmeste anker" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "" +msgstr "Kald en funktion eller en ekstern kommando" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjælp" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Klip" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Kør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Placering" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Gentag" -#: src/global.c:807 +# Ikke helt sikker på hvad denne handling dækker over +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" -msgstr "" +msgstr "Sæt mærke" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiér" # max 10 tegn -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." -msgstr "" +msgstr "Reg.udtryk" # max 10 tegn -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Nyere" # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "" +msgstr "Start på afsnit" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Slut på afsnit" -# max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" -msgstr "ForrigSide" +msgstr "Forrige side" -# max 10 tegn -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" -msgstr "NæsteSide" +msgstr "Næste side" -# max 10 tegn -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" -msgstr "1. linje" +msgstr "Første linje" -# max 10 tegn -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" -msgstr "Slutlinje" +msgstr "Sidste linje" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" -msgstr "Foreg. fil" +msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" -msgstr "" +msgstr "Klip resten" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +# max 10 tegn +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" -msgstr "" +msgstr "Fuld ombryd." -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Anker" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" -msgstr "" +msgstr "Op til anker" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" -msgstr "" +msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Zap" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Stavekontrol" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" -msgstr "" +msgstr "Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centrér" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Filer" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" -msgstr "" +msgstr "Forrige Linter-besked" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" -msgstr "" +msgstr "Næste Linter-besked" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" -msgstr "" +msgstr "Skjult grænseflade" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" @@ -1517,7 +1528,7 @@ msgstr "" "fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/" "Down til at skimme gennem filerne, og S eller enter for at vælge den " "markerede fil, eller gå ind i det markerede katalog. For at gå et niveau op " -"udvælges kataloget kaldet \"..\" i toppen af fillisten.\n" +"udvælges kataloget kaldet “..” i toppen af fillisten.\n" "\n" " Filbrowseren har følgende funktionstaster:\n" "\n" @@ -1613,7 +1624,7 @@ msgstr "" "\n" " Denne tilstand lader dig indsætte udskriften fra en kommando kørt af " "skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer). Hvis kommandoen følger " -"efter \"|\" (tegnet for datakanal), vil bufferens nuværende indhold blive " +"efter “|” (tegnet for datakanal), vil bufferens nuværende indhold blive " "sendt til kommandoen via datakanal. " #: src/help.c:167 @@ -1624,6 +1635,12 @@ msgid "" "put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" +"Hvis du blot har brug for en ny tom buffer, så undlad at indtaste en " +"kommando.\n" +"\n" +" Du kan også vælge mellem fire værktøjer, klippe et stort stykke ud fra " +"bufferen eller sætte redigeringen i hviletilstand.\n" +"\n" #: src/help.c:170 msgid "" @@ -1688,10 +1705,10 @@ msgid "" msgstr "" "De nederste to linjer viser de mest brugte genveje i redigeringsprogrammet.\n" "\n" -" Genveje skrives som følger: Kombinationer med Ctrl-tasten noteres med \"^" -"\", og skrives enten ved at trykke Ctrl, eller ved at trykke Esc to gange. " -"Meta-tastekombinationer noteres med \"M-\" og kan tastes enten med Alt, Cmd " -"eller Esc afhængigt af tastaturopsætningen. " +" Genveje skrives som følger: Kombinationer med Ctrl-tasten noteres med “^”, " +"og skrives enten ved at trykke Ctrl, eller ved at trykke Esc to gange. Meta-" +"tastekombinationer noteres med “M-” og kan tastes enten med Alt, Cmd eller " +"Esc afhængigt af tastaturopsætningen. " #: src/help.c:202 msgid "" @@ -1711,9 +1728,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:237 #, c-format @@ -1737,7 +1754,7 @@ msgstr "" #: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke begrænse rettigheder på %s: %s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" @@ -1749,7 +1766,7 @@ msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand" #: src/nano.c:223 msgid "To suspend, type ^T^Z" -msgstr "" +msgstr "Tryk ^T^Z for at køre i baggrunden" #: src/nano.c:312 msgid "No file name" @@ -1765,6 +1782,8 @@ msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" +"\n" +"For mange .save-filer\n" #: src/nano.c:341 #, c-format @@ -1792,7 +1811,7 @@ msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -"Sæt linjenummer samt \"+\" foran filnavnet for at placere markøren på en\n" +"Sæt linjenummer samt “+” foran filnavnet for at placere markøren på en\n" "bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n" #: src/nano.c:508 @@ -1801,7 +1820,7 @@ msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Når et filnavn er \"-\", læser nano data fra standard input.\n" +"Når et filnavn er “-”, læser nano data fra standard input.\n" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. @@ -1857,7 +1876,7 @@ msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler" #: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "" +msgstr "Gem & genindlæs gamle søg/erstat-strenge" #: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -1893,11 +1912,11 @@ msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" #: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" -msgstr "" +msgstr "Indledende blanktegn betyder nyt afsnit" #: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" -msgstr "" +msgstr "Gem & gendan markørens position" #: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" @@ -1923,15 +1942,15 @@ msgstr "Vis lange tekstlinjer over flere terminallinjer" #: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" -msgstr "" +msgstr "-T <tal>" #: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" -msgstr "" +msgstr "--tabsize=<tal>" #: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" -msgstr "" +msgstr "Angiv dette antal kolonner som tabulatortegns bredde" #: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" @@ -1947,11 +1966,11 @@ msgstr "Find ordgrænser mere præcist" #: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" -msgstr "" +msgstr "-X <streng>" #: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" -msgstr "" +msgstr "--wordchars=<streng>" #: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" @@ -2056,15 +2075,15 @@ msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" #: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Vis en position+portion-indikator" #: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" -msgstr "" +msgstr "-r <tal>" #: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" -msgstr "" +msgstr "--fill=<tal>" # justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit #: src/nano.c:636 @@ -2073,19 +2092,19 @@ msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder" #: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <program>" #: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<program>" #: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Brug denne alternative stavekontrol" #: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Gem ændringer ved afslutning, spørg ikke" #: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" @@ -2109,19 +2128,19 @@ msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord" #: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "Vis tilstandsinformation i titellinjen" #: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" -msgstr "" +msgstr "Vis en feedbacklinje nederst" #: src/nano.c:656 msgid "Hide all bars, use whole terminal" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle status-/værktøjslinjer og brug hele terminalen" #: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Forsøg også magi for at bestemme syntaks" #: src/nano.c:670 #, c-format @@ -2136,7 +2155,7 @@ msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n" #: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Kompileringstilvalg:" #: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2152,127 +2171,127 @@ msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n" +msgstr "Brug “fg” for at vende tilbage til nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" -msgstr "" +msgstr "Umuligt" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" -msgstr "" +msgstr "Nuværende syntaks angiver tabulator" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" -msgstr "" +msgstr "Tasten har ingen funktion: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tasten har ingen funktion" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c" # Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift? -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" +msgstr "Kolonnen “%s” er ugyldig som guidelinje" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" +msgstr "Ønsket tab-størrelse “%s” er ugyldig" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" +msgstr "Ønsket fyld-størrelse “%s” er ugyldig" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" +msgstr "Tast “%s -h” for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation “%s”: %s\n" # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\"" +msgstr "Ugyldig søgemodifikator “%c”" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søgestreng" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "Kan kun åbne én fil\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." @@ -2306,7 +2325,7 @@ msgstr "Alle" #: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" -msgstr "Fejl i \"%s\"" +msgstr "Fejl i “%s”" #: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" @@ -2320,7 +2339,7 @@ msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " #: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" -msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" +msgstr "Argumentet “%s” har et uafsluttet \"" #: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" @@ -2333,7 +2352,7 @@ msgstr "Tom regex-streng" #: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk “%s”: %s" #: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" @@ -2345,17 +2364,17 @@ msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart" #: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" -msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" +msgstr "“none”-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument #: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" +msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage udvidelser" #: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" +msgstr "Syntaksen “%s” har ingen farvekommandoer" #: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" @@ -2374,22 +2393,22 @@ msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten" #: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -"Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast" +"Der skal angives en menu (eller “all”) for at tilordne/fjerne genvejstast" #: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" -msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" +msgstr "Kan ikke associere navnet “%s” med en funktion" #: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" +msgstr "Kan ikke associere navnet “%s” med en menu" #: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" -msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" +msgstr "Funktionen “%s” findes ikke i menuen “%s”" #: src/rcfile.c:862 #, c-format @@ -2399,7 +2418,7 @@ msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion" #: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" +msgstr "Kommandoen “%s” ikke forstået" #: src/rcfile.c:989 #, c-format @@ -2409,16 +2428,16 @@ msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" -msgstr "" +msgstr "Farven “%s” tager ikke noget præfiks" #: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået" +msgstr "Farven “%s” ikke forstået" #: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" -msgstr "" +msgstr "En attribut kræver efterfølgende komma" #: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" @@ -2427,36 +2446,36 @@ msgstr "Mangler farvenavn" #: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" +msgstr "Mangler regex-streng efter “%s”-kommando" #: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" -msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" +msgstr "“start=” kræver et tilsvarende “end=”" #: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" -msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" +msgstr "En “%s”-kommando kræver forudgående “syntax”-kommando" #: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" +msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage “%s”-regexer" #: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" +msgstr "Mangler argument efter “%s”" #: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" +msgstr "Argument til “%s” mangler afsluttende \"" #: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" -msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n" +msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen “%s” i menuen “%s”. Afslutter.\n" #: src/rcfile.c:1356 msgid "" @@ -2468,12 +2487,12 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" +msgstr "Kunne ikke finde syntaks “%s” at udvide" #: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" +msgstr "Kommandoen “%s” tillades ikke i inkluderet fil" #: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" @@ -2482,17 +2501,17 @@ msgstr "Mangler tilvalg" #: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" +msgstr "Ukendt tilvalg “%s”" #: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" +msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget “%s”" #: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" +msgstr "Tilvalget “%s” kræver et argument" #: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" @@ -2519,44 +2538,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Versalfølsom]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regex]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (at erstatte) i markering" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Søger …" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" +msgstr "“%.*s%s” ikke fundet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2564,37 +2583,37 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Anker placeret" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Anker fjernet" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "" +msgstr "Hoppede til anker" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" -msgstr "" +msgstr "Dette er det eneste anker" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" -msgstr "" +msgstr "Der er ingen ankre" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" @@ -2618,252 +2637,252 @@ msgstr "Intet at fortryde" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "sletning" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "linjesammenslutning" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "erstatning" # hvorfor både deletion og erasure? -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "fjernelse" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "udskæring" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "indrykning" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "fjernelse af indrykning" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "fjernelse af kommentar" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Fortrød %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at gentage" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Gentog %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "ombrydning" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen er tom" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Ombrød markeringen" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Ombrød filen" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Ombrød afsnittet" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Bufferen er tom" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" +msgstr "Fejl ved kald af “%s”" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" -msgstr "Programmet \"%s\" brokkede sig" +msgstr "Programmet “%s” brokkede sig" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingen ændring" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "rettelse af stavning" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferen er blevet behandlet" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord …" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." -msgstr "" +msgstr "Starter stavekontrollen …" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" +msgstr "Fejl ved kald af “uniq”" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Fejl ved kald af \"sort\"" +msgstr "Fejl ved kald af “sort”" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" +msgstr "Fejl ved kald af “spell”" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." -msgstr "" +msgstr "Starter linter …" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -msgstr "" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "linje" +msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ord" +msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "tegn" +msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig kode" # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" @@ -2921,90 +2940,91 @@ msgstr "Begrænset" #: src/winio.c:2124 msgid "(nameless)" -msgstr "" +msgstr "(unavngivet)" #: src/winio.c:2155 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%zu linje)" +msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" +"linje %*zd/%zd (%2d %%), kol %2zu/%2zu (%3d %%), tegn %*zu/%zu (%2d %%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt\n" +msgstr "%s: tilvalget “%s%s” er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:" +msgstr "%s: tilvalget “%s%s” er flertydigt; muligheder:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%s%s\"\n" +msgstr "%s: ukendt tilvalg “%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" tillader ikke noget argument\n" +msgstr "%s: tilvalget “%s%s” tillader ikke noget argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tilvaget \"%s%s\" kræver et argument\n" +msgstr "%s: tilvaget “%s%s” kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- “%c”\n" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" diff --git a/po/de.po b/po/de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-03 18:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-08 15:07+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -19,1340 +19,1354 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(Verz.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(Verz. höher)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(riesig)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Suche" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nichts ausgeschnitten" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Nichts kopiert" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Meine Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Rechnername konnte nicht bestimmt werden: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Die Datei wirdauch von jemand anderem bearbeitet" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Fehlerhafte Sperrdatei wird ignoriert: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Datei %s wird von %s bearbeitet (mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pfad „%s“: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pfad „%s“ ist kein Verzeichnis" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Auf Pfad „%s“ kann nicht zugegriffen werden" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ ist eine FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s ist als schreibgeschützt deklariert" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Aus FIFO wird gelesen …" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Lesen …" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Wird ausgeführt …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "Filtern" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Sicherung wird erstellt …" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "In FIFO wird geschrieben …" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Wird geschrieben …" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger gekürzt!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" +"Vielleicht ^T^Z, Platz auf dem Datenträger schaffen, wiederaufnehmen, dann " +"^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungsdatei]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Zu klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen " "einrücken)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.Ausdr." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Neuer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Nach unten zum Anker" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibung" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Dateien …" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Oberfläche verbergen" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" @@ -1707,7 +1721,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W" @@ -2154,125 +2168,125 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Nicht möglich" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." @@ -2518,44 +2532,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [GROSS/klein]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [reg. Ausdruck]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (zu ersetzen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2563,35 +2577,35 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker gesetzt" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker entfernt" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Zum Anker gesprungen" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Das ist der einzige Anker" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Es gibt keine Anker" @@ -2617,251 +2631,251 @@ msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "Hinzufügung" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "Löschung" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "Ersetzung" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "löschen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "ausschneiden" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "einfügen" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "Einfügung" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "Einrücken" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s wurde rückgängig gemacht" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zu wiederholen" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s wurde wiederholt" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "Ausrichtung" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Auswahl ist leer" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Datei wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Absatz wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Nichts geändert" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "Formatierung" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Puffer wurde verarbeitet" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "Zeile" msgstr[1] "Zeilen" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Wort" msgstr[1] "Wörter" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Zeichen" msgstr[1] "Zeichen" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Ungültiger Code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" @@ -2928,45 +2942,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu Zeile)" msgstr[1] " (%zu Zeilen)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-14 11:10+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -21,1325 +21,1337 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(patra ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(ega)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La labordosierujo malaperis" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nekonata sintakso: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fiaskis: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nenio tondiĝis" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Nenio kopiiĝis" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Tondujo vakas" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Ankaŭ aliulo redaktantas ĉi tiun dosieron" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Misa rigla dosiero ignoriĝas: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas per %s (%s, PID %s); ĉu tamen malfermi? " #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pado '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Pado '%s' ne alireblas" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "'%s' estas FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s volas esti nur-lega" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linio" msgstr[1] "%s -- %zu linioj" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompita" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nova dosiero" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Legado el FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Legante..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Rulante..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Rulenda komando en nova bufro" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Rulenda komando" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Savkopiado..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Tro da savkopioj" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Ne eblas fari savkopion" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skribado al FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Skribante..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Dosiero sur disko mallongiĝis!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "Eble ^T^Z, faru spacon sur disko, daŭrigu, kaj ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio" msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-aranĝo]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-aranĝo]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [savkopii]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Tro eta" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Retroserĉi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Komando" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Dosierujen" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Supren ankren" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Suben ankren" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Trakombo" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centrigi" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Kaŝata interfaco" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" @@ -1679,7 +1691,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2123,124 +2135,124 @@ msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Ne eblas" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltitas)" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltitas)" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Neligita klavo: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neligebla klavo: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." @@ -2485,44 +2497,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [usklecdistinge]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [regulesprime]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (por anstataŭigi)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2530,35 +2542,35 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Ankro metiĝis" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Ankro foriĝis" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltis al ankro" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Ne ekzistas ankroj" @@ -2584,251 +2596,251 @@ msgstr "Nenio por malfari" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "aldono" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "forigo" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "anstataŭigo" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "forĵeto" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "algluo" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "endeŝovo" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "eldeŝovo" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Malfariĝis %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nenio por refari" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refariĝis %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "rektigo" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Markaĵo vakas" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Rektiĝis markaĵo" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Rektiĝis tuta bufro" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Rektiĝis alineo" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufro vakas" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programo '%s' plendis" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Nenio ŝanĝis" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "literuma korekto" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "prilaboro" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufro prilaboriĝis" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataŭigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Ekruliĝas literumilo..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linio" msgstr[1] "linioj" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "vorto" msgstr[1] "vortoj" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "signo" msgstr[1] "signoj" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Nevalida kodo" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" @@ -2895,45 +2907,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linio)" msgstr[1] " (%zu linioj)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-04 08:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-16 19:05+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -25,144 +25,144 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir padre)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [hacia atrás]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No se puede abrir el directorio: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No se puede salir de %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallado: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "No se ha cortado nada" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "No se ha copiado nada" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de cortado está vacío" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "No se pudo determinar el nombre del equipo: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Hay alguien más editando este mismo fichero" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Se descarta fichero de bloqueo incorrecto: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" @@ -170,1202 +170,1215 @@ msgstr "" "modos?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "El directorio «%s» no existe" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ruta «%s»: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "La ruta «%s» no es un directorio" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "No hay acceso a la ruta «%s»" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "El directorio «%s» no es de escritura" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» es una FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s está pensado para sólo lectura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu línea" msgstr[1] "%s -- %zu líneas" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "El fichero «%s» no es de escritura" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línea leída" msgstr[1] "%zu líneas leídas" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nuevo fichero" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Leyendo de FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Leyendo..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Ejecutando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Ejecutar la orden" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Haciendo copia de respaldo..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "No se puede leer el fichero original" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribiendo en FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Escribiendo..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "¡El fichero en disco se ha truncado!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" +"Puede probar ^T^Z, hacer sitio en el disco, reanudar y, finalmente, ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu línea escrita" msgstr[1] "%zu líneas escritas" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequeño" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fichero en disco ha cambiado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las " "líneas marcadas)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender el editor (vuelve a la consola)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ejecutar una función o una orden externa" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Poner marca" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Expr.reg." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de párrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Justif Todo" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Anclar" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Hasta ancla arriba" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Hasta ancla abajo" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Desechar" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfaz oculta" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" @@ -1712,7 +1725,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2159,126 +2172,126 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe " "de error.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "No es posible" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "La sintaxis actual determina Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla sin asociar: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." @@ -2526,44 +2539,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Mayúsc/minúsc]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplazar) en la selección" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplazar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "No se encontró «%.*s%s»" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2571,35 +2584,35 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancla colocada" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancla retirada" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Salto hasta el ancla" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta es la única ancla" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "No hay anclas" @@ -2625,255 +2638,255 @@ msgstr "Nada para deshacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "añadido" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "salto de línea" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "unión de líneas" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "reemplazamiento" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "borrado" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "corte" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "inserción" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "quitar sangrado" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Deshecho %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rehecho %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "justificación" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "La selección está vacía" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Selección justificada" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Fichero justificado" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Párrafo justificado" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer está vacío" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Error al invocar '%s'" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa '%s' se ha quejado" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada cambiado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "aplicando formato" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Se ha procesado el búfer" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." -msgstr "Palabra sig..." +msgstr "Siguiente palabra..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Invocando el corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Error al invocar «sort»" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línea" msgstr[1] "líneas" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palabra" msgstr[1] "palabras" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Código no válido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" @@ -2941,44 +2954,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línea)" msgstr[1] " (%zu líneas)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,1325 +20,1337 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(aita dir.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr "[DOS formatua]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr "[Mac formatua]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Babeskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" @@ -1632,7 +1644,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2060,124 +2072,124 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2420,44 +2432,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[May/Min]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr "[Regexp]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (aldatzeko) aukeraketan" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr "(aldatzeko)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2465,35 +2477,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2519,250 +2531,250 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2829,44 +2841,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po @@ -1,19 +1,19 @@ # GNU nano Finnish Translation. -# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001. # Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003. # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011, 2013-2015. -# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018. +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" @@ -22,1337 +22,1348 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(hakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(ylähakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(suuri)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Hae" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Työhakemisto on kadonnut" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() epäonnistui: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" -msgstr "" +msgstr "Mitään ei kopioitu" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Virhe poistettaessa lukkotiedostoa %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Polku ”%s”: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "”%s” ei ole hakemisto" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Polku ”%s” ei ole käytettävissä" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s --%zu rivi" msgstr[1] "%s -- %zu riviä" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" -msgstr "" +msgstr "Keskeytetty" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Luettu %zu rivi" msgstr[1] "Luettu %zu riviä" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Tehdään varmuuskopio..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Kirjoitetaan FIFOon..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi" msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-muoto]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-muoto]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Varmuuskopio]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Liian pieni" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "" +msgstr "Poista nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "" +msgstr "Aseta tai poista ankkuri nykyiselle riville" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Siirry taaksepäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Siirry eteenpäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä ohjelma puskurin muokkaamiseksi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Liitä" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Sijainti" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" -msgstr "" +msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" -msgstr "" +msgstr "Suorita makro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Ankkuri" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Oikoluku" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Selaa" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" -msgstr "" +msgstr "Piilotettu käyttöliittymä" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" @@ -1643,7 +1654,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1682,7 +1693,7 @@ msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa" #: src/nano.c:223 msgid "To suspend, type ^T^Z" -msgstr "" +msgstr "Näppäile ^T^Z keskeyttääksesi" #: src/nano.c:312 msgid "No file name" @@ -1813,7 +1824,7 @@ msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma" #: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" -msgstr "" +msgstr "Älä lisää automaattista rivinvaihtoa" #: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" @@ -1847,11 +1858,11 @@ msgstr "" #: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Rajoita pääsyä tiedostojärjestelmään" #: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" +msgstr "Näytä ylipitkät rivit usealla rivillä" #: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" @@ -1867,7 +1878,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Pyyhi tilapalkki seuraavalla näppäilyllä" #: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" @@ -2047,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:656 msgid "Hide all bars, use whole terminal" -msgstr "" +msgstr "Piilota kaikki palkit, käytä koko pääte" #: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2082,126 +2093,126 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" -msgstr "" +msgstr "Sori! Nano kaatui! Koodi: %d. Ilmoitathan ohjelmaviasta.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Sitomaton näppäin" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." @@ -2239,7 +2250,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Ongelmia historiatiedostossa" #: src/rcfile.c:212 #, c-format @@ -2440,54 +2451,54 @@ msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" #: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Määritelty rcfile puuttuu\n" #: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kirj.koko]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Säännöke]" # "Hae"+tämä -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr "ttava valinnassa" # "Hae"+tämä -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr "ttava" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2495,38 +2506,38 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta" msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Ankkuri asetettu" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Ankkuri poistettu" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" -msgstr "" +msgstr "Ei ankkureita" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" @@ -2550,252 +2561,252 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" -msgstr "" +msgstr "korvaus" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" -msgstr "" +msgstr "leikkaus" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" -msgstr "" +msgstr "liitos" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "sisennä" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "epäsisennä" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" +msgstr "Ohjelma '%s' epäonnistui" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" +msgstr "Puskuri on käsitelty" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" -msgstr "" +msgstr "Ei viestejä tälle tiedostolle" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen koodi" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" -msgstr "" +msgstr "Ei enempää osumia" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" @@ -2833,7 +2844,7 @@ msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #: src/winio.c:1983 msgid "Linting --" -msgstr "" +msgstr "Tarkastetaan --" #: src/winio.c:1989 msgid "DIR:" @@ -2853,7 +2864,7 @@ msgstr "" #: src/winio.c:2124 msgid "(nameless)" -msgstr "" +msgstr "(nimetön)" #: src/winio.c:2155 #, c-format @@ -2862,45 +2873,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" @@ -2961,7 +2972,7 @@ msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" -msgstr "" +msgstr "Perässä oleva kenoviiva" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-03 22:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-09 13:26+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -25,1326 +25,1338 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(rép.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(remonter)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(énorme)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossible d'aller hors de %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Le répertoire de travail a disparu" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Échec de magic_load() : %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Rien n'a été coupé" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Rien n'a été copié" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Le presse-papiers est vide" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Impossible d'identifier le nom d'hôte : %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Quelqu'un d'autre à ouvert ce fichier" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Mauvais fichier verrou ignoré : %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Le fichier %s est ouvert par %s (avec %s, PID %s) ; continuer ?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Chemin « %s » : %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un répertoire" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "« %s » est un tube nommé" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s est supposé être en lecture seule" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu ligne" msgstr[1] "%s -- %zu lignes" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier « %s » non trouvé" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lecture depuis le tube nommé..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Lecture..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossible de créer un tube : %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossible de créer un processus : %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Exécution..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtrage" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichier à lire [depuis %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Création de la copie de sécurité..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Trop de copies de sécurité" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossible de lire le fichier original" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Copie de sécurité impossible" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Copie de sécurité impossible : %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Écriture vers le tube nommé..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Écriture..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Le fichier sur disque a été tronqué !" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "P. ex. : ^T^Z, libérez l'espace, repassez nano au 1er plan, puis ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu ligne écrite" msgstr[1] "%zu lignes écrites" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Trop petit" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Le fichier sur disque a changé" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendre l'éditeur (retour à l'invite de commande)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.ration." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" -msgstr "Début doc." +msgstr "Début de ligne" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" -msgstr "Fin" +msgstr "Fin de ligne" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" -msgstr "Lig. préc." +msgstr "Ligne préc." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" -msgstr "Lig. suiv." +msgstr "Ligne suiv." -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Début para." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin para." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Remonter vers l'ancre" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Descendre vers l'ancre" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Effacer" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Orthographe" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Interface masquée" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" @@ -1710,7 +1722,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2154,125 +2166,125 @@ msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Impossible" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "- marche" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Touche non affectée : F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Touche non assignable : M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Touche non assignable : ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." @@ -2521,44 +2533,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Resp. casse]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Exp. ration.]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (à remplacer) dans la sélection" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (à remplacer)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2566,35 +2578,35 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué" msgstr[1] "%zd remplacements effectués" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancre placée" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancre supprimée" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Ancre atteinte" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "C'est la seule ancre" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Il n'y a aucune ancre" @@ -2621,252 +2633,252 @@ msgstr "Rien à annuler" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "ajout" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "suppression" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "remplacement" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "effacement" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "couper" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "coller" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "insertion" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "mise en retrait" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "diminution du retrait" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "mise en commentaire" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "retrait de la mise en commentaire" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s annulé(e)" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Rien à refaire" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refait(e)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "justification" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "La sélection est vide" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Sélection justifiée" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Fichier justifié" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraphe justifié" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "L'espace est vide" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erreur d'appel de « %s »" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Le programme « %s » s'est plaint" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Rien n'a changé" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "correction orthographique" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formatage" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "L'espace a été traité" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Appel du correcteur orthographique..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erreur d'appel de « uniq »" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erreur d'appel de « sort »" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erreur d'appel de « spell »" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Appel de l'analyseur..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ligne" msgstr[1] "lignes" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "mot" msgstr[1] "mots" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractère" msgstr[1] "caractères" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Code incorrect" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -2936,44 +2948,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu ligne)" msgstr[1] " (%zu lignes)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,201 +20,201 @@ msgstr "" # max 7 with parens on 80 col screen --kps #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "cmhdlnn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "téigh suas" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(mór)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ní féidir dul amach as %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Theip ar magic_load(): %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scriosadh: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Níl comhadlann '%s' ann" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Conair '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Ní comhadlann é '%s'" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Ní féidir teacht ar chonair '%s'" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -246,21 +246,21 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -290,154 +290,166 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne" msgstr[3] "Léadh %zu líne" msgstr[4] "Léadh %zu líne" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Comhad Nua" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ordú le rith i maolán nua" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -447,924 +459,924 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "" # main menu - keep short? #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" @@ -1695,7 +1707,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2137,124 +2149,124 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2501,44 +2513,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Cásíogair]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Slonn]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (le cur in ionad)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2549,35 +2561,35 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2603,214 +2615,214 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "briseadh líne" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "eangú" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "dí-eangú" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2819,7 +2831,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2828,7 +2840,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2838,26 +2850,26 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" @@ -2927,44 +2939,44 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" @@ -20,1327 +20,1339 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir pai)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Busca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Non se pode abrir o directorio: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Non se pode ir fóra de %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O directorio de traballo desapareceu" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "fallou magic_load(): %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "fallou magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Non se cortou nada" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Non se copiou nada" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "O buffer de cortado está baleiro" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Non se puido determina-la miña identidade para bloquea-lo ficheiro" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Non se puido determina-lo nome do host: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Alguén máis está a editar este arquivo" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Ignórase un ficheiro de bloqueo malo: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "O ficheiro %s está sendo editado por %s (con %s, PID %s); ¿continuar?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Non existe o directorio '%s'" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ruta '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "A ruta '%s' non é un directorio" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Non se pode chegar á ruta '%s'" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" é unha FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s está destinado a ser só de lectura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu liña" msgstr[1] "%s -- %zu liñas" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpiuse" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Non se pode gravar no ficheiro '%s'" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida de formato Mac)" msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas de formato Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leuse %zu liña" msgstr[1] "Léronse %zu liñas" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Ficheiro Novo" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lendo de FIFO" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Non se puido crear unha canle: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Executando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtrando" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar nun novo buffer" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] " -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Facendo copia de seguridade..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro gravando %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribindo a FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Gravando..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Gravouse %zu liña" msgstr[1] "Graváronse %zu liñas" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequena" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "O ficheiro cambió no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra-la liña onde está o cursor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intentar e completa-la palabra actual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa-la última macro gravada" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar unha función ou comando externo" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converter de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á primeira fila nesta columna" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar cadea cara adiante" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar cadea cara atrás" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Ir ó directorio" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "¿Onde estaba?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Posición" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Fixar marca" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "SensMaiu/min" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Máis vello" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Máis novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Desp. Arriba" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Desp. Abaixo" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Prin Parágrafo" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin Parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Fich Ant" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Fich Seg" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Borrar Verb Esqr" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Borrar Verb Dereit" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar Ata Fin" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Xust Complt" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Rexistrar" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Executar Macro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Arriba á áncora" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Abaixo á áncora" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Borrar liña/rexión marcada" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Corrector ortográfico" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalizar Texto" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Conversión non" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Navegador de arquivos" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Fila Superior" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Anterior mensaxe do Analizador" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de liña" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" @@ -1692,7 +1704,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2132,124 +2144,124 @@ msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Fallou abrindo stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla non asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla non asociable: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Cadea de busca baleira" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." @@ -2495,44 +2507,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expreg]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (para substituír) na selección" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr "(para substituír)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2540,35 +2552,35 @@ msgstr[0] "Fíxose %zd substitución" msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Áncora colocada" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Áncora borrada" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltou á áncora" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única áncora" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Non hai áncoras" @@ -2594,250 +2606,250 @@ msgstr "Nada para desfacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "engadido" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "unión de liña" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "substitución" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "rectificación" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "cortado" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "inserción" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "sangrado" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "desangrado" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfíxose (%s)" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refacer" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refíxose %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "xustificación" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Selección baleira" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Selección xustificada" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Xustificouse o ficheiro" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Xustificouse o parágrafo" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer baleiro" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ó chamar '%s'" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa '%s' queixouse" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Non cambiou nada" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formateando" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Procesouse o buffer" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando analizador..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "liña" msgstr[1] "liñas" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Carácter" msgstr[1] "Carácters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Non hai anaco de verba" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Non hai máis coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Non hai coincidencias" @@ -2904,44 +2916,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po @@ -12,10 +12,10 @@ # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano-6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano-6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:59-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-08 11:32-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -28,209 +28,209 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(viši dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(golem)" # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedini nalaz" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Traži" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [unatrag]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s" # Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Otvori direktorij" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nije moguće otići izvan %s" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška u čitanju %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() nije uspjela: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ništa nije (bilo) izrezano" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Ništa nije kopirano" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Spremnik izrezaka je prazan" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Greška u brisanju zaključane datoteke %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nije moguće utvrditi svoj identitet (za zaključanu datoteku)" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nije moguće odrediti hostname (računala): %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Greška u zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Netko drugi istovremeno uređuje ovu datoteku" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Greška u otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Loša zaključana datoteka je zanemarena: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "Datoteku %s istovremeno uređuje %s (s/sa %s, PID %s); ipak ju otvoriti?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji" # putanja, put, možda je najbolje ‘staza’ -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Staza „%s“: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Staza „%s“ nije direktorij" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Staza „%s“ nije dostupna" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ je FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s je namijenjena samo za čitanje" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -238,19 +238,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Novi međuspremnik" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -258,21 +258,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak" msgstr[1] "%s -- %zu retka" msgstr[2] "%s -- %zu redaka" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Prekinuto" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "Datoteku „%s“ je zaštićena od pisanja (nezapisiva je)" +msgstr "Datoteka „%s“ je samo-za-čitanje (nezapisiva je)" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -296,154 +296,166 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak" msgstr[1] "Učitano je %zu retka" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Čitamo FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Čitamo..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Izvršavamo..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "Filtriranje" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba za izvršavanje" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Radimo na osiguranju..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška u pisanju %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Pišemo u FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Pišemo..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Datoteka na disku je skračena!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "Možda ^T^Z, napravite mjesta na disku, nastavite, pa ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -451,944 +463,944 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak" msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka" msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [u DOS formatu]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [u Mac formatu]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Osiguranje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Spremi u datoteku (ime)" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Premali" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? " # overwrite: prepisati preko, prebrisati -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena" # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju sad čitate" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvori tekući međuspremnik / zatvori nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeno područje) na disk" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u tekući ili u novi međuspremnik" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "traži tekst ili regularni izraz" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "traži unatrag tekst ili regularni izraz" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik izrezaka" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz (regex)" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "kursor skoči u taj redak (i stupac ako je dan)" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik izrezaka" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "za znak nazad" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "za znak naprijed" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "za riječ nazad" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "za riječ naprijed" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak tekućeg retka" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj tekućeg retka" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na početak prethodnog" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na kraj sljedećeg" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "centrira redak s kursorom" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna tekući odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna sav tekst" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "nabroji broj redaka, riječi, i znakova" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "obustavi uređivač (vrati se u ljusku)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/razkomentira tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "datoteku spremi bez pitanja" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "stavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "skoči na najbliže sidro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "o(ne)mogući razlikovanje veličine slova u pretraživanju" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer traženja" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "o(ne)mogući korištenje regularnih izraza (regex)" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "stariji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "o(ne)mogući korištenje DOS formata" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "o(ne)mogući korištenje Mac formata" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "o(ne)mogući dodavanje na kraj (appending)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "o(ne)mogući umetanje na početak (prepending)" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "o(ne)mogući osiguranje izvorne datoteke" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "međuspremnik (ili označeno područje) preda kroz cijev naredbi" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "o(ne)mogući pretvaranje iz DOS/Mac formata" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "o(ne)mogući korištenje novog međuspremnika" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "otvara preglednik" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlazi iz preglednika" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "traži unatrag dio imena (ili ime) datoteke/direktorija" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "otvara uneseni direktorij" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na prethodnu poruku lintera" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na sljedeću poruku lintera" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Učitaj dat" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Označi" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Slova! m/V" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg izr" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Stariji" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Noviji" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Unatrag" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Dno odlomka" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "IzrežiDoDna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Poravnaj sve" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Sidrenje" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Prethodno sidro" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Sljedeće sidro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Odbacivanje" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centriranje" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Doda na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvorbe" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Pregledavanje" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međuspremnik" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Na prethodnu poruku lintera" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora" +msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksa istaknuta bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša" @@ -1411,7 +1423,7 @@ msgstr "" "zatim pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti na " "najbliži nalaz uzorka.\n" "\n" -" Za novo pretraživanje, prethodni uzorak prikazan je u uglatim zagradama iza " +" Za novo pretraživanje, prethodni uzorak pokazan je u uglatim zagradama iza " "prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, " "ponovit ćete traženje s prethodnim uzorkom. " @@ -1560,7 +1572,7 @@ msgstr "" "pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti na prvi najbliži " "nalaz uzorka.\n" "\n" -" Za novo pretraživanje, prethodni uzorak prikazan je u uglatim zagradama iza " +" Za novo pretraživanje, prethodni uzorak pokazan je u uglatim zagradama iza " "prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, " "ponovit ćete traženje s prethodnim uzorkom.\n" "\n" @@ -1612,9 +1624,9 @@ msgstr "" "\n" " Provjera pravopisa provjerava sav tekst u tekućoj datoteci. Kad provjera " "naiđe na nepoznatu riječ, ta riječ se istakne i može se zamijeniti, odnosno " -"urediti. Provjera će nakon toga predložiti da zamijeni tu krivo napisanu " -"riječ svaki put kad se ona pojavi u toj datoteci. Ali ako ste oznakom " -"odabrali dio teksta, onda će provjera djelovati samo u odabranom tekstu.\n" +"urediti. Provjera će nakon toga predložiti zamjenu svih primjera krivo " +"napisanih riječi u toj datoteci, a ako ste oznakom odabrali dio teksta, onda " +"će provjera djelovati samo u odabranom tekstu.\n" "\n" " Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Pravopis“:\n" "\n" @@ -1698,8 +1710,8 @@ msgstr "" "uređivača teksta UW Pico. Ima četiri djela. Na vrhu, traka s informacijama " "prikaže inačicu nano-a, zatim ime datoteke koju trenutno uređujete i na " "kraju znak „*” ako je datoteka izmijenjena. Ispod toga je glavni prozor u " -"kojem je prikazan tekst datoteke koju uređujete. U trećem retku iznad dna " -"je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. " +"kojem je pokazan tekst datoteke koju uređujete. U trećem retku iznad dna je " +"traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. " #: src/help.c:195 msgid "" @@ -1710,7 +1722,7 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -"U zadnja dva retka prikazane su najčešće upotrebljavane kombinacije tipaka, " +"U zadnja dva retka pokazane su najčešće upotrebljavane kombinacije tipaka, " "prečaca ili funkcija uređivača. Termini tipka, funkcija, prečac su " "zamjenjivi i koriste se ovisno o kontekstu.\n" "\n" @@ -1744,7 +1756,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "-- uključi/isključi" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1900,7 +1912,7 @@ msgstr "sprema i čita povijest traženja/zamjena" #: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "ignorira nanorc datoteke" +msgstr "zanemari nanorc datoteke" #: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" @@ -2024,7 +2036,7 @@ msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak" #: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "pozicija kursora je stalno prikazana" +msgstr "stalno pokazuje poziciju kursora" #: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" @@ -2149,12 +2161,12 @@ msgstr "čini da Ctrl+desno staje na kraju riječi" #: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "prikazuje neka stanja u naslovnoj traci" +msgstr "pokazuje neka stanja u naslovnoj traci" # redak, stupac su brojevi #: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" -msgstr "traku s informacijama prikazati na dnu" +msgstr "traku s informacijama pokaže na dnu" #: src/nano.c:656 msgid "Hide all bars, use whole terminal" @@ -2194,124 +2206,124 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Nije moguće" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr " * UKLJUČENO *" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr " * ISKLJUČENO *" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nepovezani prečac: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Nema teksta za pretraživanje" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." @@ -2376,7 +2388,7 @@ msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s" #: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" -msgstr "Nedostaje ime sintakse" +msgstr "Nema imena sintakse" #: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" @@ -2397,7 +2409,7 @@ msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)" #: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" -msgstr "Nedostaje ime tipke" +msgstr "Nema imena tipke" #: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format @@ -2460,12 +2472,12 @@ msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez" #: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" -msgstr "Nedostaje ime boje" +msgstr "Nema imena boje" #: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" +msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe „%s“" #: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" @@ -2484,7 +2496,7 @@ msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“" #: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" +msgstr "Nema argumenta iza „%s“" #: src/rcfile.c:1306 #, c-format @@ -2516,7 +2528,7 @@ msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" #: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" -msgstr "Nedostaje opcija" +msgstr "Nema opcije" #: src/rcfile.c:1537 #, c-format @@ -2558,46 +2570,46 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Slova! m/V]" # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp? -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reg. izraz]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (zamijeni) u odabranom tekstu" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (i zamijeni)" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Tražimo..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" -msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?" +msgstr "Zamijeniti ovaj primjer?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni s(a)" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2606,36 +2618,36 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj retka (, stupca)" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajući par" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Sidro postavljeno" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Sidro uklonjeno" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Skočio na sidro" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "To je jedino sidro" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Nema nijednog sidra" @@ -2661,229 +2673,229 @@ msgstr "Nema ništa za poništiti" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "Dodavanje" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "Prelamanje retka" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "Brisanje" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "Spajanje redaka" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "Zamjena" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "Brisanje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "Izrezivanje" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "Ljepljenje" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "Umetanje" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "Komentiranje" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "Razkomentiranje" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s je poništen" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nema ništa za ponoviti" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s je ponovljen" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "Poravnanje" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Odabir je prazan" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Odabir je poravnat" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Sav tekst je poravnat" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odlomak je poravnat" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Spremnik je prazan" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Greška u pokretanju „%s“" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ se požalio" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Ništa nije izmijenjeno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "Formatiranje" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je završena" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Međuspremnik je obrađen" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Riječ nije moguće naći: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća riječ..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Greška u pokretanju „uniq“" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Greška u pokretanju „sort“" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Greška u pokretanju „spell“" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran" # lintera lintaje -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Pokrećemo linter..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "To je posljednja poruka" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "redak" msgstr[1] "retka" msgstr[2] "redaka" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "riječ" msgstr[1] "riječi" msgstr[2] "riječi" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2892,26 +2904,26 @@ msgstr[2] "znakova" # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Nevaljani code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nema ništa za dopuniti" @@ -2979,45 +2991,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)" msgstr[1] " (%zu retka)" msgstr[2] " (%zu redaka)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,1330 +24,1342 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(könyvtár)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(szülőkvt)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(óriás)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) törlésekor: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) írásakor: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) megnyitásakor: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "„%s” útvonal: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "„%s” útvonal nem könyvtár" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "„%s” útvonal nem érhető el" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu sor beolvasva" msgstr[1] "%zu sor beolvasva" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Új fájl" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A(z) „%s” fájl nem található" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Futtatandó parancs" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu sor kiírva" msgstr[1] "%zu sor kiírva" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "A fájl létezik – nem írható felül" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Csere" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" @@ -1674,7 +1686,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2130,124 +2142,124 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2494,44 +2506,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [kis/Nagy]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (cseréhez) a kijelölésben" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (cseréhez)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." -msgstr "Keresés…" +msgstr "Keresés..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2539,35 +2551,35 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve" msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2593,251 +2605,251 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "sorok egyesítése" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "behúzás" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." -msgstr "Köv. szó…" +msgstr "Köv. szó..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" @@ -2847,7 +2859,7 @@ msgstr "" #: src/winio.c:100 msgid "Recording a macro..." -msgstr "Makró rögzítése…" +msgstr "Makró rögzítése..." #: src/winio.c:103 msgid "Stopped recording" @@ -2904,44 +2916,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po @@ -7,1352 +7,1360 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:15+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir induk)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(besar)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Mundur]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Tidak ada pola pencarian kini" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat membuka direktori: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Galat saat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Direktori kerja telah menghilang" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nama sintaks tidak dikenal: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() gagal: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) gagal: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Tidak ada yang dipotong" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Tidak menyalin apa pun" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Penyangga potong kosong" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Tidak dapat menentukan identitasku bagi berkas kunci" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Tidak dapat menentukan nama host: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Galat saat menulis berkas kunci %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Seseorang juga sedang menyunting berkas ini" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Galat saat membuka berkas kunci %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Berkas kunci buruk diabaikan: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Berkas %s sedang disunting oleh %s (dengan %s, PID %s); buka saja?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Direktori '%s' tidak ada" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Path '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Path '%s' bukan suatu direktori" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Path '%s' tidak dapat diakses" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Direktori '%s' tidak dapat ditulisi" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat membaca berkas dari luar %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah berkas peranti" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" adalah sebuah FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s dimaksudkan untuk dibaca saja" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)" -msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Penyangga Baru" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu baris" -msgstr[1] "%s -- %zu baris" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada penyangga berkas yang terbuka lagi" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Diinterupsi" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Berkas '%s' tidak dapat ditulis" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format Mac)" -msgstr[1] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format DOS)" -msgstr[1] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Membaca %zu baris" -msgstr[1] "Membaca %zu baris" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Berkas Baru" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Berkas \"%s\" tidak ditemukan" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Membaca dari FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Membaca..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Tidak bisa fork: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Mengeksekusi..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "menyaring" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Gagal membuka pipa: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Perintah untuk dieksekusi dalam penyangga baru" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Berkas yang akan dibaca tanpa konversi ke penyangga baru [dari %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Berkas yang akan dibaca ke penyangga baru [dari %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Berkas yang akan disisipkan tak dikonversi [dari %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Berkas yang akan disisipkan [dari %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Direktori operasi tidak valid: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Direktori cadangan tidak valid: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Membuat cadangan..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Terlalu banyak berkas cadangan yang ada" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Tidak bisa membaca berkas asli" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Tidak dapat membuat cadangan reguler" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Mencoba lagi di direktori rumah Anda" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Tidak bisa membuat cadangan" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Tidak dapat membuat cadangan; melanjutkan dan menyimpan berkas yang " "sebenarnya? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Tidak dapat membuat cadangan: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Galat saat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Menulis ke FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Menulis..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Kesalahan membaca berkas temp: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Menulis %zu baris" -msgstr[1] "Menulis %zu baris" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke Awal Berkas" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke Akhir Berkas" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke Berkas" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Berkas yang Awalnya Akan Ditambahi" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Berkas yang Akhirnya Akan Ditambahi" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Terlalu kecil" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Berkas sudah ada -- tidak bisa menimpa" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Simpan berkas dengan NAMA LAIN? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada; DITIMPA? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Berkas pada disk telah berubah" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Tampilkan teks bantuan ini" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris dan kolom" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Mundur satu karakter" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju satu karakter" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Mundur satu kata" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju satu kata" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Ke baris sebelumnya" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Ke baris berikutnya" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ke awal baris ini" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ke akhir baris ini" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ke blok teks sebelumnya" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ke blok teks berikutnya" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Naik satu layar" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Turun satu layar" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris pertama berkas" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir berkas" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ke tanda kurung yang cocok" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Ketengahkan baris pada kursor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" +"Sisipkan sebuah tab di posisi kursor (atau indentasikan baris-baris yang " +"ditandai)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ratakan paragraf saat ini" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ratakan seluruh berkas" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" -msgstr "" +msgstr "Hitung cacah baris, kata, dan karakter" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspensikan penyunting (kembali ke shell)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Mulai/berhenti merekam makro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Balikkan arah pencarian" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti sebelumnya" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti selanjutnya" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Jungkitkan menambah di belakang" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Jungkitkan menambah di depan" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Salurkan penyangga (atau wilayah yang ditandai) saat ini lewat pipa ke " "perintah" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke peramban berkas" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari peramban berkas" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ke kolom kiri" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ke kolom kanan" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cari maju untuk string" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cari mundur untuk string" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Segarkan daftar berkas" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Ke direktori" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil linter, jika ada" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke pesan linter sebelumnya" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ke pesan linter berikutnya" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Tulis" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Baca" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Ratakan" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Cari" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Ganti" # terjemahan adalah saran dari maintainer #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Cari Mund." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Atur Tanda" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Besar/Kecil" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Eksp.reg." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Ganti" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Lebih Tua" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Dir" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurung" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Sebelum" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulir Naik" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulir Turun" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Blok Sebelum" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Blok Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Awal Para." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Para." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm Sebelum" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Hlm Berikut" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Baris Terakhir" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Berkas Sebelum" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Berkas Berikut" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Potong Kiri" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Potong Kanan" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Ke Akhir" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Rata Penuh" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Cacah Kata" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Inden. Mundur" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentarkan Baris" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Selesai" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Rekam" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Jangkar" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke jangkar" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke jangkar" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipakan Teks" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Tambah Di Awal" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Backup Berkas" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Tanpa Konversi" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Ramban" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Berkas Pertama" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Berkas Terakhir" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Kolom Kiri" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Kolom Kanan" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Baris Puncak" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Dasar" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang Penyangga" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Pesan Linter sebelumnya" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Pesan Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Antar muka tersembunyi" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Tampilan posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat lunak baris panjang" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Penomoran baris" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Tampilkan whitespace" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Tombol home cerdas" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat keras baris panjang" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan tetikus" @@ -1698,7 +1706,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktifkan/nonaktifkan" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1811,7 +1819,7 @@ msgstr "Arti" #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" -msgstr "" +msgstr "Fungsikan tombol rumah pintar" #: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" @@ -1977,7 +1985,7 @@ msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "" +msgstr "Memperbaiki masalah kebingungan Backspace/Hapus" #: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" @@ -2140,124 +2148,124 @@ msgstr "Membaca data dari papan tik; ketikkan ^D atau ^D^D untuk mengakhiri.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gagal membuka stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Tidak mungkin" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" -msgstr "" +msgstr "Sintaks saat ini menentukan Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "difungsikan" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "dinonaktifkan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Urutan yang tak dikenal" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tombol tak diikat: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tombol yang tak diikat" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tombol tak diikat: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tombol tak diikat: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tombol tak diikat: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "String pencarian kosong" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G." @@ -2420,12 +2428,12 @@ msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" -msgstr "" +msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya" #: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "" +msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'" #: src/rcfile.c:1296 #, c-format @@ -2435,7 +2443,7 @@ msgstr "Kurang argumen setelah '%s'" #: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "" +msgstr "Argumen '%s' tidak memiliki \" penutup" #: src/rcfile.c:1354 #, c-format @@ -2446,11 +2454,13 @@ msgstr "Tidak ada tombol yang diikat ke fungsi '%s' di menu '%s'. Keluar.\n" msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" +"Jika diperlukan, gunakan nano dengan opsi -I untuk menyesuaikan pengaturan " +"nanorc Anda.\n" #: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat menemukan sintaks \"%s\" untuk dikembangkan" #: src/rcfile.c:1480 #, c-format @@ -2469,7 +2479,7 @@ msgstr "Opsi tak dikenal \"%s\"" #: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat menghapus pengaturan opsi \"%s\"" #: src/rcfile.c:1557 #, c-format @@ -2478,103 +2488,102 @@ msgstr "Opsi \"%s\" membutuhkan sebuah argumen" #: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "" +msgstr "Argumen bukanlah string multibyte yang valid" #: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" -msgstr "" +msgstr "Karakter non-kosong diperlukan" #: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" -msgstr "" +msgstr "Cacah karakter genap dibutuhkan" #: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" -msgstr "" +msgstr "Dua karakter kolom tunggal diperlukan" #: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "rcfile yang ditentukan tidak ada\n" #: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Peka Besar Kecil]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Eksp.reg.]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti) dalam pilihan" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti yang ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Mengganti %zd kemunculan" -msgstr[1] "Mengganti %zd kemunculan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris, nomor kolom" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Jangkar ditempatkan" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Jangkar dihapus" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "" +msgstr "Melompat ke jangkar" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Hanya ini jangkarnya" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Tidak ada jangkar" @@ -2584,7 +2593,7 @@ msgstr "Set Tanda" #: src/text.c:57 msgid "Mark Unset" -msgstr "" +msgstr "Hapus Tanda" #: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" @@ -2592,258 +2601,255 @@ msgstr "Komentar tidak didukung untuk tipe berkas ini" #: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" -msgstr "" +msgstr "Tak bisa berkomentar melampaui akhir berkas" #: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada yang dibatalkan" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "penambahan" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "putus baris" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "penghapusan" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "penggantian" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "penghapusan" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "potong" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "tempel" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "penyisipan" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "indentasi" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "inden. mundur" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "komentar" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "bukan komentar" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "" +msgstr "Membatalkan %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tidak ada yang bisa dijadikan lagi" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "" +msgstr "Mengulang %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "perataan" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Pilihan kosong" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Pilihan diratakan" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Berkas diratakan" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraf diratakan" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Penyangga kosong" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Gagal memanggil '%s'" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' mengeluh" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Tidak ada yang berubah" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "koreksi ejaan" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "pemformatan" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Penyangga telah diproses" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Kata tak bisa ditemukan: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sunting pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Kata berikut..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Memanggil pemeriksa ejaan..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak bisa memperoleh ukuran penyangga pipa" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Galat saat memanggil \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Galat saat memanggil \"sort\"" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Galat saat memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Tidak ada linter yang didefinisikan untuk jenis berkas ini" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." -msgstr "" +msgstr "Menjalankan linter..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "Mendapat 0 baris yang dapat diurai dari perintah: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Pada pesan pertama" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Pada pesan terakhir" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -msgstr[1] "baris" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kata" -msgstr[1] "kata" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" -msgstr[1] "karakter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Kode tidak valid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada fragmen kata" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Tiada yang cocok" @@ -2889,7 +2895,7 @@ msgstr "DIR:" #: src/winio.c:2010 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Tilik" #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020 msgid "Modified" @@ -2908,46 +2914,45 @@ msgstr "(tanpa nama)" msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -msgstr[1] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano penyunting teks" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "banyak penerjemah dan TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!" diff --git a/po/is.po b/po/is.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,1325 +20,1337 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(mappa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(yfirmappa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "risastór" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Leit hoppaði" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Þetta er eina tilfellið" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Leita" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Afturábak]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Ekkert núverandi leitarmynstur" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Get ekki opnað möppu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Fara í möppu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Get ekki farið út fyrir %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Get ekki fært upp um möppu" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Villa við lestur %s. %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Vinnumappan er horfin" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ekkert var klippt" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Afritaði ekkert" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Klippibiðminni er tómt" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Mappan '%s' er ekki til" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Slóð '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Slóðin '%s' er ekki mappa" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Slóðin '%s' er ekki aðgengileg" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Mappan '%s' er ekki skrifanleg" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Get ekki lesið inn skrá utan við %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er mappa" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er tækisskrá" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" er FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nýtt biðminni" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu lína" msgstr[1] "%s -- %zu línur" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ekki fleiri opin skráabiðminni" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Truflað" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Ný skrá" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Skráin \"%s\" fannst ekki" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Les frá FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Lestur..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tókst ekki að búa til pípu: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Gat ekki kvíslað: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Keyri..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "síun" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Mistókst að opna pípu: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Skipun til að keyra í nýju biðminni" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Skipun til að keyra" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Bý til öryggisafrit..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Get ekki skrifað utan við %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Villa við að skrifa %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skrifa í FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Ritun..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Villa við lestur bráðabirgðaskráar: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrifaði %zu línu" msgstr[1] "Skrifaði %zu línur" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS snið]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac snið]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Afrit]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Bæta völdum texta framan við skrá" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Bæta völdum texta aftan við skrá" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skrifa valinn texta í skrá" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nafn skráar til að bæta framan við" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nafn skráar til að bæta aftan við" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nafn skráar til að skrifa" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Of örlítil" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Skráin er þegar til -- get ekki yfirskrifað" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Vista skrá undir ÖÐRU NAFNI? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Skráin \"%s\" er þegar til; YFIRSKRIFA?" -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(fleiri)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Hætta" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Loka" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hætta við núverandi aðgerð" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Sýna þennan hjálpartexta" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Sýna staðsetningu bendils" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Prófarkalesa, ef hægt" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Fara í línu og dálknúmer" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Setja inn línuhopp við bendil" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eyða staf undir bendli" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Jafna núverandi efnisgrein" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Jafna alla skrána" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Endurteikna núverandi skjá" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Leita áfram að næsta tilviki" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Snúa leitarstefnu" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Loka biðminni án þess að vista það" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Fara í skráavafra" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Hætta í skráarvafra" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Fara á fyrstu skrá listans" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Fara á síðustu skrá listans" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Leita áfram að streng" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Leita afturábak að streng" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Endurlesa skráalistann" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Fara í möppu" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Hjálp" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Skrifa út" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "LesaSkrá" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Jafna" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Hvar er" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Hvar var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Fyrra" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Klippa" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Keyra" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Fara í línu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Stafnæmi" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.segð." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Afturábak" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "EkkiYfirrita" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Eldra" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Nýrra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Fara í möppu" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Á sviga" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Fyrra orð" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Næsta orð" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Endi" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Fyrri lína" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Næsta lína" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Skruna upp" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Skruna niður" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Fyrri blokk" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Næsta blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Upphaf málsgr." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Endi málsgr." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Fyrri síða" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Efsta lína" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Neðsta lína" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Fyrri skrá" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Næsta skrá" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Stafahopp" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Skrá" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Bakka" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Klippa til enda" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Full hliðjöfnun" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Orðafjöldi" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Fjarlægja inndrátt" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Færsla" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Keyra fjölva" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Festipunktur" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Stafsetningaryfirferð" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Miðjað" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Vista" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Fara til texta" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS snið" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac snið" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Bæta aftanvið" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Bæta framan við" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Afrita skrá" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Keyra skipun" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Velja" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Fyrsta skrá" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Síðasta skrá" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Vinstri dálkur" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Hægri dálkur" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Efsta röð" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Neðsta röð" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Hjálparhamur" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sýna ávalt bendil" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Línunúmer" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Birting textabils" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Litun texta" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Snjall heimahnappur" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Sjálfvirkur inndráttur" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Klippa að enda" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Músarstuðningur" @@ -1616,7 +1628,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "virkja/afvirkja" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2042,124 +2054,124 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "óvirkt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Auður leitarstrengur" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G." @@ -2402,44 +2414,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Búhúhú! Ég finn ekki heimamöppuna mína!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Háð há/lágstöfum]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reglsegð]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (skipta út) í vali" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (skipta út)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Leita..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ fannst ekki" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Viltu skipta þessu út?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2447,35 +2459,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2501,250 +2513,250 @@ msgstr "Ekkert að afturkalla" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "samlagning" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "eytt" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "útskipting" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "klippa" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "líma" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "innsetning" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "draga inn" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "athugasemd" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "eyða athugasemd" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ekkert hægt að endurtaka" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Engar breytingar" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "sniðmótun" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Valið: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "lína" msgstr[1] "línur" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Orð" msgstr[1] "orð" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "stafur" msgstr[1] "stafir" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Orðrétt inntak" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Ógildur kóði" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" @@ -2811,44 +2823,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "nano textaritillinn" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "útgáfa" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Í boði:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Þakkir:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Fyrir ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk fyrir að nota nano!" diff --git a/po/it.po b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -19,1336 +19,1348 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir super)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(grande)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossibile uscire da %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La directory corrente è scomparsa" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() non riuscito: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "La directory \"%s\" non esiste" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Percorso \"%s\": %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Il percorso \"%s\" non è una directory" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Il percorso \"%s\" non è accessibile" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu riga" msgstr[1] "%s -- %zu righe" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nessun altro buffer aperto" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Letta %zu riga" msgstr[1] "Lette %zu righe" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtra" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File da inserire [da %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Scritta %zu riga" msgstr[1] "Scritte %zu righe" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Troppo piccolo" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Il file sul disco è cambiato" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" @@ -1689,7 +1701,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2135,125 +2147,125 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." @@ -2502,44 +2514,44 @@ msgstr "Impossibile trovare la directory home." # FIXME #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maiuscole/Minuscole]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Espressione regolare]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (sostituisci) nella selezione" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (sostituisci)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2547,35 +2559,35 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2601,251 +2613,251 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "cancellazione" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "indenta" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "deindenta" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "commento" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "decommenta" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "correzione ortografica" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" @@ -2912,44 +2924,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-12 00:04+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-14 00:58+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -23,1321 +23,1335 @@ msgstr "" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(上位 dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(1TB以上)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "検索" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "ディレクトリを開けません: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s の外部へ移動できません" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "構文名がありません: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() が失敗しました: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "何もカットしていません" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "何もコピーしていません" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "カットバッファは空です" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s の削除でエラーが発生: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "ロックファイル作成に使うユーザー情報を得られませんでした" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "ホスト名を得られませんでした: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s の書き込みでエラーが発生: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "他の誰かも、このファイルを編集しています" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s を開こうとしてエラーが発生: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "おかしなロックファイル を無視します: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "ファイル %s は%s により編集されています (%s を使って、PID %s で); 開きますか?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "パス '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "パス \"%s\" はディレクトリではありません" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "パス \"%s\" にアクセスできません" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" はFIFOです" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s は読み込み専用です" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu 行" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "中断されました" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFOから読み込み中..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "読み込み中..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "pipe を作成できません: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forkできません: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "実行中..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "フィルタリング" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "パイプを開けません: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "バックアップを作成中..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "バックアップファイルが多すぎます" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "元ファイルを読めません" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "定期バックアップを作成できません" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "ホームディレクトリで再試行しています" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "バックアップを作成できません" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "バックアップを作成できません: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFOに書き込み中..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "書き込み中..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "ディスク上でファイルが切り詰められました!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" +"^T^Z で一度抜け、ディスク上に余裕を作り、戻ってきて、^S^X を試してみてくださ" +"い" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を書き込みました" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS フォーマット]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac フォーマット]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [バックアップ]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "ファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "ファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "ファイルに書き込み" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "先頭に追加するファイル" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "末尾に追加するファイル" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "画面が狭すぎます" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "カーソル位置にタブ文字を挿入(またはマークした行をインデント)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "行数、単語数、文字数を表示" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "エディタを一時中断する (シェルに戻る)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "関数または外部コマンドの実行" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "置換" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表現" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "進む" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "アンカーに向かって上へ" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "アンカーに向かって下へ" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "削除" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "中寄せ" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "ファイル一覧" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "隠れたインターフェース" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" @@ -1672,7 +1686,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2115,125 +2129,125 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "できません" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "現在の文法がタブを決めます" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "使用しない" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のシーケンス" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "未割り当てのキー: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "未割り当てのキー: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" @@ -2481,79 +2495,79 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [大文字と小文字を区別する]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [正規表現]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr "(置換の対象)選択範囲内で" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr "(置換後)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "この出現を置換しますか?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "置換候補" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd 個置換されました" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "アンカーを設置しました" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "アンカーを削除しました" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "アンカーにジャンプしました" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "唯一のアンカーです" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "アンカーがありません" @@ -2579,249 +2593,249 @@ msgstr "取り消す操作はありません" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "追加" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "削除" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "行の結合" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "置換" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "抹消" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "切り取り" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "貼り付け" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "挿入" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "インデント追加" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "操作 (%s) を取り消しました" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "やり直す操作はありません" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "均等割付" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "選択範囲は空です" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "選択範囲を均等割付しました" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "ファイル全体を均等割付しました" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "段落を均等割付しました" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "バッファは空です" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "何も変更していません" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "スペル訂正" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "整形しています" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "バッファを処理しました" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "見つからない単語: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "置換先を編集" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "次の単語..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "スペルチェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "構文チェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "単語" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "文字" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "無効なコード" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" @@ -2887,44 +2901,44 @@ msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-07 19:11+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-08 20:10+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -21,1324 +21,1336 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(디렉터리)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(상위 디렉터리)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(매우 큼)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "순환 검색" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "유일한 검색 결과입니다" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "검색" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [후위]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "디렉터리로 이동" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "알 수 없는 문법 이름: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 처리 실패: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "자른 항목이 없습니다" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "복사하지 않음" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "%s 잠금 파일 삭제 오류: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "파일을 잠글 사용자 식별자를 확인할 수 없음" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "호스트 이름을 확인할 수 없음: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "%s 잠금 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "누군가가 이 파일을 편집중입니다" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "%s 잠금 파일 열기 오류: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "잘못된 잠금 파일은 무시합니다: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "%s 파일을 %s이(가) 편집하고 있습니다(%s 프로그램, PID %s). 그래도 여겠습니까?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "'%s' 디렉터리가 없습니다" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "'%s' 경로: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "'%s' 경로는 디렉터리가 아닙니다" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "'%s' 경로에 접근할 수 없습니다" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\"은(는) FIFO입니다" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s은(는) 읽기 전용을 의미합니다" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "도스" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "맥" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu 행" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "중단함" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 읽음" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "새 파일" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFO 읽는 중..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "읽는 중..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "포킹할 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "실행 중..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "필터링" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "파이프 열기 실패: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "새 버퍼에 실행할 명령" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "실행할 명령" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "[%s에서] 삽입할 파일" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "백업 만드는 중..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "백업 파일이 너무 많습니다" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "백업을 만들 수 없습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "백업을 만들 수 없음: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO에 기록 중..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "쓰는 중..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "디스크의 파일 내용이 잘렸습니다!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "아마도 디스크에 방을 만들고 재개하는 ^T^Z, 다음 ^S^X 일지도 모릅니다" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 기록함" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [도스 형식]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [맥 형식]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [백업]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "선택 영역 파일에 기록" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "기록할 파일 이름" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "너무 작습니다" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "커서 위치의 행을 가운데 정렬" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(셸로 복귀)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 후위 이동" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 전위 이동" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "함수 또는 외부 명령 실행" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구 실행" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "기록 저장" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "위치 찾기" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "다음" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "마킹 설정" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "정규식" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "이전 이동" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "다음 이동" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "단락 끝단" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "끝까지 자르기" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "고정점" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "상단 고정점으로" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "하단 고정점으로" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "잽" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "철자 검사" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "분석 도구" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "포매터" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "가운데" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "파일탐색" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "인터페이스 숨김" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" @@ -1671,7 +1683,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "기능 켬/기능 끔" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2113,125 +2125,125 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "표준 입력 열기 실패: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "불가능" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "기능 켬" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "기능 끔" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "연결하지 않은 키 입력" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." @@ -2480,79 +2492,79 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [대소문자 구분]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [정규 표현식]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " 선택 영역에서(바꾸기 대상)" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (바꾸기 대상)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "바꿀 단어" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "각 괄호 아님" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "일치하는 각 괄호 없음" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "배치 고정점" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "제거 고정점" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "고정점으로 건너뜀" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "유일한 고정점입니다" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "고정점이 없습니다" @@ -2578,248 +2590,248 @@ msgstr "실행 취소할 작업 없음" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "추가" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "줄 바꿈" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "삭제" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "행 결합" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "바꾸기" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "소거" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "잘라내기" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "삽입" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "주석 처리" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "주석 처리 취소" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s 실행 취소함" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "다시 실행할 작업 없음" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s 다시 실행함" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "정렬" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "선택 내용이 없습니다" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "선택 영역 정렬함" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "파일 정렬함" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "문단 정렬함" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "버퍼가 비어 있습니다" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' 실행 오류" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "바뀐 내용 없음" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "철자 수정" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "파일 포맷 구성 중" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "철자 검사가 끝났습니다" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "버퍼를 처리했습니다" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "찾을 수 없는 단어: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "바꿀 단어 편집" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "다음 단어..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "문법 검사기 실행 중..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" 실행 오류" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" 실행 오류" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" 실행 오류" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "분석 도구 실행 중..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "선택 범위: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "행" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "단어" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "문자" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "잘못된 코드" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" @@ -2885,44 +2897,44 @@ msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "(%zu 행)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-13 00:24+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-14 15:10+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" @@ -20,1321 +20,1333 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir induk)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Pergi satu skrin ke bawah" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Lengkap" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Rakam" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Penambat" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Semak Ejaan" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" @@ -1651,7 +1663,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1964,7 +1976,7 @@ msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" #: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" +msgstr "Jangan baca fail (hanya tulis)" #: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" @@ -1984,15 +1996,15 @@ msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Papar penunjuk kedudukan+bahagian" #: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" -msgstr "" +msgstr "-r <nombor>" #: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" -msgstr "" +msgstr "--fill=<nombor>" #: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" @@ -2000,23 +2012,23 @@ msgstr "" #: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <program>" #: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<program>" #: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Guna penyemak ejaan alternative ini" #: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Simpan perubahan ketika keluar, jangan maklum" #: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" +msgstr "Simpan fail secara default dalam format Unix" #: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" @@ -2024,7 +2036,7 @@ msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" +msgstr "Jangan lilit baris Panjang [default]" #: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" @@ -2036,11 +2048,11 @@ msgstr "" #: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "Papar beberapa status pada bar tajuk" #: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" -msgstr "" +msgstr "Papar bar maklum balas di bahagian bawah" #: src/nano.c:656 msgid "Hide all bars, use whole terminal" @@ -2053,7 +2065,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" -msgstr "" +msgstr " GNU nano, versi %s\n" #: src/nano.c:674 #, c-format @@ -2079,124 +2091,124 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gagal membuka stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Tidak mungkin" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" -msgstr "" +msgstr "Sintaks semasa menentukan Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Jujukan tidak diketahui" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Kekunci tidak terikat" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Kekunci tidak terikat: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kekunci tidak terikat: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kekunci tidak terikat: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "" +msgstr "Taip '%s --help' untuk senarai pilihan yang ada.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Rentetan carian kosong" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "Hanya boleh membuka satu fail\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2441,79 +2453,79 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd tempat telah diganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Sauh dipasang" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Sauh dibuang" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Lompat ke sauh" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Tiada sauh" @@ -2539,247 +2551,247 @@ msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "tambahan" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "pemisah baris" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "penghapusan" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "penggantian" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "potong" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "tampal" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "selit" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "indent" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "nyahlekukan" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "komen" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "nyahkomen" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Nyahbuat %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Ulangbuat %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "sama birai" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Pilihan kosong" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Jajaran penuh pilihan" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Fail jajaran penuh" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Perenggan jajaran penuh" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Penimbal kosong" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ralat melaksanakan '%s'" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' merungut" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Tiada perubahan" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "pembetulan ejaan" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "susunatur" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Penimbal telah diproses" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Perkataan seterusnya..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\"" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Menghidupkan pembersih..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Tiada mesej untuk fail ini" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Pada mesej pertama" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Pada mesej terakhir" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "perkataan" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "aksara" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Kod tidak sah" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Tiada pecahan perkataan" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Tiada padanan selanjutnya" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" @@ -2845,45 +2857,45 @@ msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 6.2\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -19,1325 +19,1337 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr "" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "" @@ -1550,7 +1562,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1976,124 +1988,124 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2336,44 +2348,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr "" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr "" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2381,35 +2393,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2435,250 +2447,250 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2745,44 +2757,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Norwegian Bokmål message catalog for GNU nano. -# Copyright (C) 2001 - 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001 - 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001. @@ -8,10 +8,10 @@ # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2022 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-03 13:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-08 13:38+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language: nb\n" @@ -23,1327 +23,1339 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(foreldrekatalog)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(stor)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Søk" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() feilet: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) feilet: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ingenting ble klippet ut" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Kopierte ingenting" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Utklippsbufferen er tom" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Noen andre redigerer også denne filen" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Dårlig låsefil blir ignorert: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Filen %s blir redigert av %s (med %s, PID %s); fortsett likevel?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Mappen «%s» finnes ikke" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sti «%s»: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Sti «%s» er ikke en katalog" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Sti «%s» er ikke tilgjengelig" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» er en FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s er ment å være skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linje" msgstr[1] "%s -- %zu linjer" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Avbrutt" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leste %zu linje" msgstr[1] "Leste %zu linjer" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fil «%s» ikke funnet" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Leser fra FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Leser..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke forke: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Utfører..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtering" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal kjøres" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Sikkerhetskopierer..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan ikke lese originalfilen" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Skriver..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Filen på disken har blitt avkortet!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "Kanskje ^T^Z, lag mer plass på disken, gjenoppta, så ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhetskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn det skal legges til først i" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "For liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er endret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Sentrer linjen der markøren er" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender editoren (returner til skallet)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hopp forover til nærmeste anker" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste fil i listen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Sett merke" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Neste linje" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Avsnitt-start" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Avsnitt slutt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Juster Alt" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Sentrer" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Bla" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grensesnitt" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" @@ -1681,7 +1693,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2123,124 +2135,124 @@ msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Ikke mulig" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Ubundet tast: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G." @@ -2484,44 +2496,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [skill mellom små og store bokstaver]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulært uttrykk]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (å erstatte) i utvalget" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Søker..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2529,35 +2541,35 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst" msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Plasserte anker" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Fjernet anker" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppet til anker" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dette er eneste ankeret" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Det er ingen anker" @@ -2583,250 +2595,250 @@ msgstr "Ingenting å angre" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "tillegg" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "sletting" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "erstatning" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "sletting" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "lim inn" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "innsetting" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "innrykk" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "angre «innrykk»" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "avkommenter" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Angret %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ingenting å omgjøre" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "blokkjustering" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Valget er tomt" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Blokkjustert utvalg" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Blokkjuster fil" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Blokkjustert avsnitt" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferen er tom" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Feil ved start av «%s»" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet «%s» klagde" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingenting endret" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "stavekorreksjon" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer er behandlet" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Neste ord..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Starter stavekontroll..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Feil ved start av «sort»" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" @@ -2893,46 +2905,46 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005-2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-14 10:56+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -24,1329 +24,1341 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(map)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(oudermap)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan map niet openen: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s gaan" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "De werkmap is verdwenen" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() is mislukt: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Niets geknipt" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Niets gekopieerd" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Knipbuffer is leeg" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand)" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Kan hostnaam niet bepalen: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Iemand anders is dit bestand ook aan het bewerken" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Slecht vergrendelingsbestand is genegeerd: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt door %s (%s, PID %s); toch openen?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Map '%s' bestaat niet" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pad '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pad '%s' is geen map" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Pad '%s' is niet toegankelijk" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "'%s' is een FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s is als alleen-lezen bedoeld" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu regel" msgstr[1] "%s -- %zu regels" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen andere open buffers" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Afgebroken" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu regel gelezen" msgstr[1] "%zu regels gelezen" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lezen van FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Lezen..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Uitvoeren..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "Filteren" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Maken van reservekopie..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Te veel bestaande reservekopieën" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan origineel bestand niet lezen" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan geen normale reservekopie maken" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan geen reservekopie maken" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Schrijven naar FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Schrijven..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Bestand op schijf is ingekort!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "Misschien ^T^Z, maak ruimte op schijf, hervat, dan ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu regel geschreven" msgstr[1] "%zu regels geschreven" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopie maken]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Te klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "de regel met de cursor centreren" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "de editor laten pauzeren (terugkeren naar de shell)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Terugdraaien" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Markering" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Latere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Vol.uitvullen" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Ankeren" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Vorig anker" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Volgend anker" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centreren" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Verborgen interface" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" @@ -1695,7 +1707,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2138,124 +2150,124 @@ msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Niet mogelijk" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Ongebonden toets: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Onbindbare toets: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." @@ -2500,44 +2512,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Hoofdlettergevoelig]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reg.exp.]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (om te vervangen) in selectie" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2545,35 +2557,35 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker is geplaatst" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker is verwijderd" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Naar anker gesprongen" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dit is het enige anker" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Er zijn geen ankers" @@ -2599,250 +2611,250 @@ msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "Wissen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "Plakken" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "Inspringing" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "Terugspringing" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "Oncommentering" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s is opnieuw gedaan" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "Uitvullen" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Selectie is leeg" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Selectie is uitgevuld" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Gehele buffer is uitgevuld" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Alinea is uitgevuld" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer is leeg" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programma '%s' had klachten" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Er is niets veranderd" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "Spellingscorrectie" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "Bewerking" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer is bewerkt" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Aanroepen van linter..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "regel" msgstr[1] "regels" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "woord" msgstr[1] "woorden" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "teken" msgstr[1] "tekens" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Ongeldige code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" @@ -2909,45 +2921,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu regel)" msgstr[1] " (%zu regels)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,201 +22,201 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(kat nad)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(ogromny)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Katalog bieżący zniknął" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nieznana nazwa składni: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "błąd magic_load(): %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "błąd magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nic nie zostało wycięte" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Nie skopiowano nic" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Schowek jest pusty" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nie mogę określić mojej tożsamości dla pliku blokady" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nie można określić nazwy hosta: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Ktoś jeszcze również redaguje ten plik" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Niepoprawny plik blokady zignorowany: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Plik %s edytowany przez %s (edytor %s, PID %s); otworzyć mimo to?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Katalog '%s' nie istnieje" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ścieżka '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" jest plikiem FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s jest plikiem tylko do odczytu" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -244,21 +244,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia" msgstr[1] "%s -- %zu linie" msgstr[2] "%s -- %zu linii" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Przerwano" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -282,154 +282,166 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię" msgstr[1] "Wczytano %zu linie" msgstr[2] "Wczytano %zu linii" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Czytanie z FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Czytanie..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Wykonanie..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtracja" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapis do FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Zapisywanie..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -437,916 +449,916 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię" msgstr[1] "Zapisano %zu linie" msgstr[2] "Zapisano %zu linii" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Zbyt mały" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Plik na dysku uległ zmianie" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Ustaw znacznik" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Następne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Początek akapitu" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Koniec akapitu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Wyrównanie" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Zaczepienie" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "W górę do zaczepienia" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "W dół do zaczepienia" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Sprawdź pisownię" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Sprawdzanie składni" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formatowanie" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł." -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" @@ -1694,7 +1706,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(włącz/wyłącz)" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2138,124 +2150,124 @@ msgstr "Odczyt danych z klawiatury; podaj ^D lub ^D^D aby zakończyć.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "włączono" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "wyłączono" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." @@ -2499,44 +2511,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Wyr.reg.]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (i zastąp) w zaznaczeniu" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (i zastąp)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2545,35 +2557,35 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia" msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Umieszczono zaczepienie" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Usunięto zaczepienie" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Przeniesiono do zaczepienia" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "To jest jedyne zaczepienie" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Brak zaczepień" @@ -2599,228 +2611,228 @@ msgstr "Nic do odwołania" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "dodanie" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "usunięcie" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "zamianę" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "skasowanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "wycięcie" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "wstawkę" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "wprowadzenie" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "wcięcie" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "usunięcie wcięcia" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "skomentowanie" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "odkomentowanie" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Odwołano %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic do powtórzenia" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Powtórzono operację (%s)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "justowanie" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Zaznaczenie jest puste" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Wyjustowane zaznaczenie" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Wyjustowano plik" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Wyjustuj akapit" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufor jest pusty" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Błąd wywołania '%s'" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Komunikat programu '%s'" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic się nie zmieniło" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formatowanie" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufor został przetworzony" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Nast.słowo..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\"" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" "Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linia" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "linii" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "słowo" msgstr[1] "słowa" msgstr[2] "słów" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "litera" @@ -2828,26 +2840,26 @@ msgstr[1] "litery" msgstr[2] "liter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Nieprawidłowy kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" @@ -2915,44 +2927,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu linii)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,1325 +20,1337 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(pasta)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(pasta-mãe)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura ajustada" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Procurar" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Sem padrão de procura actual" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossível abrir a pasta: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para a pasta" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossível sair de %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossível subir uma pasta" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nada foi cortado" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Nada copiado" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Buffer de corte vazio" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro ao eliminar ficheiro-travão %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Impossível determinar identidade para ficheiro-travão" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Impossível determinar nome de máquina: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Há mais alguém a editar este ficheiro" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Mau ficheiro de bloqueio ignorado: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "O ficheiro %s está a ser editado por %s (com %s, PID %s). Continuar?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "A pasta \"%s\" não existe" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Caminho \"%s\": %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Caminho \"%s\" não é acessível" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é uma pasta" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" é um FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s destina-se a ser só de leitura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linha" msgstr[1] "%s -- %zu linhas" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Novo ficheiro" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "A ler de um FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "A ler..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossível criar túnel: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossível bifurcar: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "A executar..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "a filtrar" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir túnel: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar no novo buffer" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "A criar cópia..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiadas seguranças existentes" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossível ler ficheiro original" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossível fazer segurança regular" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Impossível fazer segurança" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Impossível fazer segurança: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "A escrever em FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "A escrever..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu linha escrita" msgstr[1] "%zu linhas escritas" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Segurança]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Prepor selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever selecção no ficheiro" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome do ficheiro onde prepor" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Muito pequeno" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Ficheiro alterado no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar a linha sob o cursor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Recuar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Avançar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar função ou comando externo" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Mudar marca" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Reg." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "+ antiga" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "+ recente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "In. do parág." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim do parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Pág ant." -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Pág seg." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Prim.linha" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Últ. linha" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Fich seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Cort.Até Fim" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Justif. tudo" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Avançar à âncora" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Apagar" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Limpador" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Encaminhar texto" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para txt" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "1º ficheiro" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Últ ficheiro" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posição do cursor constante" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" @@ -1676,7 +1688,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2120,124 +2132,124 @@ msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." @@ -2481,44 +2493,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensível a maiúsculas]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expressão regular]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (para substituir) na selecção" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta ocorrência?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2526,35 +2538,35 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é parênteses" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora colocada" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Ir para âncora" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncoras" @@ -2580,251 +2592,251 @@ msgstr "Nada a desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "eliminação" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "união de linha" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "eliminação" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "cortar" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "colar" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "indentar" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "de-indentar" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s desfeita" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada a refazer" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refeita" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "A selecção está vazia" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Selecção justificada" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Ficheiro justificado" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer vazio" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" queixou-se" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "correcção ortográfica" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "a formatar" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica concluída" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Palavra seguinte..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "A abrir corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ao chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "A chamar limpeza,..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" @@ -2891,45 +2903,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -23,1340 +23,1352 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir acima)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "gigante" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa quebrada" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Não sair de %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O diretório de trabalho desapareceu" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nada foi cortado" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Nada foi copiado" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "buffer-de-transferência está vazio" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo de trava %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Falha ao determinar minha ID para arquivo de trava" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Falha ao determinar nome de máquina: %s" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Outra pessoa também está editando esse arquivo" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Arquivo de trava inválido é ignorado: %s" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Arquivo %s sendo editado (por %s com %s, PID %s). Abrir mesmo assim?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "O diretório \"%s\" não existe" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Caminho \"%s\": %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "O caminho \"%s\" não é um diretório" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "O caminho \"%s\" não é acessível" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" é um FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s tem a intenção de ser somente leitura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linha" msgstr[1] "%s -- %zu linhas" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lendo de FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Não foi possível bifurcar: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Executando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtragem" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Comando para execução" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Criando arquivo reserva..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Muitos arquivos reserva existentes" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Não é possível ler o arquivo original" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo " "atual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escrevendo para FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Escrevendo..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Escrita %zu linha" msgstr[1] "Escritas %zu linhas" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq reserva]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo para salvar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Pequena demais" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Arquivo no disco foi alterado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "salvamento? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Exibe este texto de ajuda" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa uma função ou um comando externo" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converte do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Pesquisa para frente por um texto" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Pesquisa para trás por um texto" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Local" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Dif. MAI/min" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Regular" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" # Aplica parênteses no texto -- Rafael -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Iníc. Parágrafo" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim Parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar até fim" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "JustificTodo" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Âncora acima" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Âncora abaix" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Verif Ortogr" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centralizar" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para o próximo" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" @@ -1707,7 +1719,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2148,124 +2160,124 @@ msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Texto de pesquisa vazio" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." @@ -2511,44 +2523,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensibilidade de caixa]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expressão regular]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (para substituir) na seleção" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir) na seleção" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2556,35 +2568,35 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora posicionada" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Pulado para âncora" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncora" @@ -2610,252 +2622,252 @@ msgstr "Nada para desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "exclusão" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "apagamento" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "recorte" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "colagem" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "recuo" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "retirada de recuo" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "retirada de comentário" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfeita a ação %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refeita a ação %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "A seleção está vazia" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Seleção justificada" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Arquivo justificado" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "O buffer está vazio" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" reclamou" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "correção de escrita" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formatação" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Próxima palavra..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Chamando verificador ortográfico..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ao chamar o \"sort\"" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Chamando lintador..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo" # Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractere" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" @@ -2922,44 +2934,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po @@ -6,14 +6,14 @@ # # Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005. # Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021. -# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021. +# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 17:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-25 13:24+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -25,201 +25,202 @@ msgstr "" "2:1));\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir sup.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(imens)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +# FIXME +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Caută" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Directorul de lucru a dispărut" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() a eșuat: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nimic nu a fost decupat" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Nu s-a copiat nimic" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Memoria temporară este goală" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul de blocare" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Cineva mai editează acest fișier" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Fișierul de blocare greșit este ignorat: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" -msgstr "Fișierul %s deja se editează (%s, %s, PID %s); totuși deschide?" +msgstr "Fișierul %s este editat de %s (cu %s, PID %s); se deschide oricum?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Directorul „%s” nu există" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Calea „%s”: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Calea „%s” nu este un director" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Calea „%s” nu este accesibilă" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Directorul „%s” nu este editabil" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s” este un FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s este menit să fie doar pentru citire" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -227,19 +228,19 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -247,21 +248,21 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie" msgstr[1] "%s — %zu linii" msgstr[2] "%s — %zu de linii" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Întrerupt" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Fișierul „%s” este needitabil" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul Mac)" msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul Mac)" msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -277,7 +278,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul DOS)" msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul DOS)" msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -285,156 +286,168 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie" msgstr[1] "S-au citit %zu linii" msgstr[2] "S-au citit %zu de linii" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Se citește din FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Se citește..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea o legătură: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Se execută..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtrare" -#: src/files.c:1089 +# FIXME +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fișier de inserat [din %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Director de operare nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Se realizează o copie de rezervă..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Prea multe copii de rezervă" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nu se poate citi fișierul original" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă normală" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. de user" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" -"Nu se poate realiza o copie de rezervă; se continuă cu salvarea fișierului " -"actual?" +"Nu se poate realiza o copie de rezervă; se continuă cu salvarea fișierului?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Se scrie în FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Se scrie..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -442,928 +455,930 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu linie" msgstr[1] "S-au scris %zu linii" msgstr[2] "S-au scris %zu de linii" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de rezervă]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la fișier" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie selecție în fișier" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Prea mic" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fișierul „%s” există; SE SUPRASCRIE? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Renunță la funcția curentă" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria " "temporară" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la linia și coloana numărul" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria " "temporară" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:574 +# FIXME +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de text anterior" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la prima linie din fișier" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultima linie din fișier" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrează linia unde este cursorul" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Inserează un tab la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendă editorul (se întoarce la shell)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" +msgstr "Comută folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:672 +# FIXME +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Citește" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Caută înapoi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Execută" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Locație" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la linie" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" -msgstr "Setează marcaj" +msgstr "Marcaj" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" -msgstr "Nicio înlocuire" +msgstr "Caută" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "La director" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvântul anterior" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul ant." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Rândul urm." -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Început paragraf" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Sfârșit paragraf" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina ant." -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Prima linie" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Ultima linie" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Fișierul următor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Taie stânga" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Taie dreapta" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Alin.complet" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Indentează" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Deindentează" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentează" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Completează" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează macro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Sus până la ancoră" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Jos până la ancoră" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" -msgstr "Zap" +msgstr "Nimicește" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografie" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formator" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centrează" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" -msgstr "Sari la text" +msgstr "Caută" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Copie de rezervă" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Navigator" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesajul anterior" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesajul următor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfață ascunsă" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Afișare continuă poziție cursor" +msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare linii" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentare" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" @@ -1719,7 +1734,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2163,125 +2178,125 @@ msgstr "Se citește de la tastatură; tastați ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Imposibil" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Sintaxa actuală determină Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tastă nealocată: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tastă nealocabilă: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." @@ -2528,44 +2543,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensibil la majuscule]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (de înlocuit) în selecție" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (de înlocuit)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuiește această apariție?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuiește cu" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2574,35 +2589,35 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții" msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancoră plasată" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancoră eliminată" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "A sărit la ancoră" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aceasta este singura ancoră" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Nu sunt ancore" @@ -2628,228 +2643,228 @@ msgstr "Nimic de anulat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "adiție" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "întrerupere liniei" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "ștergere" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "fuziune de linii" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "înlocuire" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "ștergere" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "decupaj" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "lipire" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "inserare" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "indentare" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "deindentare" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "comentare" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "decomentare" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Acțiune %s anulată" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nimic de refăcut" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Acțiune %s refăcută" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "aliniere" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Selecția este goală" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Selecție aliniată" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Fișier aliniat" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraful aliniat" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Spațiul este gol" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eroare la apelarea „%s”" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programul „%s” a obiectat" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Nu s-a schimbat nimic" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "corecție ortografică" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formatare" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Se lansează corectorul ortografic..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort”" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spell”" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Se lansează analiza statică..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linie" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "de linii" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "cuvânt" msgstr[1] "cuvinte" msgstr[2] "de cuvinte" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caracter" @@ -2857,26 +2872,26 @@ msgstr[1] "caractere" msgstr[2] "de caractere" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Cod nevalid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" @@ -2944,45 +2959,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu de linii)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" @@ -26,144 +26,144 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(катал)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(род. кат.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(больш)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск продолжен с начала" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Невозможно открыть каталог: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Невозможно выйти из %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Рабочий каталог исчез" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Неизвестное название синтаксиса: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Ошибка magic_load(): %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Ошибка magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ничего не было вырезано" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Ничего не было скопировано" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Буфер обмена пуст" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Не удалось определить личный файл блокировки" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Не удалось определить имя узла: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Кто-то еще сейчас редактирует этот файл" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Плохой файл блокировки проигнорирован: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" @@ -171,58 +171,58 @@ msgstr "" "равно открыть?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Каталог «%s» не существует" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Путь «%s»: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Путь «%s» не является каталогом" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Путь «%s» не доступен" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "Файл «%s» является FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s считается как доступный только для чтения" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -230,19 +230,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -250,21 +250,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка" msgstr[1] "%s -- %zu строки" msgstr[2] "%s -- %zu строк" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Файл «%s» не доступен для записи" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата DOS)" msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -288,154 +288,166 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка" msgstr[1] "Прочитано %zu строки" msgstr[2] "Прочитано %zu строк" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Новый файл" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл «%s» не найден" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Чтение из FIFO…" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Чтение…" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать конвейер: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Выполняется…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "фильтрация" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Не удалось открыть конвейер: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда для выполнения в новом буфере" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставки [из %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Создаётся резервная копия…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Слишком много резервных файлов" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не удалось создать резервную копию" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Запись в FIFO…" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Запись…" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -443,918 +455,918 @@ msgstr[0] "Записана %zu строка" msgstr[1] "Записано %zu строки" msgstr[2] "Записано %zu строк" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Формат DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Формат Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв. копия]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в начало файла" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в конец файла" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать выделенное в файл" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Слишком мал" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл на диске был изменён" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти к следующему блоку текста" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Дополнить текущее слово" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Сохранить файл без подтверждения" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Искать следующее совпадение" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Искать предыдущее совпадение" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Начать/остановить запись макроса" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Выполнить последний записанный макрос" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрыть буфер без сохранения" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый менеджер" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового менеджера" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти к столбцу слева" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти к столбцу справа" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Искать строку вперед" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Искать строку назад" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Обновить список файлов" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции " "с буфером" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Замена" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Обр. поиск" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Позиция" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Установить метку" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "РегВыр" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Старее" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Новее" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "К каталогу" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "ПредСлово" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "СледСлово" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "ПредСтрока" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "СледСтрока" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "ПрокрутВверх" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "ПрокрутВниз" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "ПредБлок" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "СледБлок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "НачПараграфа" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "КонПараграфа" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "ПредФайл" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "СледФайл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Удалить слева" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Удалить справа" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Выровнять по ширине" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Убрать отступ" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Комментировать" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Автодополнение" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Записать" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Выполнить макрос" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Закладка" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Предыдущая закладка" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Следующая закладка" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Проверка синтаксиса" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Форматирование" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Центрировать" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Присоед. текст" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Без преобразования" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Обзор" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Столбец слева" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Столбец справа" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Верхняя строка" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Нижняя строка" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Отбросить буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" @@ -1698,7 +1710,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2138,125 +2150,125 @@ msgstr "Чтение данных с клавиатуры; введите ^D и msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не удалось открыть стандартный ввод: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ой! Nano упал! Код ошибки: %d. Пожалуйста, сообщите об ошибке авторам.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "отключено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Неизвестная последовательность" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Клавиша не назначена" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Клавиша не назначена: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Клавиша не назначена: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Клавиша не назначена: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Пустая строка поиска" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу открыть только один файл\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." @@ -2504,44 +2516,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [С учётом регистра]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [РегВыр]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (что менять) в выделении" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» не найден" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2550,35 +2562,35 @@ msgstr[1] "Заменено %zd вхождения" msgstr[2] "Заменено %zd вхождения" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Закладка установлена" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Закладка удалена" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Выполнен переход на закладку" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Это единственная закладка" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Нет закладок" @@ -2604,226 +2616,226 @@ msgstr "Нечего отменить" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "добавление" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "новая строка" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "удаление" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "объединение строк" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "замена" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "стирание" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "вырезание" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "вставка" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "вставка" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "отступ" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "уменьшение отступа" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "комментарий" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "убрать комментарий" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Отменено действие %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Нечего повторить" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторено действие %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "выравнивание по ширине" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Пустое выделение" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Выровнено выделенное" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Выровнен весь файл" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Выровнен параграф" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер пуст" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ошибка вызова «%s»" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Нет изменений" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "проверка орфографии" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "форматирование" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер полностью обработан" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Слово не найдено: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Следующее слово…" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Запускаю проверку орфографии…" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Ошибка выполнения «sort»" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Нет сообщений для этого файла" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "строка" msgstr[1] "строки" msgstr[2] "строк" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слов" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2831,26 +2843,26 @@ msgstr[1] "символа" msgstr[2] "символов" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Недопустимый код символа" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Нет фрагментов слов" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Больше нет совпадений" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" @@ -2918,47 +2930,47 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Авторы:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "множество переводчиков и команд перевода" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть…" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим за использование nano!" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 22:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 11:31+0200\n" "Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" @@ -17,204 +17,204 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(prieč)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(nadr prieč)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(veľký)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hľadá sa od opačného konca" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediná zhoda" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Dozadu]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Žiadny výraz vyhľadávania" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Prejsť do priečinka" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nedá sa vyjsť z %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba čítania %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovný priečinok zmizol" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Neznámy názov skladby: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "zlyhanie magic_load(): %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "zlyhanie magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nič sa nevystrihlo" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Nič nebolo skopírované" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Zásobník vystrihovania je prázdny" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zamknutého súboru %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nepodarilo sa zistiť moju totožnosť pre zamknutý súbor" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nepodarilo sa zistiť názov hostiteľa: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise zamknutého súboru %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Tento súbor upravuje ešte niekto iný" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Chyba pri otváraní zamknutého súboru %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Preskakuje sa chybný zamknutý súbor: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Súbor %s práve upravuje %s (pomocou %s, PID %s); napriek tomu otvoriť?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Priečinok „%s“ neexistuje" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Cesta „%s“: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "„%s“ nie je priečinok" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Nedá sa pristupovať k „%s“" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Do priečinka „%s“ sa nedá zapisovať" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nedá sa čítať súbor mimo %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je priečinok" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je súbor zariadenia" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ je FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s je len na čítanie" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -222,19 +222,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nový zásobník" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -242,21 +242,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok" msgstr[1] "%s -- %zu riadky" msgstr[2] "%s -- %zu riadkov" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Žiadne ďalšie otvorené zásobníky súborov" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Prerušené" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Do súboru „%s“ sa nedá zapisovať" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z Mac formátu)" msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z Mac formátu)" msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z Mac formátu)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z DOS formátu)" msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z DOS formátu)" msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z DOS formátu)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -280,154 +280,166 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok" msgstr[1] "Čítať %zu riadky" msgstr[2] "Čítať %zu riadkov" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nový súbor" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Číta sa z FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Číta sa..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Spúšťa sa..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtrovanie" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zreťazenie: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Príkaz na vykonanie v novom zásobníku" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Príkaz na vykonanie" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa načítať neprevedený obsah do nového zásobníka [z %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa načítať do nového zásobníka [z %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa vložiť neprevedený obsah [z %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa vložiť [z %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Neplatný záložný priečinok: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Vytvára sa záloha..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Priveľa existujúcich záložných súborov" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nedá sa čítať pôvodný súbor" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nedá sa vytvoriť pravidelná záloha" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Skúša sa znova vo vašom domovskom priečinku" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha; pokračovať a uložiť súčasný súbor? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapisovanie do FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Zapisuje sa..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní dočasného súboru: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Súbor na disku sa zmenšil!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "Skúste ^T^Z, uvoľnite miesto na disku, zrušte pozastavenie, potom ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -435,920 +447,920 @@ msgstr[0] "Zapísal sa %zu riadok" msgstr[1] "Zapísali sa %zu riadky" msgstr[2] "Zapísalo sa %zu riadkov" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Vložiť výber na začiatok súboru" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Vložiť výber na koniec súboru" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapísať výber do súboru" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na začiatok" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na koniec" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Názov súboru pre zápis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Príliš malá" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Súbor existuje -- nedá sa prepísať" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložiť súbor pod INÝM NÁZVOM? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Súbor „%s“ existuje; PREPÍSAŤ? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Súbor na disku sa zmenil" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(viac)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ísť na riadok a stĺpec" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označiť text od miesta kurzora" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Prejsť na ďalší riadok" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Prejsť na ďalší blok textu" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnať súčasný odsek" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnať celý súbor" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Uspať editor (vrátiť sa do príkazového riadku)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložiť súbor bez opýtania" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustiť posledné nahraté makro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátiť smer hľadania" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Prejsť do prehliadača súborov" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončiť prehliadač súborov" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Prejsť do pravého stĺpca" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dopredu" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dozadu" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnoviť zoznam súborov" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Prejsť do priečinka" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Zapísať" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Otv. súbor" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Zarovnať" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Hľadať" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Hľ. dozadu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Predch" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Prejsť na riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "VEĽKÉ/malé" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. výr." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrádzať" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Novší" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Ísť do prč" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "K zátv" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Predch slovo" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Ďalšie slovo" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Začiatok" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Predch riadok" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Ďalší riadok" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun vyššie" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun nižšie" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Predch blok" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Ďalší blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Zač. ods." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Kon. odseku" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Predch str" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Ďalšia str" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Prvý riadok" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Posl riadok" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Predch súbor" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Ďalší súbor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Odseknúť zľava" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Odseknúť sprava" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Vystrihnúť do konca" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Úplné zarovnanie" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Priame zadanie" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Odsadiť" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Zrušiť odsadenie" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentovať riadky" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Dokončiť" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Nahrať" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Spustiť makro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz vyššie" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz nižšie" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Stred" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Zreťaziť text" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Prejsť na text" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Vložiť na koniec" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Vložiť na začiatok" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Zálohovať súbor" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Žiadny prevod" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Prvý súbor" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Posledný súbor" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Ľavý stĺpec" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Pravý stĺpec" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Horný riadok" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolný riadok" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodiť zásobník" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Predchádzajúca správa rozboru" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Ďalšia správa rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhranie" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Režim pomocníka" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazovanie bielych znakov" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farebné zobrazovanie skladby" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsadenie" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Vystrihnutie do konca" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Prevod tabulátorov na medzery" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" @@ -1696,7 +1708,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "povoliť/zakázať" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2138,124 +2150,124 @@ msgstr "Čítajú sa údaje z klávesnice; stlačte ^D alebo ^D^D pre ukončenie msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť štandardný vstup: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Bol prijatý SIGHUP alebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Nie je možné" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Súčasná skladba určuje Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "povolené" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznáma postupnosť" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nepridelená klávesa: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Nepridelená klávesa" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nepridelená klávesa: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G." @@ -2503,44 +2515,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemôžem nájsť svoj domovský priečinok! Jaj!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Rozlišuje sa veľkosť písmen]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulárny výraz]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (nahradiť) vo výbere" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (nahradiť)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Hľadá sa..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "nenašlo sa „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradiť tento výskyt?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Nahradiť nasledovným" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2549,35 +2561,35 @@ msgstr[1] "Boli nahradené %zd výskyty" msgstr[2] "Bolo nahradených %zd výskytov" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadajte číslo riadka, číslo stĺpca" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Nie je zátvorka" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Chýba zodpovedajúca zátvorka" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Odkaz umiestnený" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Odkaz odstránený" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Preskočilo sa na odkaz" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Toto je jediný odkaz" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Nie sú žiadne odkazy" @@ -2603,227 +2615,227 @@ msgstr "Nie je čo vrátiť" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "súčet" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "zalomenie riadka" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "odstránenie" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "spojenie riadka" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "nahradenie" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "vymazanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "vystrihnutie" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "vloženie" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "vloženie" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "odsadenie" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "zrušenie odsadenia" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "komentár" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "odstránenie komentára" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Vrátilo sa %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nie je čo vykonať znova" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Vykonalo sa znova %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "zarovnanie" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Výber je prázdny" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Výber zarovnaný" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Súbor zarovnaný" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odsek zarovnaný" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Zásobník je prázdny" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ sa sťažoval" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Nič sa nezmenilo" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "oprava pravopisnej chyby" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formátovanie" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Kontrola pravopisu dokončená" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Zásobník bol spracovaný" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Nenájditeľné slovo: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upraviť nahradenie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Ďalšie slovo..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Pre tento typ súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Žiadne správy pre tento súbor" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Na prvej správe" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Na poslednej správe" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pre tento typ súbor nie je určený žiaden nástroj na formátovanie" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Vo výbere: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "riadok" msgstr[1] "riadky" msgstr[2] "riadkov" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "slovo" msgstr[1] "slová" msgstr[2] "slov" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2831,26 +2843,26 @@ msgstr[1] "znaky" msgstr[2] "znakov" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Priame zadanie" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Žiadna časť slova" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Žiadne ďalšie zhody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Žiadne zhody" @@ -2918,45 +2930,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)" msgstr[1] " (%zu riadky)" msgstr[2] " (%zu riadkov)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "verzia" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prinášajú:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mnohým prekladateľom a TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a každému na koho sme zabudli..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -23,201 +23,201 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(nad. mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -226,19 +226,19 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -247,21 +247,21 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -288,154 +288,166 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -444,916 +456,916 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Oblika DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Oblika Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Varnostna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Pripni izbiro datoteki" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" @@ -1665,7 +1677,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2093,124 +2105,124 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2453,44 +2465,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (za zamenjavo) v izbor" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (za zamenjavo)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2500,35 +2512,35 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2554,212 +2566,212 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Končano preverjanje črkovanja" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2767,7 +2779,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2775,7 +2787,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2784,26 +2796,26 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2872,44 +2884,44 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po @@ -0,0 +1,3087 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU nano 6.3-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-08 13:14+0300\n" +"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" +"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 +msgid "(dir)" +msgstr "(drj)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/browser.c:190 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(drejtoria mëmë)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. +#. * If necessary, you can leave out the parentheses. +#: src/browser.c:220 +msgid "(huge)" +msgstr "(e stërmadhe)" + +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "" + +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Kjo është hasja e vetme" + +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 +msgid "Search" +msgstr "Kërko" + +#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Së prapthi]" + +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 +msgid "Cancelled" +msgstr "U anulua" + +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 +msgid "No current search pattern" +msgstr "S’ka rregullsi kërkimi të tanishme" + +#: src/browser.c:428 +#, c-format +msgid "Cannot open directory: %s" +msgstr "S’hapet dot drejtoria: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:590 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Kalo Te Drejtoria" + +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s" +msgstr "S’kalohet dot jashtë %s" + +#: src/browser.c:630 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "S’mund të ngjitet një drejtori më sipër" + +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Gabim në leximin e %s: %s" + +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 +msgid "The working directory has disappeared" +msgstr "Drejtoria e punës është është zhdukur" + +#: src/color.c:156 +#, c-format +msgid "Unknown syntax name: %s" +msgstr "Emër i panjohur sintakse: %s" + +#: src/color.c:196 +#, c-format +msgid "magic_load() failed: %s" +msgstr "magic_load() dështoi: %s" + +#: src/color.c:200 +#, c-format +msgid "magic_file(%s) failed: %s" +msgstr "magic_file(%s) dështoi: %s" + +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "S’u pre gjë" + +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 +msgid "Copied nothing" +msgstr "S'u kopjua gjë" + +#: src/cut.c:721 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "“Cutbuffer” është e zbrazët" + +#: src/files.c:133 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Gabim në fshirjen e kartele kyçjeje %s: %s" + +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:162 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file" +msgstr "S’përcaktohej dot identiteti im për kartelë kyçjeje" + +#: src/files.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname: %s" +msgstr "S’u përcaktua dot strehëemër: %s" + +#: src/files.c:183 src/files.c:226 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Gabim në shkrim kartele kyçjeje %s: %s" + +#: src/files.c:254 +msgid "Someone else is also editing this file" +msgstr "Dikush tjetër po përpunon gjithashtu këtë kartelë" + +#: src/files.c:263 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Gabim në hapje kartele kyçeje %s: %s" + +#: src/files.c:278 +#, c-format +msgid "Bad lock file is ignored: %s" +msgstr "U shpërfill kartelë e keqformuar kyçjeje: %s" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:299 +#, c-format +msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" +msgstr "" +"Kartela %s po përpunohet nga %s (me %s, PID %s); të hapet, sido që të jetë?" + +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:367 +#, c-format +msgid "Directory '%s' does not exist" +msgstr "Drejtoria “%s” s’ekziston" + +#: src/files.c:369 +#, c-format +msgid "Path '%s': %s" +msgstr "Shteg “%s”: %s" + +#: src/files.c:371 +#, c-format +msgid "Path '%s' is not a directory" +msgstr "Shtegu “%s” s’është drejtori" + +#: src/files.c:373 +#, c-format +msgid "Path '%s' is not accessible" +msgstr "Te shtegu “%s” s’hyhet dot" + +#: src/files.c:376 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not writable" +msgstr "Drejtoria “%s” s’është e shkrueshme" + +#: src/files.c:403 +#, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "S’lexohet dot kartelë që nga jashtë %s" + +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "“%s” është drejtori" + +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "“%s” është kartelë pajisjeje" + +#: src/files.c:424 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a FIFO" +msgstr "“%s” është një FIFO" + +#: src/files.c:431 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s është vetëm për lexim" + +#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. +#: src/files.c:542 +#, c-format +msgid "%s -- %zu line (%s)" +msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" +msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)" +msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)" + +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 +msgid "New Buffer" +msgstr "“Buffer” i Ri" + +#: src/files.c:545 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: src/files.c:545 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: src/files.c:548 +#, c-format +msgid "%s -- %zu line" +msgid_plural "%s -- %zu lines" +msgstr[0] "%s -- %zu rresht" +msgstr[1] "%s -- %zu rreshta" + +#: src/files.c:558 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "S’ka më “buffers” kartelash të hapur" + +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 +msgid "Interrupted" +msgstr "U ndërpre" + +#: src/files.c:830 +#, c-format +msgid "File '%s' is unwritable" +msgstr "Kartela “%s” s’është e shkrueshme" + +#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. +#: src/files.c:834 +#, c-format +msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Lexo %zu rresht (Shndërruar prej formati Mac)" +msgstr[1] "Lexo %zu rreshta (Shndërruar prej formati Mac)" + +#: src/files.c:838 +#, c-format +msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Lexo %zu rresht (Shndërruar prej formati DOS)" +msgstr[1] "Lexo %zu rreshta (Shndërruar prej formati DOS)" + +#: src/files.c:843 +#, c-format +msgid "Read %zu line" +msgid_plural "Read %zu lines" +msgstr[0] "Lexo %zu rresht" +msgstr[1] "Lexo %zu rreshta" + +#: src/files.c:888 +msgid "New File" +msgstr "Kartelë e Re" + +#: src/files.c:891 +#, c-format +msgid "File \"%s\" not found" +msgstr "Kartela “%s” s’u gjet" + +#: src/files.c:898 +msgid "Reading from FIFO..." +msgstr "Po lexohet nga FIFO…" + +#: src/files.c:926 +msgid "Reading..." +msgstr "Po lexohet…" + +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "S’u krijua dot kanal: %s" + +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1057 +msgid "Executing..." +msgstr "Po përmbushet…" + +#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 +msgid "filtering" +msgstr "po filtrohet" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "S’u arrit të hapet kanal: %s" + +#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. +#: src/files.c:1171 +msgid "Command to execute in new buffer" +msgstr "Urdhër për t’u ekzekutuar në “buffer” të ri" + +#: src/files.c:1174 +msgid "Command to execute" +msgstr "Urdhër për përmbushje" + +#: src/files.c:1182 +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "Kartelë për t’u lexuar e pashndërruar në “buffer” të ri [nga %s]" + +#: src/files.c:1185 +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "Kartelë për t’u lexuar në “buffer” të ri [nga %s]" + +#: src/files.c:1190 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "Kartelë për t’u futur e pashndërruar [nga %s]" + +#: src/files.c:1193 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s]" +msgstr "Kartelë për futje [nga %s]" + +#: src/files.c:1462 +#, c-format +msgid "Invalid operating directory: %s\n" +msgstr "Drejtori e pavlefshme veprimesh: %s\n" + +#: src/files.c:1511 +#, c-format +msgid "Invalid backup directory: %s\n" +msgstr "Drejtori e pavlefshme kopjeruajtjesh: %s\n" + +#: src/files.c:1566 +msgid "Making backup..." +msgstr "Po bëhet kopjeruajtje…" + +#: src/files.c:1598 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Shumë kartela kopjeruajtje ekzistuese" + +#: src/files.c:1646 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "S’lexohet dot kartela origjinale" + +#: src/files.c:1678 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje e rregullt" + +#: src/files.c:1679 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Riprovoni te drejtoria juaj shtëpi" + +#: src/files.c:1691 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1702 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje; të vazhdohet dhe të ruhet kartela aktuale? " + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1707 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje: %s" + +#: src/files.c:1741 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "S’shkruhet dot jashtë %s" + +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s" + +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s" + +#: src/files.c:1806 +msgid "Writing to FIFO..." +msgstr "Po shkruhet te FIFO…" + +#: src/files.c:1854 +msgid "Writing..." +msgstr "Po shkruhet…" + +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 +#, c-format +msgid "Error reading temp file: %s" +msgstr "Gabim në lexim kartele të përkohshme: %s" + +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Kartela në disk është cunguar!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "Ndoshta ^T^Z, bëni vend në disk, rimerreni, mandej ^S^X" + +#: src/files.c:2015 +#, c-format +msgid "Wrote %zu line" +msgid_plural "Wrote %zu lines" +msgstr[0] "U shkrua %zu rresht" +msgstr[1] "U shkruan%zu rreshta" + +#: src/files.c:2100 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Format DOS]" + +#: src/files.c:2101 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Format MAC]" + +#: src/files.c:2102 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Kopjeruajtje]" + +#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. +#: src/files.c:2109 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Para" + +#: src/files.c:2110 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Pas" + +#: src/files.c:2111 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Shkruaje Përzgjedhjen Në Kartelë" + +#: src/files.c:2113 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Emër Kartele për Shtim përpara" + +#: src/files.c:2114 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Emër Kartele për Shtim pas" + +#: src/files.c:2117 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Emër Kartele për Shkrim" + +#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 +msgid "Too tiny" +msgstr "Shumë e vockël" + +#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. +#: src/files.c:2230 +msgid "File exists -- cannot overwrite" +msgstr "Kartela ekziston -- s’mund të mbishkruhet" + +#: src/files.c:2239 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " +msgstr "Të ruhet kartela nën një EMËR TJETËR? " + +#: src/files.c:2247 +#, c-format +msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " +msgstr "Kartela “%s” ekziston. TË MBISHKRUHET? " + +#: src/files.c:2271 +msgid "File on disk has changed" +msgstr "Kartela në disk ka ndryshuar" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2274 +msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " +msgstr "Kartelë qe ndryshuar, që kur e hapët ju; të vazhdohet ruajtja? " + +#: src/files.c:2653 +msgid "(more)" +msgstr "(më tepër)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:536 +msgid "Exit" +msgstr "Dalje" + +#: src/global.c:537 +msgid "Close" +msgstr "Mbylle" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:545 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Anulo funksionin e tanishëm" + +#: src/global.c:546 +msgid "Display this help text" +msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme" + +#: src/global.c:547 +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "Mbylle buffer-in e tanishëm / Dil nga nano" + +#: src/global.c:549 +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "Shkruaje buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar) në disk" + +#: src/global.c:551 +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "" +"Futni një tjetër kartelë te buffer-i i tanishëm (ose në një buffer të ri)" + +#: src/global.c:553 +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "Kërkoni përpara për një varg ose shprehje të rregullt" + +#: src/global.c:555 +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt" + +#: src/global.c:557 +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" +"Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në cutbuffer" + +#: src/global.c:559 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "Ngjitni lëndë të cutbuffer-it në pozicionin e tanishëm të kursorit" + +#: src/global.c:560 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Shfaq pozicionin e kursorit" + +#: src/global.c:562 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Thirr kontrollin e drejtshkrimit, në pastë" + +#: src/global.c:564 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Zëvendësoni një varg ose një shprehje të rregullt" + +#: src/global.c:565 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Kalo te numri i rreshtit dhe i shtyllës" + +#: src/global.c:567 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Vëri shenjë tekstit duke filluar që nga pozicioni i kursorit" + +#: src/global.c:569 +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" +"Kopjo rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në " +"“cutbuffer”" + +#: src/global.c:570 +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "Hidhe tej rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" + +#: src/global.c:571 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "Zhvendose brendazi rreshtin e tanishëm (ose rreshtat e shënuar)" + +#: src/global.c:572 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" +"Hiqi zhvendosjen brendazi rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" + +#: src/global.c:573 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Zhbëje veprimin e fundit" + +#: src/global.c:574 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Ribëje veprimin e fundit të pazhbërë" + +#: src/global.c:576 +msgid "Go back one character" +msgstr "Shko një shenjë mbrapsht" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Shko një shenjë para" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go back one word" +msgstr "Shko një fjalë mbrapsht" + +#: src/global.c:579 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Shko një fjalë para" + +#: src/global.c:580 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Kalo tek rreshti i mëparshëm" + +#: src/global.c:581 +msgid "Go to next line" +msgstr "Kalo tek rreshti pasues" + +#: src/global.c:582 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Kalo te fillimi i rreshtit të tanishëm" + +#: src/global.c:583 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Kalo te fundi i rreshtit të tanishëm" + +#: src/global.c:584 +msgid "Go to previous block of text" +msgstr "Kalo te blloku i mëparshëm tekst" + +#: src/global.c:585 +msgid "Go to next block of text" +msgstr "Kalo te blloku i pasues tekst" + +#: src/global.c:588 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Kalo në fillim të paragrafit; mandej të paragrafit të mëparshëm" + +#: src/global.c:590 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Shko mu pas fundit të paragrafit; mandej të paragrafit pasues" + +#: src/global.c:592 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Kalo një skenë më sipër" + +#: src/global.c:593 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Kalo një skenë më poshtë" + +#: src/global.c:594 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Shko te rreshti i parë i kartelës" + +#: src/global.c:595 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Shko te rreshti i fundit i kartelës" + +#: src/global.c:597 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Kalo te kllapat me përputhje" + +#: src/global.c:601 +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "Rrëshqit sipër një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" + +#: src/global.c:603 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "Rrëshqit poshtë një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" + +#: src/global.c:604 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Vendose qendrën e rreshtit atje ku është kursori" + +#: src/global.c:607 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Kalo te buffer-i mëparshëm i kartelave" + +#: src/global.c:608 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Kalo te buffer-i pasues i kartelave" + +#: src/global.c:610 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Shtypjen pasuese të tasteve fute verbatim" + +#: src/global.c:611 +msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" +msgstr "" +"Fut te pozicioni i kursorit një tabulacion (ose zhvendos brendazi rreshtat e " +"shënuar)" + +#: src/global.c:612 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Fut te pozicioni i kursorit një simbol rreshti të ri" + +#: src/global.c:613 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Fshi shenjën nën kursor" + +#: src/global.c:615 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Fshi shenjën në të majtë të kursorit" + +#: src/global.c:618 +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "Fshi së prapthi nga kursori deri te fillimi i fjalës" + +#: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "Fshi përpara nga kursori deri te fillimi i fjalës pasuese" + +#: src/global.c:622 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Prije nga pozicioni i kursorit e te fundi i kartelës" + +#: src/global.c:625 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Përligje paragrafin e tanishëm" + +#: src/global.c:626 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Përligj krejt kartelën" + +#: src/global.c:630 +msgid "Count the number of lines, words, and characters" +msgstr "Numëro numrin e fjalëve, rreshtave dhe shenjave" + +#: src/global.c:631 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Pezulloje përpunuesin (rikthehu te shelli)" + +#: src/global.c:633 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Rifresko (rivizato) skenën e tanishme" + +#: src/global.c:635 +msgid "Try and complete the current word" +msgstr "Provo të plotësosh fjalën e tanishme" + +#: src/global.c:639 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "" +"Shtoni/hiqni shenjë komenti rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" + +#: src/global.c:641 +msgid "Save file without prompting" +msgstr "Ruaje kartelën pa pyetur" + +#: src/global.c:642 +msgid "Search next occurrence backward" +msgstr "Kërko mbrapsht për hasjen pasuese" + +#: src/global.c:643 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "Kërko përpara për hasjen pasuese" + +#: src/global.c:645 +msgid "Start/stop recording a macro" +msgstr "Nisni/ndalni regjistrimin e një makroje" + +#: src/global.c:646 +msgid "Run the last recorded macro" +msgstr "Xhiro makron e fundit të regjistruar" + +#: src/global.c:647 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Vendosni ose hiqni një spirancë te rreshti i tanishëm" + +#: src/global.c:648 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Kalo mbrapsht te spiranca më e afërt" + +#: src/global.c:649 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Shko përpara te spiranca më e afërt" + +#: src/global.c:651 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "" +"Aktivizoni/Çaktivizoni kryerje kërkimi që termin e merr parasysh siç është " +"shkruar" + +#: src/global.c:652 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Përmbys kahun e kërkimit" + +#: src/global.c:653 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e shprehjeve të rregullta" + +#: src/global.c:655 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm" + +#: src/global.c:656 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit pasues" + +#: src/global.c:659 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit DOS" + +#: src/global.c:660 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit mac" + +#: src/global.c:661 +msgid "Toggle appending" +msgstr "" + +#: src/global.c:662 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "" + +#: src/global.c:663 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo kopjeruajtje të kartelës origjinale" + +#: src/global.c:664 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Ekzekutoni një funksion ose një urdhër të jashtëm" + +#: src/global.c:666 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "" +"Kaloji urdhrit si argument buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" + +#: src/global.c:667 +msgid "Do not convert from DOS/Mac format" +msgstr "Mos shndërro nga format DOS/Mac" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e një buffer-i të ri" + +#: src/global.c:672 +msgid "Close buffer without saving it" +msgstr "Mbylle buffer-in pa e ruajtur" + +#: src/global.c:674 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Shko te shfletues kartelash" + +#: src/global.c:675 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Dil nga shfletuesi i kartelave" + +#: src/global.c:676 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Shko në kartelën e parë te lista" + +#: src/global.c:677 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Shko në kartelën e fundit te lista" + +#: src/global.c:678 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Kalo në kartelën e mëparshme te lista" + +#: src/global.c:679 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Kalo në kartelën pasuese te lista" + +#: src/global.c:681 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Kalo te shtylla majtas" + +#: src/global.c:682 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Kalo te shtylla djathtas" + +#: src/global.c:683 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Kalo te rreshti i parë në këtë shtyllë" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Kalo te rreshti i fundit në këtë shtyllë" + +#: src/global.c:686 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Kërko përpara për një varg" + +#: src/global.c:687 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Kërko prapa për një varg" + +#: src/global.c:688 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Rifresko listën e kartelave" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Kalo te drejtori" + +#: src/global.c:692 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Thirr linter, në pastë" + +#: src/global.c:693 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Kalo te mesazhi i mëparshëm i linterit" + +#: src/global.c:694 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Kalo te mesazhi pasues i linterit" + +#: src/global.c:696 +msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" +msgstr "Thirr një program për të formatuar/sistemuar/manipuluar buffer-in" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:710 +msgid "Help" +msgstr "Ndihmë" + +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuloje" + +#: src/global.c:736 +msgid "Write Out" +msgstr "Shkruaje" + +#: src/global.c:744 +msgid "Read File" +msgstr "Lexo Kartelë" + +#: src/global.c:751 src/global.c:790 +msgid "Justify" +msgstr "Përligje" + +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 +msgid "Refresh" +msgstr "Rifreskoje" + +#: src/global.c:762 src/global.c:851 +msgid "Where Is" +msgstr "Ku Është" + +#: src/global.c:765 src/global.c:826 +msgid "Replace" +msgstr "Zëvendëso" + +#. TRANSLATORS: This starts a backward search. +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 +msgid "Where Was" +msgstr "Ku Qe" + +#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 +msgid "Previous" +msgstr "I mëparshmi" + +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 +msgid "Next" +msgstr "Pasuesi" + +#: src/global.c:778 +msgid "Cut" +msgstr "Prije" + +#: src/global.c:781 +msgid "Paste" +msgstr "Ngjite" + +#: src/global.c:786 +msgid "Execute" +msgstr "Ekzekutoje" + +#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. +#: src/global.c:796 +msgid "Location" +msgstr "Vendndodhje" + +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 +msgid "Go To Line" +msgstr "Shko Te Rreshti" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:808 +msgid "Undo" +msgstr "Zhbëje" + +#: src/global.c:810 +msgid "Redo" +msgstr "Ribëje" + +#: src/global.c:813 +msgid "Set Mark" +msgstr "Caktoni Shenjë" + +#: src/global.c:815 +msgid "Copy" +msgstr "Kopjoje" + +#: src/global.c:819 +msgid "Case Sens" +msgstr "Siç Është Shkruar" + +#: src/global.c:821 +msgid "Reg.exp." +msgstr "" + +#: src/global.c:823 +msgid "Backwards" +msgstr "Së prapthi" + +#: src/global.c:828 +msgid "No Replace" +msgstr "Pa Zëvendësim" + +#: src/global.c:832 +msgid "Older" +msgstr "Më të vjetër" + +#: src/global.c:834 +msgid "Newer" +msgstr "Më të rinj" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:845 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Kalo Te Drejtori" + +#: src/global.c:868 +msgid "To Bracket" +msgstr "Te Kllapë" + +#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. +#: src/global.c:883 src/global.c:888 +msgid "Back" +msgstr "Mbrapsht" + +#: src/global.c:885 src/global.c:890 +msgid "Forward" +msgstr "Përpara" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:896 +msgid "Prev Word" +msgstr "Fjala e Mëparshme" + +#: src/global.c:898 +msgid "Next Word" +msgstr "Fjala Pasuese" + +#: src/global.c:902 +msgid "Home" +msgstr "Tasti Home" + +#: src/global.c:904 +msgid "End" +msgstr "Tasti End" + +#: src/global.c:907 +msgid "Prev Line" +msgstr "Rreshti i Mëparshëm" + +#: src/global.c:909 +msgid "Next Line" +msgstr "Rreshti Pasues" + +#: src/global.c:912 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rrëshqit Për Sipër" + +#: src/global.c:914 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rrëshqit Për Poshtë" + +#: src/global.c:918 +msgid "Prev Block" +msgstr "Blloku i Mëpar." + +#: src/global.c:920 +msgid "Next Block" +msgstr "Blloku Pasues" + +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:924 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Fillim Paragrafi" + +#: src/global.c:926 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Fund Paragrafi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 +msgid "Prev Page" +msgstr "Faqja e Mëpar." + +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 +msgid "Next Page" +msgstr "Faqja Pasuese" + +#: src/global.c:936 +msgid "First Line" +msgstr "Rreshti i Parë" + +#: src/global.c:938 +msgid "Last Line" +msgstr "Rreshti i Fundit" + +#: src/global.c:942 +msgid "Prev File" +msgstr "Kartela e Mëpar." + +#: src/global.c:944 +msgid "Next File" +msgstr "Kartela Pasuese" + +#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. +#: src/global.c:954 +msgid "Tab" +msgstr "Tasti Tab" + +#: src/global.c:956 +msgid "Enter" +msgstr "Tasti Enter" + +#: src/global.c:959 +msgid "Backspace" +msgstr "Tasti Backspace" + +#: src/global.c:961 +msgid "Delete" +msgstr "Tasti Delete" + +#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. +#: src/global.c:972 +msgid "Chop Left" +msgstr "Copëtoje Majtas" + +#: src/global.c:974 +msgid "Chop Right" +msgstr "Copëtoje Djathtas" + +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Prije Deri Në Fund" + +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 +msgid "Full Justify" +msgstr "Përligje Plotësisht" + +#: src/global.c:986 +msgid "Word Count" +msgstr "Numërim Fjalësh" + +#: src/global.c:990 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 +msgid "Suspend" +msgstr "Pezulloje" + +#: src/global.c:1003 +msgid "Indent" +msgstr "Shmange brendazi" + +#: src/global.c:1005 +msgid "Unindent" +msgstr "Hiqi shmangien brendazi" + +#: src/global.c:1009 +msgid "Comment Lines" +msgstr "Rreshta Komentesh" + +#: src/global.c:1013 +msgid "Complete" +msgstr "Plotësoje" + +#: src/global.c:1018 +msgid "Record" +msgstr "Regjistroje" + +#: src/global.c:1020 +msgid "Run Macro" +msgstr "Xhiro Makro" + +#: src/global.c:1023 +msgid "Anchor" +msgstr "Spirancë" + +#: src/global.c:1025 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Deri sipër te spirancë" + +#: src/global.c:1027 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Deri poshtë te spirancë" + +#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. +#: src/global.c:1031 +msgid "Zap" +msgstr "" + +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 +msgid "Spell Check" +msgstr "Kontroll Drejtshkrimi" + +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 +msgid "Linter" +msgstr "Linter" + +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 +msgid "Formatter" +msgstr "Formatues" + +#: src/global.c:1054 +msgid "Center" +msgstr "Qendër" + +#: src/global.c:1057 +msgid "Save" +msgstr "Ruaje" + +#: src/global.c:1067 +msgid "Pipe Text" +msgstr "Tekst Kanali" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Go To Text" +msgstr "Kalo Te Tekst" + +#: src/global.c:1093 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +#: src/global.c:1095 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format MAC" + +#: src/global.c:1103 +msgid "Append" +msgstr "Parashtoje" + +#: src/global.c:1105 +msgid "Prepend" +msgstr "Prapashtoje" + +#: src/global.c:1108 +msgid "Backup File" +msgstr "Kartelë Kopjeruajtje" + +#: src/global.c:1112 +msgid "No Conversion" +msgstr "Pa Shndërrim" + +#: src/global.c:1117 +msgid "Execute Command" +msgstr "Përmbush Urdhër" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1132 +msgid "Browse" +msgstr "Shfleto" + +#: src/global.c:1140 +msgid "First File" +msgstr "Kartela e Parë" + +#: src/global.c:1142 +msgid "Last File" +msgstr "Kartela e Fundit" + +#: src/global.c:1146 +msgid "Left Column" +msgstr "Shtylla Majtas" + +#: src/global.c:1148 +msgid "Right Column" +msgstr "Shtylla Djathtas" + +#: src/global.c:1150 +msgid "Top Row" +msgstr "Rreshti i Epërm" + +#: src/global.c:1152 +msgid "Bottom Row" +msgstr "Rresht i Poshtëm" + +#: src/global.c:1157 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Hidhe tej buffer-in" + +#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. +#: src/global.c:1162 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it" + +#: src/global.c:1164 +msgid "Next Linter message" +msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it" + +#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1527 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Ndërfaqe e fshehur" + +#: src/global.c:1529 +msgid "Help mode" +msgstr "Mënyra ndihmë" + +#: src/global.c:1531 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit" + +#: src/global.c:1533 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë" + +#: src/global.c:1535 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numërtim rreshtash" + +#: src/global.c:1537 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta" + +#: src/global.c:1539 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Theksim sintakse me ngjyra" + +#: src/global.c:1541 +msgid "Smart home key" +msgstr "Tast i mençur për shtëpinë" + +#: src/global.c:1543 +msgid "Auto indent" +msgstr "" + +#: src/global.c:1545 +msgid "Cut to end" +msgstr "Prije nga aty në fund" + +#: src/global.c:1547 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "" + +#: src/global.c:1549 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira" + +#: src/global.c:1551 +msgid "Mouse support" +msgstr "Mbulim miu" + +#: src/help.c:54 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Tekst Ndihme për Urdhrin e Kërkimeve\n" +"\n" +" Jepni fjalët ose shenjat për të cilat do të donit të kërkohet dhe mandej " +"shtypni tastin Enter. Nëse ka përputhje për tekstin që dhatë, skena do të " +"përditësohet për të treguar vendin e përputhjes më të afërt për vargun e " +"kërkimit.\n" +"\n" +" Vargu i kërkimit të mëparshëm do të shfaqet në kllapa pas vendit për " +"kërkim. Shtypja e tastit Enter pa dhënë ndonjë tekst do të kryejë kërkimin " +"e mëparshëm. " + +#: src/help.c:63 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nëse keni përzgjedhur tekst me shenjën dhe mandej kërkoni për të " +"zëvendësuar, do të zëvendësohen vetëm përputhjet në tekstin e përzgjedhur.\n" +"\n" +" Nën mënyrën Kërko mund të përdoren tastet vijues funksionesh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:69 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tekst Ndihme për Shko Te Rreshti\n" +"\n" +" Jepni numrin e rreshtit ku doni të shkoni dhe shtypni tastin Enter. Nëse " +"ka më pak rreshta teksti se sa numri që dhatë, do të çoheni te rreshti i " +"fundit i kartelës.\n" +"\n" +" Nën mënyrën Shko Te Rreshti, janë të përdorshëm tastet vijues funksionesh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:78 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Tekst Ndihme për Futni Kartelë\n" +"\n" +" Shtypni emrin e një kartele për ta futur te buffer-i i tanishëm i kartelave " +"në vendndodhjen aktuale të kursorit.\n" +"\n" +" Nëse e keni përpiluar nano-n me mbulim për buffer-a kartelash dhe keni " +"aktivizuar buffer-a të shumtë kartelash, përmes parametrave -F, ose --" +"multibuffer, të rreshtit të urdhrave, përmes Meta-F, ose përmes një kartele " +"nanorc, futja e një kartele do të bëjë që ajo të ngarkohet brenda një buffer-" +"i më vete (që të kaloni nga një “buffer” kartelash në tjetër, përdorni Meta-" +"< dhe >). " + +#: src/help.c:87 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nëse ju duhet një tjetër “buffer” i zbrazët, mos jepni ndonjë emër kartele, " +"ose shtypni emrin e një kartele që s’ekziston dhe shtypni tastin Enter.\n" +"\n" +" Nën mënyrën Futni Kartelë janë të përdorshëm tastet vijues funksionesh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:93 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tekst Ndihme për Shkruaj Kartelë\n" +"\n" +" Shtypni emrin nën të cilin doni të ruhet kartela e tanishme dhe shtypni " +"tastin Enter që të ruhet kartela.\n" +"\n" +" Nëse keni përzgjedhur tekst me shenjën, do t’ju jepet mundësia të ruani " +"vetëm pjesën e përzgjedhur te një kartelë më vete. Që të ulet mundësia për " +"mbishkrim të kartelës aktuale me vetëm një pjesë të saj, nën këtë mënyrë, " +"emri i tanishëm i kartelës s’është ai parazgjedhje.\n" +"\n" +" Nën mënyrën Shkruaj Kartelë mund të përdoren tastet vijues funksionesh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:107 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tekst Ndihme për Shfletues Kartelash\n" +"\n" +" Shfletuesi i kartelave përdoret për të shfletuar në mënyrë pamore " +"strukturën e drejtorisë për të përzgjedhur një kartelë për lexim ose " +"shkrim. Mund të përdorni tastet shigjetë ose Page Up/Down që të shfletoni " +"nëpër kartela, si dhe S ose Enter që të zgjidhet kartela e përzgjedhur, ose " +"për të dhënë drejtorinë e përzgjedhur. Që të ngjiteni sipër një nivel, " +"përzgjidhni drejtorinë e quajtur “..” në krye të listës së kartelave.\n" +"\n" +" Nën shfletuesin e kartelave, janë të përdorshëm tastet vijues funksionesh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:120 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tekst Ndihme për Urdhra Kërkimi Në Shfletues\n" +"\n" +" Jepni fjalët ose shenjat për të cilat do të donit të kërkohet dhe mandej " +"shtypni tastin Enter. Nëse ka përputhje për tekstin që dhatë, ekrani do të " +"përditësohet me vendndodhjen e përputhjes më të afërt për vargun e " +"kërkimit.\n" +"\n" +" Vargu i kërkimit të mëparshëm do të shfaqet në kllapa pas fushës së " +"kërkimit. Shtypja e tastit Enter pa dhënë ndonjë tekst do të kryejë " +"kërkimin e mëparshëm.\n" +"\n" + +#: src/help.c:129 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Nën mënyrën Kërkim Në Shfletues mund të përdoren tastet vijues " +"funksionesh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:133 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tekst Ndihme për pjesën e Shfletuesit “Kalo Te Drejtori”\n" +"\n" +" Jepni emrin e drejtorisë ku do të donit të shfletohet.\n" +"\n" +" Nëse s’është çaktivizuar plotësimi me tastin Tab, mund ta përdorni këtë " +"tast që (të përpiqet) të plotësojë automatikisht emrin e drejtorisë.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" + +#: src/help.c:146 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tekst Ndihme për Kontroll Drejtshkrimi\n" +"\n" +" Kontrollori i drejtshkrimit kontrollon drejtshkrimin e krejt tekstit në " +"kartelën aktuale. Kur haset një fjalë e panjohur, ajo theksohet dhe për të " +"mund të përpunohet një zëvendësim. Mandej do t’ju jepet mundësia të " +"zëvendësohet çdo hasje e fjalës së dhënë të keqshkruar në kartelën aktuale, " +"ose, nëse keni përzgjedhur tekst me shenjën në tekstin e përzgjedhur.\n" +"\n" +" Nën mënyrën Kontroll Drejtshkrimi janë të përdorshëm tastet vijues " +"funksionesh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:161 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or into a new buffer). If the command is preceded " +"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " +"region) will be piped to the command. " +msgstr "" +"Tekst Ndihme për Ekzekuto Urdhër\n" +"\n" +" Kjo mënyrë ju lejon të futni në buffer-in (ose në një buffer të ri) aktual " +"atë çka prodhohet nga një urdhër i xhiruar në shell. Nëse urdhri paraprihet " +"nga '|' (simboli i kanalizimit), lënda e tanishme e buffer-it (ose rajonit " +"të shënuar) do t’i kanalizohet urdhrit. " + +#: src/help.c:167 +msgid "" +"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nëse ju duhet thjesht një tjetër “buffer” i zbrazët, mos jepni ndonjë " +"urdhër.\n" +"\n" +" Mundeni edhe të merrni një nga katër mjetet tona, ose të prisni një pjesë " +"të madhe të buffer-it, ose ta vini përpunuesin në gjumë.\n" +"\n" + +#: src/help.c:170 +msgid "" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Nën mënyrën Ekzekuto Urdhër janë të përdorshëm tastet vijues funksionesh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:173 +msgid "" +"=== Linter ===\n" +"\n" +" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the " +"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and " +"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" +"\n" +msgstr "" +"=== Linter ===\n" +"\n" +" Nën këtë mënyrë, shtylla e gjendjeve shfaq një mesazh ose sinjalizim gabimi " +"dhe kursori vendoset në pozicionin përkatës te kartela. Me tastet PageUp " +"dhe PageDown mund të kaloni te një mesazh më i hershëm ose i mëpasshëm.\n" +"\n" + +#: src/help.c:178 +msgid "" +" The following function keys are available in Linter mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Nën mënyrën Linter janë të përdorshëm tastet vijues funksionesh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:185 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Teksti bazë i ndihmës për nano-n\n" +"\n" +" Përpunuesi nano është konceptuar të emulojë funksionet dhe lehtësinë e " +"përdorimit të përpunuesit UW Pico të teksteve. Te përpunuesi ka katër pjesë " +"bazë. Rreshti i epërm tregon versionin e programit, emrin e kartelës " +"aktuale që po përpunohet dhe nëse është ndryshuar apo jo kartela. Pjesa " +"tjetër është përpunuesi kryesor që shfaq kartelën që po përpunohet. Rreshti " +"i gjendjes është rreshti i tretë nga fundi dhe shfaq mesazhe të " +"rëndësishëm. " + +#: src/help.c:195 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a " +"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key " +"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " +"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Dy rreshtat e fundit shfaqin shkurtoret më të rëndomta të përdorura te " +"përpunuesi.\n" +"\n" +" Shkurtoret shkruhen si vijon: sekuencat me një tast kontrolli shënohen me " +"një '^' dhe mund të jepen ose duke përdorur tastin Ctrl, ose duke shtypur dy " +"herë tastin Esc. sekuencat me një tast Meta tregohen me një 'M-' dhe mund " +"të jepen duke përdorur tastin Alt, Cmd, ose Esc, në varësi të ujdisjes së " +"tastierës tuaj. " + +#: src/help.c:202 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tjetër, duke shtypur tastin Esc dy herë dhe mandej një nunër me tre shifra " +"dhjetore, nga 000 deri në 255, do të futet shenja me vlerën përgjegjëse. " +"Ndërthurjet vijuese të tasteve janë të përdorshme te dritarja kryesore e " +"përpunuesit. Tastet alternative tregohen në kllapa:\n" +"\n" + +#: src/help.c:234 src/help.c:306 +msgid "enable/disable" +msgstr "aktivizoje/çaktivizoje" + +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 +msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" + +#: src/history.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"S’arrihet të krijohet drejtoria %s: %s\n" +"Është e domosdoshme për të ruajtur/ngarkuar historik kërkimesh ose pozicione " +"kursori.\n" + +#: src/history.c:244 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Shtegu %s s’është një drejtori, ndërkohë që lypset të jetë.\n" +"Nano s’do të jetë në gjendje të ngarkojë ose ruajë historik kërkimesh ose " +"pozicione kursori.\n" + +#: src/history.c:342 src/history.c:443 +#, c-format +msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" +msgstr "S’mund të kufizohen lejet mbi %s: %s" + +#: src/nano.c:201 +msgid "Key is invalid in view mode" +msgstr "Tasti është i pavlefshëm nën mënyrën parje" + +#: src/nano.c:208 +msgid "This function is disabled in restricted mode" +msgstr "Ky funksion është i çaktivizuar nën mënyrën e kufizuar" + +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Për ta pezulluar, shtypni ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 +msgid "No file name" +msgstr "Pa emër kartele" + +#: src/nano.c:314 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Të ruhen buffer-i ndryshuar? " + +#: src/nano.c:339 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Too many .save files\n" +msgstr "" +"\n" +"Shumë kartela .save\n" + +#: src/nano.c:341 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"“Buffer” i shkruar te %s\n" + +#: src/nano.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Përdorim: nano [MUNDËSI] [[+RRESHT[,SHTYLLË]] KARTELË]…\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. +#. * It's best to keep its lines within 80 characters. +#: src/nano.c:506 +#, c-format +msgid "" +"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" +"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" +msgstr "" +"Për ta vendosur kursorin në një rresht të dhënë të një kartele, vendoseni " +"numrin e rreshtit me\n" +"një '+' para emrin të kartelës. Numri i shtyllës mund të shtohet pas një " +"presjeje.\n" + +#: src/nano.c:508 +#, c-format +msgid "" +"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kur një emër kartele është '-', nano lexon të dhëna prej inputi standard.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. +#: src/nano.c:510 +msgid "Option" +msgstr "Mundësi" + +#: src/nano.c:510 +msgid "Long option" +msgstr "Mundësi e gjatë" + +#: src/nano.c:510 +msgid "Meaning" +msgstr "Kuptim" + +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:513 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Aktivizo tast të mençur për shtëpinë" + +#: src/nano.c:515 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Ruaj kopjeruajtje të kartelave ekzistuese" + +#: src/nano.c:516 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <drj>" + +#: src/nano.c:516 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<drj>" + +#: src/nano.c:517 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Drejtori për ruajtje kartelash unike kopjeruajtje" + +#: src/nano.c:520 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:522 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Shndërroji tabulacionet në hapësira" + +#: src/nano.c:527 +msgid "Read a file into a new buffer by default" +msgstr "Një kartelë, si parazgjedhje, lexoje në një “buffer” të ri" + +#: src/nano.c:530 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Përdor kartela kyçjeje (në stil vim)" + +#: src/nano.c:535 +msgid "Save & reload old search/replace strings" +msgstr "Ruaje & ringarko kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm" + +#: src/nano.c:538 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Mos shih te kartela nanorc" + +#: src/nano.c:541 +msgid "-J <number>" +msgstr "-J <numër>" + +#: src/nano.c:541 +msgid "--guidestripe=<number>" +msgstr "--guidestripe=<numër>" + +#: src/nano.c:542 +msgid "Show a guiding bar at this column" +msgstr "Shfaq një shirit drejtues te kjo shtyllë" + +#: src/nano.c:545 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "" + +#: src/nano.c:548 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "Mos shto rresht të ri automatikisht" + +#: src/nano.c:552 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:556 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Mos shndërro kartela nga format DOS/Mac" + +#: src/nano.c:558 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "Hapësirë e bardhë paraprijëse do të thotë paragraf i ri" + +#: src/nano.c:563 +msgid "Save & restore position of the cursor" +msgstr "Ruaje & rikthe pozicionin e kursorit" + +#: src/nano.c:566 +msgid "-Q <regex>" +msgstr "-Q <regex>" + +#: src/nano.c:566 +msgid "--quotestr=<regex>" +msgstr "--quotestr=<regex>" + +#. TRANSLATORS: This refers to email quoting, +#. * like the > in: > quoted text. +#: src/nano.c:569 +msgid "Regular expression to match quoting" +msgstr "Shprehje e rregullt për t’i përputhur kllapat" + +#: src/nano.c:572 +msgid "Restrict access to the filesystem" +msgstr "Kufizo hyrjen te sistemi i kartelave" + +#: src/nano.c:574 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "Rreshta tejet të gjatë shfaqi në shumë rreshta" + +#: src/nano.c:575 +msgid "-T <number>" +msgstr "-T <numër>" + +#: src/nano.c:575 +msgid "--tabsize=<number>" +msgstr "--tabsize=<numër>" + +#: src/nano.c:576 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Bëje tabulacionin të gjerë sa ky numër shtyllash" + +#: src/nano.c:578 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Spastro shtyllën e gjendjes gjatë shtypjes pasuese të tasteve" + +#: src/nano.c:579 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Shtyp të dhëna versioni dhe dil" + +#: src/nano.c:582 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Pikas më me përpikëri kufij fjalësh" + +#: src/nano.c:583 +msgid "-X <string>" +msgstr "-X <varg>" + +#: src/nano.c:583 +msgid "--wordchars=<string>" +msgstr "--wordchars=<varg>" + +#: src/nano.c:584 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Cilat shenja të tjera janë pjesë fjalësh" + +#: src/nano.c:588 +msgid "-Y <name>" +msgstr "-Y <emër>" + +#: src/nano.c:588 +msgid "--syntax=<name>" +msgstr "--syntax=<emër>" + +#: src/nano.c:589 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Përkufizim sintakse për t’u përdorur për ngjyrim" + +#: src/nano.c:592 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Lejoji tastet Bsp dhe Del të fshijnë një rajon të shënuar" + +#: src/nano.c:593 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "" + +#: src/nano.c:596 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Kryej automatikisht “hard-wrap” për rreshta tejet të gjatë" + +#: src/nano.c:598 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Shfaq pareshtur pozicionin e kursorit" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Ndreq problem ngatërrimi tastesh Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:602 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Mbaje të zbrazët rreshtin nën shtyllën e titullit" + +#: src/nano.c:605 +msgid "-f <file>" +msgstr "-f <kartelë>" + +#: src/nano.c:605 +msgid "--rcfile=<file>" +msgstr "--rcfile=<kartelë>" + +#: src/nano.c:606 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Për formësim të nano-s përdor vetëm këtë kartelë" + +#: src/nano.c:609 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Shfaqe kursorin në shfletues kartelash & tekst ndihme" + +#: src/nano.c:611 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme dhe dil" + +#: src/nano.c:613 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Zhvendosi brendazi automatikisht rreshtat e rinj" + +#: src/nano.c:614 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Rrëshqit me një gjysmë ekrani, jo me një rresht" + +#: src/nano.c:615 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Prije nga kursori deri te fundi i rreshtit" + +#: src/nano.c:618 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Shfaq numra rreshta në krye të tekstit" + +#: src/nano.c:621 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Aktivizo përdorimin e miut" + +#: src/nano.c:624 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Mos e lexo kartelën (vetëm shkruaje)" + +#: src/nano.c:627 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <drj>" + +#: src/nano.c:627 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<drj>" + +#: src/nano.c:628 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Caktoni drejtori veprimesh" + +#: src/nano.c:630 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Ruaj tastet XON (^Q) dhe XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:632 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Shfaq një tregues pozicioni+pjese" + +#: src/nano.c:635 +msgid "-r <number>" +msgstr "-r <numër>" + +#: src/nano.c:635 +msgid "--fill=<number>" +msgstr "--fill=<numër>" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "" + +#: src/nano.c:640 +msgid "-s <program>" +msgstr "-s <program>" + +#: src/nano.c:640 +msgid "--speller=<program>" +msgstr "--speller=<program>" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Përdor këtë kontrollor alternativ drejtshkrimi" + +#: src/nano.c:643 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Ruaji ndryshimet, kur dilet, mos pyet" + +#: src/nano.c:645 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Ruaje një kartelë, si parazgjedhje, në formatin Unix" + +#: src/nano.c:647 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Mënyra lexim (vetëm lexim)" + +#: src/nano.c:649 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:651 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Mos i shfaq dy rreshtat e ndihmës" + +#: src/nano.c:653 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Bëje Ctrl+Right të ndalet në funde fjalësh" + +#: src/nano.c:654 +msgid "Show some states on the title bar" +msgstr "Shfaq ca statistika te shtyllë titujsh" + +#: src/nano.c:655 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Shfaq një shtyllë përshtypjesh poshtë" + +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Fshihni krejt shtyllat, përdorni krejt terminalin" + +#: src/nano.c:659 +msgid "Also try magic to determine syntax" +msgstr "Provo gjithashtu të përcaktosh sintaksën si me magji" + +#: src/nano.c:670 +#, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" +msgstr " GNU nano, version %s\n" + +#: src/nano.c:674 +#, c-format +msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" +msgstr " (C) 2014-%s kontribuesit te nano\n" + +#: src/nano.c:676 +#, c-format +msgid " Compiled options:" +msgstr " Mundësi të përpiluara:" + +#: src/nano.c:825 +msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" +msgstr "S’u rilidh dot stdin me tastierën\n" + +#: src/nano.c:843 +#, c-format +msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" +msgstr "Po lexohen prej tastiere; shtypni ^D ose ^D^D që të përfundohet.\n" + +#: src/nano.c:853 +#, c-format +msgid "Failed to open stdin: %s" +msgstr "S’u arrit të hapej stdin: %s" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "U mor SIGHUP ose SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:938 +#, c-format +msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" +msgstr "" +"Na ndjeni! Nano u vithis! Kod: %d. Ju lutemi, njoftoni një të metë.\n" + +#: src/nano.c:954 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Përdorni “fg” për t’u rikthyer te nano\n" + +#: src/nano.c:1077 +msgid "Not possible" +msgstr "Jo e mundshme" + +#: src/nano.c:1098 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Tabulacioni përcaktohet nga sintaksa e tanishme" + +#: src/nano.c:1126 +msgid "enabled" +msgstr "e aktivizuar" + +#: src/nano.c:1126 +msgid "disabled" +msgstr "e çaktivizuar" + +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1269 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Sekuencë e panjohur" + +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1273 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Hiq përshoqërim tasti: F%i" + +#: src/nano.c:1276 +msgid "Unbound key" +msgstr "Hiq përshoqërim tasti" + +#: src/nano.c:1280 +#, c-format +msgid "Unbindable key: M-^%c" +msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: M-^%c" + +#: src/nano.c:1285 +#, c-format +msgid "Unbound key: Sh-M-%c" +msgstr "Hiq përshoqërim tasti: Sh-M-%c" + +#: src/nano.c:1288 +#, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "Hiq përshoqërim tasti: M-%c" + +#: src/nano.c:1290 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: ^[" + +#: src/nano.c:1292 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "Hiq përshoqërim tasti: ^%c" + +#: src/nano.c:1295 +#, c-format +msgid "Unbound key: %c" +msgstr "Hiq përshoqërim tasti: %c" + +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 +#, c-format +msgid "Guide column \"%s\" is invalid" +msgstr "Shtylla “%s” për udhëzues është e pavlefshme" + +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për tabulacion është e pavlefshme" + +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për mbushje është e pavlefshme" + +#: src/nano.c:2073 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Për një listë mundësish të gatshme, shtypni '%s -h'.\n" + +#: src/nano.c:2269 +#, c-format +msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" +msgstr "Kllapa të gabuara për shprehje të rregullt “%s”: %s\n" + +#: src/nano.c:2424 +#, c-format +msgid "Invalid search modifier '%c'" +msgstr "Modifikues i pavlefshëm kërkimi “%c”" + +#: src/nano.c:2435 +msgid "Empty search string" +msgstr "Varg i zbrazbët kërkimi" + +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle" + +#: src/nano.c:2509 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Mund të hapet vetëm një kartelë\n" + +#: src/nano.c:2527 +msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." +msgstr "Mirë se vini te nano. Për ndihmë elementare, shtypni Ctrl+G." + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters +#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of +#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. +#: src/prompt.c:667 +msgid "Yy" +msgstr "" + +#: src/prompt.c:668 +msgid "Nn" +msgstr "" + +#: src/prompt.c:669 +msgid "Aa" +msgstr "" + +#: src/prompt.c:693 +msgid "Yes" +msgstr "Po" + +#: src/prompt.c:697 +msgid "No" +msgstr "Jo" + +#: src/prompt.c:702 +msgid "All" +msgstr "Krejt" + +#: src/rcfile.c:204 +#, c-format +msgid "Mistakes in '%s'" +msgstr "Gabime te “%s”" + +#: src/rcfile.c:208 +msgid "Problems with history file" +msgstr "Probleme me kartelë historiku" + +#: src/rcfile.c:212 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %zu: " +msgstr "Gabim te %s në rreshtin %zu: " + +#: src/rcfile.c:562 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argumenti \"%s\" përmban një \" të papërfunduar" + +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "" +"Vargjet e shprehjeve të rregullta duhet të fillojnë dhe përfundojnë me një " +"shenjë \"" + +#: src/rcfile.c:599 +msgid "Empty regex string" +msgstr "Varg i zbrazët shprehjeje të rregullt" + +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Shprehje e rregullt e keqformuar “%s”: %s" + +#: src/rcfile.c:644 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Mungon emër sintakse" + +#: src/rcfile.c:652 +msgid "Unpaired quote in syntax name" +msgstr "Thonjëza të paçfituara te emër sintakse" + +#: src/rcfile.c:664 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Elementi “none” i sintaksës është i rezervuar" + +#: src/rcfile.c:695 +msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" +msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon zgjatime" + +#: src/rcfile.c:713 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Sintaksa “%s” s’ka urdhra ngjyrash" + +#: src/rcfile.c:744 +msgid "Missing key name" +msgstr "Mungon emër tasti" + +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#, c-format +msgid "Key name %s is invalid" +msgstr "Emri %s i tastit është i pavlefshëm" + +#: src/rcfile.c:776 +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Që të përshoqërohet një tast, duhet dhënë një funksion" + +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:787 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "" +"Duhet dhënë një menu (ose “krejt”) me të cilën të përshoqërohet/ose hiqet " +"përshoqërimi i një tasti" + +#: src/rcfile.c:806 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "S’përshoqërohet dot emri “%s” me një funksion" + +#: src/rcfile.c:813 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "S’përshoqërohet dot emri “%s” me një menu" + +#: src/rcfile.c:851 +#, c-format +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "Funksioni “%s” s’ekziston në menu “%s”" + +#: src/rcfile.c:862 +#, c-format +msgid "Keystroke %s may not be rebound" +msgstr "Kombinimi i tasteve %s s’mund të ripërshoqërohet" + +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "S’u kuptua urdhri “%s”" + +#: src/rcfile.c:989 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Gabim në zgjerimin e %s: %s" + +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "Ngjyra “%s” s’merr parashtesë" + +#: src/rcfile.c:1072 +#, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Ngjyrë “%s” që s’u kuptua" + +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Një atribut lyp një presje në vazhdim" + +#: src/rcfile.c:1143 +msgid "Missing color name" +msgstr "Mungon emër ngjyre" + +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 +#, c-format +msgid "Missing regex string after '%s' command" +msgstr "Mungon varg shprehje e rregullt pas urdhrit '%s'" + +#: src/rcfile.c:1180 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "“start=” lyp doemos një “end=” korrespondues" + +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 +#, c-format +msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" +msgstr "Një urdhër '%s' lyp një urdhër 'syntax' paraprijës" + +#: src/rcfile.c:1249 +#, c-format +msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" +msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon shprehje të rregullta '%s'" + +#: src/rcfile.c:1296 +#, c-format +msgid "Missing argument after '%s'" +msgstr "Mungon argument pas “%s”" + +#: src/rcfile.c:1306 +#, c-format +msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" +msgstr "Argumentit të “%s” i mungon një ” mbyllëse" + +#: src/rcfile.c:1354 +#, c-format +msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" +msgstr "" +"S’ka tast të përshoqëruar me funksionin '%s' te menuja '%s'. Po dilet.\n" + +#: src/rcfile.c:1356 +msgid "" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" +msgstr "" +"Në u dashtë, përdoreni nano-n me mundësinë -I, për të përimtuar rregullimet " +"tuaja për nanorc.\n" + +#: src/rcfile.c:1423 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "S’u gjet dot sintaksë “%s” për t’u zgjeruar" + +#: src/rcfile.c:1480 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Urdhër “%s” jo i lejuar te kartela e përfshirë" + +#: src/rcfile.c:1523 +msgid "Missing option" +msgstr "Mungon mundësi" + +#: src/rcfile.c:1537 +#, c-format +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Mundësi “%s” e panjohur" + +#: src/rcfile.c:1552 +#, c-format +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "S’mund të hiqet ujdisja për “%s”" + +#: src/rcfile.c:1557 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Mundësia “%s” lyp argument" + +#: src/rcfile.c:1569 +msgid "Argument is not a valid multibyte string" +msgstr "Argumenti s’është varg multibajtësh i vlefshëm" + +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Lypsen shenja jo të zbrazëta" + +#: src/rcfile.c:1618 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Lypset numër çift shenjash" + +#: src/rcfile.c:1623 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Lypsen dy shenja shtylle njëshe" + +#: src/rcfile.c:1713 +msgid "Specified rcfile does not exist\n" +msgstr "rcfile i treguar s’ekziston\n" + +#: src/rcfile.c:1732 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "S’gjej dot drejtorinë time shtëpi! Ëëë ëëë!" + +#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. +#: src/search.c:102 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Siç Është Shkruar]" + +#: src/search.c:103 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Shprehje e rregullt]" + +#: src/search.c:107 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (për zëvendësim) në përzgjedhje" + +#: src/search.c:109 +msgid " (to replace)" +msgstr " (për zëvendësim)" + +#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes +#. * more than half a second. +#: src/search.c:233 src/search.c:306 +msgid "Searching..." +msgstr "Po kërkohet…" + +#: src/search.c:406 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "“%.*s%s” s’u gjet" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:595 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Të zëvendësohet kjo instancë?" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:709 +msgid "Replace with" +msgstr "Zëvendësoje me" + +#: src/search.c:735 +#, c-format +msgid "Replaced %zd occurrence" +msgid_plural "Replaced %zd occurrences" +msgstr[0] "Zëvendëso %zd hasje" +msgstr[1] "Zëvendëso %zd hasje" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:768 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Jepni numër rreshti, numër shtylle" + +#: src/search.c:943 +msgid "Not a bracket" +msgstr "S’është kllapë" + +#: src/search.c:986 +msgid "No matching bracket" +msgstr "S’ka kllapë me përputhje" + +#: src/search.c:1001 +msgid "Placed anchor" +msgstr "U vu spirancë" + +#: src/search.c:1003 +msgid "Removed anchor" +msgstr "U hoq spirancë" + +#: src/search.c:1020 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "U kalua te spirancë" + +#: src/search.c:1022 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Kjo është vetëm një spirancë" + +#: src/search.c:1024 +msgid "There are no anchors" +msgstr "S’ka spiranca" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Vëri Shenjë Si e Ujdisur" + +#: src/text.c:57 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Vëri Shenjë Si e Paujdisur" + +#: src/text.c:381 +msgid "Commenting is not supported for this file type" +msgstr "Në këtë lloj kartele s’mbulohet komentimi" + +#: src/text.c:391 +msgid "Cannot comment past end of file" +msgstr "S’mund të shtohet shenjë komenti pas fundit të kartelës" + +#: src/text.c:511 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "S’ka ç’të zhbëhet" + +#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions +#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 +msgid "addition" +msgstr "shtim" + +#: src/text.c:530 src/text.c:718 +msgid "line break" +msgstr "ndërprerje rreshti" + +#: src/text.c:546 src/text.c:728 +msgid "deletion" +msgstr "fshirje" + +#: src/text.c:556 src/text.c:734 +msgid "line join" +msgstr "" + +#: src/text.c:573 src/text.c:749 +msgid "replacement" +msgstr "zëvendësim" + +#: src/text.c:593 src/text.c:770 +msgid "erasure" +msgstr "fshirje" + +#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. +#: src/text.c:599 src/text.c:775 +msgid "cut" +msgstr "prije" + +#: src/text.c:603 src/text.c:779 +msgid "paste" +msgstr "ngjite" + +#: src/text.c:610 src/text.c:783 +msgid "insertion" +msgstr "futje" + +#: src/text.c:639 src/text.c:806 +msgid "indent" +msgstr "shmange brendazi" + +#: src/text.c:643 src/text.c:810 +msgid "unindent" +msgstr "hiqi shmangien brendazi" + +#: src/text.c:648 src/text.c:815 +msgid "comment" +msgstr "vëri shenjë komenti" + +#: src/text.c:652 src/text.c:819 +msgid "uncomment" +msgstr "hiqi shenjë komenti" + +#: src/text.c:660 +#, c-format +msgid "Undid %s" +msgstr "U zhbë %s" + +#: src/text.c:693 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "S’ka ç’të ribëhet" + +#: src/text.c:827 +#, c-format +msgid "Redid %s" +msgstr "U ribë %s" + +#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 +msgid "justification" +msgstr "përligjje" + +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 +msgid "Selection is empty" +msgstr "Përzgjedhja është e zbrazët" + +#: src/text.c:1989 +msgid "Justified selection" +msgstr "Përgjedhje e përligjur" + +#: src/text.c:1993 +msgid "Justified file" +msgstr "Kartelë e përligjur" + +#: src/text.c:1995 +msgid "Justified paragraph" +msgstr "Paragraf i përligjur" + +#: src/text.c:2112 +msgid "Buffer is empty" +msgstr "Buffer-i është i zbrazët" + +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 +#, c-format +msgid "Error invoking '%s'" +msgstr "Gabim në thirrjen e “%s”" + +#: src/text.c:2154 +#, c-format +msgid "Program '%s' complained" +msgstr "Programi “%s” u ankua" + +#: src/text.c:2162 +msgid "Nothing changed" +msgstr "S’ndryshoi gjë" + +#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. +#: src/text.c:2187 +msgid "spelling correction" +msgstr "ndreqje drejtshkrimore" + +#: src/text.c:2187 +msgid "formatting" +msgstr "formatim" + +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Përfundoi kontrolli i drejtshkrimit" + +#: src/text.c:2207 +msgid "Buffer has been processed" +msgstr "Buffer-i është përpunuar" + +#: src/text.c:2251 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Fjalë që s’gjendet: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2270 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Përpunoni një zëvendësim" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2283 +msgid "Next word..." +msgstr "Fjala pasuese…" + +#: src/text.c:2336 +msgid "Invoking spell checker..." +msgstr "Po thirret kontrollor drejtshkrimi…" + +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "S’u mor dot madhësi buffer-i kanali" + +#: src/text.c:2495 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Gabim në thirrjen e “uniq”" + +#: src/text.c:2497 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Gabim në thirrjen e “sort”" + +#: src/text.c:2499 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Gabim në thirrjen e “spell”" + +#: src/text.c:2576 +msgid "No linter is defined for this type of file" +msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar linter" + +#: src/text.c:2586 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Të ruhet buffer-i i ndryshuar, para përdorimit të linter-it?" + +#: src/text.c:2603 +msgid "Invoking linter..." +msgstr "Po thirret linter…" + +#: src/text.c:2735 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "U morën 0 rreshta të përtypshëm nga urdhri: %s" + +#: src/text.c:2773 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Ky mesazh është për kartelën e pahapur %s, të hapet në një buffer të ri?" + +#: src/text.c:2812 +msgid "No messages for this file" +msgstr "S’ka mesazhe për këtë kartelë" + +#: src/text.c:2862 +msgid "At first message" +msgstr "Te mesazhi i parë" + +#: src/text.c:2872 +msgid "At last message" +msgstr "Te mesazhi i fundit" + +#: src/text.c:2915 +msgid "No formatter is defined for this type of file" +msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar formatues" + +#: src/text.c:2989 +#, c-format +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" + +#: src/text.c:2990 +msgid "In Selection: " +msgstr "Te Përzgjedhje: " + +#: src/text.c:2991 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "rresht" +msgstr[1] "rreshta" + +#: src/text.c:2992 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "fjalë" +msgstr[1] "fjalë" + +#: src/text.c:2993 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "shenjë" +msgstr[1] "shenja" + +#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. +#: src/text.c:3011 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:3029 +msgid "Invalid code" +msgstr "Kod i pavlefshëm" + +#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. +#: src/text.c:3105 +msgid "No word fragment" +msgstr "S’ka fragment fjale" + +#: src/text.c:3198 +msgid "No further matches" +msgstr "Pa përputhje të mëtejshme" + +#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. +#: src/text.c:3201 +msgid "No matches" +msgstr "Pa përputhje" + +#: src/utils.c:291 src/utils.c:302 +msgid "Nano is out of memory!\n" +msgstr "Nano-s i është mbaruar kujtesa!\n" + +#: src/winio.c:100 +msgid "Recording a macro..." +msgstr "Regjistrim i një makroje…" + +#: src/winio.c:103 +msgid "Stopped recording" +msgstr "U ndal regjistrimi" + +#: src/winio.c:115 +msgid "Cannot run macro while recording" +msgstr "S’mund të xhirohet makro teksa regjistrohet" + +#: src/winio.c:121 +msgid "Macro is empty" +msgstr "Makroka është e zbrazët" + +#: src/winio.c:243 +msgid "Too many errors from stdin\n" +msgstr "Shumë gabime nga stdin\n" + +#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal +#. * Unicode character code (%s) is being typed in. +#: src/winio.c:1359 +#, c-format +msgid "Unicode Input: %s" +msgstr "Input Unikod: %s" + +#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. +#: src/winio.c:1983 +msgid "Linting --" +msgstr "" + +#: src/winio.c:1989 +msgid "DIR:" +msgstr "DRJ:" + +#: src/winio.c:2010 +msgid "View" +msgstr "Shihni" + +#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020 +msgid "Modified" +msgstr "Të ndryshuara" + +#: src/winio.c:2018 +msgid "Restricted" +msgstr "E kufizuar" + +#: src/winio.c:2124 +msgid "(nameless)" +msgstr "(pa emër)" + +#: src/winio.c:2155 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu rresht)" +msgstr[1] " (%zu rreshta)" + +#: src/winio.c:3434 +#, c-format +msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" +msgstr "" +"rreshti %*zd/%zd (%2d%%), shtylla %2zu/%2zu (%3d%%), shenjë %*zu/%zu (%2d%%)" + +#: src/winio.c:3588 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Përpunuesi nano i teksteve" + +#: src/winio.c:3589 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: src/winio.c:3590 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Sjellë për ju nga:" + +#: src/winio.c:3591 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Falënderime të veçanta për:" + +#: src/winio.c:3592 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3593 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "mjaft përkthyesit dhe TP-në" + +#: src/winio.c:3594 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Për ncurses:" + +#: src/winio.c:3595 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…" + +#: src/winio.c:3596 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Faleminderit që përdorni nanon!" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: mundësia '%s%s' është e dykuptimtë\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: mundësia '%s%s' është e dykuptimtë; mundësi:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: mundësi e papranuar '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: mundësia '%s%s' nuk lejon argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: mundësia '%s%s' lyp argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: mundësi e pavlefshme -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: mundësia lyp argument -- '%c'\n" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "S’ka përputhje" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Emër i pavlefshëm klase shenjash" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Pjerrake së prapthi në fund" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Kllapë [, [^, [:, [., ose [= e pambyllur" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Kllapë ( ose \\( e pambyllur" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Kllapë \\{ e pambyllur" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Lëndë e pavlefshme e \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Përfundim i pavlefshëm intervali" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mbarim kujtese" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Shprehje e rregullt paraprijëse e pavlefshme" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fund i parakohshëm shprehjeje të rregullt" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Shprehje e rregullt shumë e madhe" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Kllapë ) ose \\) e pahapur" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "S’ka shprehje të rregullt të mëparshme" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:55+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -20,201 +20,201 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(главни дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(велик)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Тражи" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не могу да идем ван „%s“" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Радни директоријум је нестао" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Непознат назив синтаксе: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "„magic_load()“ није успело: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ништа није исечено" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Ништа није умножено" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Остава исецања је празна" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Не могу да одредим назив домаћина: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Још неко уређује ову датотеку" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Лоша датотека закључавања је занемарена: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Датотеку „%s“ је изменио „%s“ (са %s, ЛИБ %s); да отворим ипак?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Директоријум „%s“ не постоји" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Путања „%s“: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Путања „%s“ није директоријум" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Путањи „%s“ се не може приступати" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ је ПУПИ" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "„%s“ је замишљено да буде само за читање" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -222,19 +222,19 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -242,21 +242,21 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред" msgstr[1] "%s –– %zu реда" msgstr[2] "%s –– %zu редова" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Прекинуто" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Датотека „%s“ није уписива" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа) msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -280,154 +280,166 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред" msgstr[1] "Учитах %zu реда" msgstr[2] "Учитах %zu редова" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Читам из ПУПИ..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Читам..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не могу да направим спојку: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не могу да расцепим: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Извршавам..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "филтрирам" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Правим резерву..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Превише постојећих резервних датотека" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Не могу да направим обичну резерву" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не могу да направим резерву" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не могу да направим резерву: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Пишем у ПУПИ..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Пишем..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -435,916 +447,916 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред" msgstr[1] "Уписах %zu реда" msgstr[2] "Уписах %zu редова" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерва]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Превиће мали" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Датотека на диску је измењена" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора (или увлачи означене редове)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Броји укупност редова, речи и знакова" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Обуставља уређивача (враћа се на шкољку)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Скаче уназад до најближег сидра" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Скаче унапред до најближег сидра" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Напред тражи ниску" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Назад тражи ниску" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Читај дттк" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Замени" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Положај" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Означи" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Умножи" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Не замењуј" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Старије" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Новије" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Иди у ДИР" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Претх реч" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "След реч" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Почeтaк пасуса." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Крај пасуса" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Претх страна" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "След страна" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Претх дттка" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "След дттка" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Повратница" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Одсеци десно" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Увуци" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Сидро" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Горе до сидра" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Доле до сидра" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Убиј" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Провера писања" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Чишћење" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Средиште" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Надовежи текст" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Претходна порука чистача" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Скривено сучеље" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" @@ -1690,7 +1702,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2131,124 +2143,124 @@ msgstr "Читам податке са тастатуре; упишите „^D msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Није могуће" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "искључено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Развежи тастер: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Несвезиви тастер: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." @@ -2493,44 +2505,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [разл. величину слова]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [рег. израз]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (за замену) у избору" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (за замену)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2539,35 +2551,35 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве" msgstr[2] "Замених %zd појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Сидро је стављено" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Сидро је уклоњено" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Скочих на сидро" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ово је једино сидро" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Нема сидара" @@ -2594,228 +2606,228 @@ msgstr "Ништа за опозивање" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "додавање" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "брисање" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "спој реда" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "замена" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "брисање" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "исецање" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "убацивање" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "уметање" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "увлачење" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Поништих „%s“" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ништа за поновно обављање" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Поново обави „%s“" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "поравнање" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Избор је празан" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Поравнат избор" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Поравната датотека" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Поравнат пасус" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Међумеморија је празна" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Грешка при покретању „%s“" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Програм „%s“ улаже приговор" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Ништа није измењено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "исправка срицања" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "форматирање" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Међумеморија је обрађена" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Призивам проверу правописа..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Грешка при покретању „sort“" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Призивам чистача..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Нема порука за ову датотеку" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ред" msgstr[1] "реда" msgstr[2] "редова" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "реч" msgstr[1] "речи" msgstr[2] "речи" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "знак" @@ -2823,26 +2835,26 @@ msgstr[1] "знака" msgstr[2] "знакова" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Неисправан код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Нема одломка речи" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" @@ -2910,44 +2922,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)" msgstr[1] " (%zu реда)" msgstr[2] " (%zu редова)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -23,1334 +23,1346 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(föräldkat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Sök" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan inte gå utanför %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Okänt syntaxnamn: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Inget klipptes ut" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Kopierade inget" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Urklippsbufferten är tom" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Det gick inte bestämma min identitet för låsfilen" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Det gick inte att bestämma värdnamn: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Någon annan redigerar också filen" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Inkorrekt låsfil ignoreras: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); öppna ändå?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Katalogen ”%s” finns inte" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sökvägen '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en katalog" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte åtkomstbar" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" är en FIFO-kö" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s är avsedd att vara skrivskyddad" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu rad" msgstr[1] "%s -- %zu rader" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Avbruten" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Läste %zu rad" msgstr[1] "Läste %zu rader" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Läser från FIFO..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Läser..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Det gick inte att grena: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." -msgstr "Exekverar…" +msgstr "Exekverar..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando att köra i ny buffert" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil att infoga [från %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Skapar säkerhetskopia..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "För många säkerhetskopierade filer" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Det går inte att läsa originalfilen" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Prova igen i din hemkatalog" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver till FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Skriver..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu rad" msgstr[1] "Skrev %zu rader" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "För liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen har ändrats på disk" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrera raden under markören" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (återvänd till skalet)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök framåt efter en sträng" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök bakåt efter en sträng" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Kör" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Ange markering" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.utr." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Nyare" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Börj på parag." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på paragraf" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Klipp till slut" # Osäker -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Heljustera" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Fästpunkt" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp till fästpunkt" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned till fästpunkt" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Stavningskontroll" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Felkontrollverktyg" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Centrera" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Tidigare felkontrollmed" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Nästa felkontrollmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Dölj gränssnitt" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" @@ -1697,7 +1709,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1768,7 +1780,7 @@ msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN]] FIL]…\n" +"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN]] FIL]...\n" "\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. @@ -2137,124 +2149,124 @@ msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Inte möjligt" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Aktuell syntax avgör Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Obunden tangent: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Obindbar tangent: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." @@ -2499,44 +2511,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (att ersätta) i markering" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." -msgstr "Söker…" +msgstr "Söker..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2544,35 +2556,35 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Lade till fästpunkt" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Tog bort fästpunkt" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppade till fästpunkt" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Detta är enda fästpunkten" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Det finns inga fästpunkter" @@ -2598,250 +2610,250 @@ msgstr "Inget att ångra" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "radbrytning" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "borttagning" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "ersättning" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "utsuddning" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "klistra in" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "infogning" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "indrag" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "ångra indrag" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "ångra kommentar" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Ångrade %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Inget att återställa" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Återställde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "justering" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen är tom" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Justerade området" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Justerade filen" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Justerade stycket" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferten är tom" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fel vid start av ”%s”" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet ”%s” klagade" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Inget har ändrats" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "rättstavning" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferten har bearbetats" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." -msgstr "Nästa ord…" +msgstr "Nästa ord..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Startar stavningskontroll..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fel vid start av ”sort”" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Startar felkontroll..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "rad" msgstr[1] "rader" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tecken" msgstr[1] "tecken" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Ogiltig kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" @@ -2908,44 +2920,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "(%zu rad)" msgstr[1] "(%zu rader)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." -msgstr "och alla andra vi har glömt…" +msgstr "och alla andra vi har glömt..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-03 15:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -17,1332 +17,1344 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(dizin)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" -msgstr "(üst dir)" +msgstr "(üst dizin)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(büyük)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Ara" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Dizin açılamıyor: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s dışına çıkamazsın" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Çalışma dizini kayboldu" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() hatalı: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Hiçbir şey kesilmedi" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Kesimarabelleği boştur" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası silinirken hata oluştu: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kilit dosyası kimliğimi belirleyemedi" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Ana bilgisayar adı belirlenemedi: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası yazılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Başkası da bu dosyayı düzenliyor" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası açılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Hatalı kilit dosyası yoksayılır: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "%s dosyası %s tarafından düzenlenmiştir, (%s ile, PID %s); devam edilsin mi?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "'%s' dizini içermemektedir" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Yol '%s': %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "'%s' yolu bir dizin değildir" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "'%s' yolu ulaşılamaz" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" bir FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s salt okunur anlamındadır" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu satırı" msgstr[1] "%s -- %zu satırları" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Kesilmiş" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "%zu satırını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)" -msgstr[1] "%zu satırlarını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[1] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "%zu satırını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)" -msgstr[1] "%zu satırlarını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[1] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "%zu satırını oku" -msgstr[1] "%zu satırlarını oku" +msgstr[0] "%zu satır okundu" +msgstr[1] "%zu satır okundu" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFO'dan okunuyor..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Okunuyor..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Yürütülüyor..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "filtreleme" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Hat açılamadı: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Yedekleniyor..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Yedekleme yapılamıyor" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s'in dışına yazılamaz" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO'ya yazmıyor..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Yazılıyor..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "%zu satırını yaz" -msgstr[1] "%zu satırlarını yaz" +msgstr[0] "%zu satır yazıldı" +msgstr[1] "%zu satır yazıldı" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Çok küçük" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Editörü askıya alın (kabuğa geri dön)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya geri atla" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya atla" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" -msgstr "Ara" +msgstr "Nerede" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "İşareti Ayarla" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Düz.ifa." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Paragrafın Sonu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Tam Yaslama" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Çapaya kadar aşağı" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "Merkez" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Görev Hattı Metni" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Gözat" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Gizli arabirim" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" @@ -1686,7 +1698,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1740,7 +1752,7 @@ msgid "" "Too many .save files\n" msgstr "" "\n" -"Çok fazla .kayıt dosyaları\n" +"Çok fazla .kayıt dosyası\n" #: src/nano.c:341 #, c-format @@ -1778,7 +1790,7 @@ msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Nezaman bir dosya adı '-', nano veriyi standart girdiden okur.\n" +"Bir dosya adı '-' ise, nano veriyi standart girdiden okur.\n" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. @@ -1806,11 +1818,11 @@ msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet" #: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" -msgstr "-C <dir>" +msgstr "-C <dizin>" #: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" -msgstr "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<dizin>" #: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" @@ -1842,11 +1854,11 @@ msgstr "Nanorc dosyalarına bakma" #: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" -msgstr "-J <number>" +msgstr "-J <sayı>" #: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" -msgstr "--guidestripe=<number>" +msgstr "--guidestripe=<sayı>" #: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" @@ -1878,11 +1890,11 @@ msgstr "İmleci kaydetme ve geri yükleme konumu" #: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" -msgstr "-Q <regex>" +msgstr "-Q <düz.ifd>" #: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" -msgstr "--quotestr=<regex>" +msgstr "--quotestr=<düz.ifd>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. @@ -1900,11 +1912,11 @@ msgstr "Uzun satırları birden çok satırda görüntüle" #: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" -msgstr "-T <number>" +msgstr "-T <sayı>" #: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" -msgstr "--tabsize=<number>" +msgstr "--tabsize=<sayı>" #: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" @@ -1956,7 +1968,7 @@ msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" #: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler" +msgstr "Uzun satırları zorla kaydır" #: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" @@ -2016,11 +2028,11 @@ msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" #: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" -msgstr "-o <dir>" +msgstr "-o <dizin>" #: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" -msgstr "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<dizin>" #: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" @@ -2036,11 +2048,11 @@ msgstr "Konum+bölüm göstergesini göster" #: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" -msgstr "-r <number>" +msgstr "-r <sayı>" #: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" -msgstr "--fill=<number>" +msgstr "--fill=<sayı>" #: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" @@ -2125,126 +2137,126 @@ msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n" #: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "Açılma hatası stdin: %s" +msgstr "stdin açılma hatası: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" +msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" kullan.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Mümkün değil" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." @@ -2490,44 +2502,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Düzenli İfade]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (değiştirilecek) seçimde" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (değiştirilecek)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2535,35 +2547,35 @@ msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi" msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Yerleştirilmiş çapa" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Kaldırılmış çapa" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Çapaya atladı" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Tek çapa bu" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Çapalar yok" @@ -2589,251 +2601,251 @@ msgstr "Geri alınacak bir şey yok" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" -msgstr "addition" +msgstr "ekleme" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "silme" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "değiştirme" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "silinti" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "kes" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "yapıştır" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "yön" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "girinti" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "girintisini kaldır" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Geri alındı %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Yinelenecek bir şey yok" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Yeniden yapıldı %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "iki yana yaslama" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Seçim boştur" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Seçim iki yana yaslandı" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Dosyayı iki yana yasla" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafı iki yana yasla" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" -msgstr "Arabellek boştur" +msgstr "Arabellek boş" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' çağrılmasında hata" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' yakındı" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Hiçbir şey değişmedi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "yazım düzeltmesi" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Arabellek işlendi" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter çağırılıyor..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" +msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satır aldı: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "satır" msgstr[1] "satırlar" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kelime" msgstr[1] "kelimeler" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" msgstr[1] "karakterler" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Geçersiz kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" @@ -2897,48 +2909,48 @@ msgstr "(adsız)" #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" -msgstr[0] " (%zu satırı)" -msgstr[1] " (%zu satırları)" +msgstr[0] " (%zu satır)" +msgstr[1] " (%zu satır)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" -msgstr "The Free Software Foundation" +msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-03 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-08 13:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -22,145 +22,145 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(кат)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(батьк. кат.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(вел.)" # message -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не можу вийти за межі %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Робочий каталог зник" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Невідома назва синтаксису: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Помилка magic_load(): %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Помилка magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "Нічого не вирізано" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "Нічого не скопійовано" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Буфер вирізання є порожнім" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Не вдалося визначити назву вузла: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Редагування цього файла виконується у іншій програмі" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Ігноруємо помилковий файл блокування: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" @@ -168,58 +168,58 @@ msgstr "" "попри це?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Каталогу «%s» не існує" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Шлях «%s»: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Шлях «%s» недоступний" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» є FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s призначено лише для читання" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -227,19 +227,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -247,21 +247,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок" msgstr[1] "%s -- %zu рядки" msgstr[2] "%s -- %zu рядків" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "Перервано" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Файл «%s» непридатний до запису" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -285,155 +285,167 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок" msgstr[1] "Прочитано %zu рядки" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Новий файл" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файла «%s» не знайдено" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Читаємо з FIFO…" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "Читаємо…" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "Виконуємо…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "фільтрування" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Команда, яку слід виконати" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "Створення резервної копії…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не вдалося створити резервну копію" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Записуємо до FIFO…" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "Записуємо…" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Файл на диску було обрізано!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "Можливо, ^T^Z, звільнити місце на диску, відновити, потім ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -441,923 +453,923 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок" msgstr[1] "Записано %zu рядки" msgstr[2] "Записано %zu рядків" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла на початку" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати позначене до файла" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Замалий" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл змінено на диску" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "спроби зберегти дані? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ " "позначених рядків)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Призупинити редактор (повернутися до оболонки)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Заміна" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "Місце" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "Встановити позначку" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "Форм.вир." -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Новіше" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "Кін. абзацу" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "Вниз до прив'язки" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Прибрати" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Лінтер" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "Прихований інтерфейс" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" @@ -1705,7 +1717,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2149,126 +2161,126 @@ msgstr "" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про " "цю ваду.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "Неможливо" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Непов'язана комбінація: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Непов'язана комбінація" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов'язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." @@ -2519,44 +2531,44 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗалеж]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВир]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (що змінювати) у позначеному" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (до заміни)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2565,35 +2577,35 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги" msgstr[2] "Замінено %zd збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "Розміщено прив'язку" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "Вилучено прив'язку" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Перехід до прив'язки" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "Це єдина прив'язка" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "Прив'язок немає" @@ -2619,228 +2631,228 @@ msgstr "Немає що скасувати" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "додавання" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "розрив рядка" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "вилучення" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "об'єднання рядків" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "заміну" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "витирання" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "вирізання" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "відступ" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "скас.відступ" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Скасувати %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторити %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "вирівнювання" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "Нічого не позначено" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "Вирівняне позначення" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "Вирівняний файл" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "Вирівняний абзац" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер є порожнім" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Помилка під час виконання «%s»" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Повідомлення програми «%s»" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "Нічого не змінено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "виправлення помилок" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "форматування" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер оброблено" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Наступне слово…" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Не вдалося викликати «sort»" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка виконання \"spell\"" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "Викликаємо linter…" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "рядок" msgstr[1] "рядки" msgstr[2] "рядків" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слів" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2848,26 +2860,26 @@ msgstr[1] "символи" msgstr[2] "символів" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "Некоректний код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" @@ -2935,46 +2947,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)" msgstr[1] " (%zu рядки)" msgstr[2] " (%zu рядків)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d" "%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po @@ -4,1342 +4,1355 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. -# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2018, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-17 14:59+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(thmục)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(thmục cha)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(lớn)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Không thể mở thư mục: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" -msgstr "" +msgstr "Không có gì được cắt" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" -msgstr "" +msgstr "Chưa sao chép gì" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Bộ nhớ đệm cắt trống rỗng" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" -msgstr "" +msgstr "Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể dò tìm tên máy: %s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "" +msgstr "Có người khác cũng đang sửa tập tin này" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa sai sẽ bị bỏ qua: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" -msgstr "" +msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn bởi %s (bằng %s, PID %s); vẫn tiếp tục?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Thư mục “%s” không tồn tại" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Đường dẫn “%s”: %s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Đường dẫn “%s” không phải là một thư mục" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Đường dẫn “%s” không thể truy cập được" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" -msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được" +msgstr "Thư mục “%s” không ghi được" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" -msgstr "" +msgstr "“%s” là một FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" -msgstr "" +msgstr "%s là chỉ đọc" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu dòng" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" -msgstr "" +msgstr "Bị ngắt" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Đọc %zu dòng" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "Tập tin mới" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Đang đọc từ FIFO…" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." -msgstr "" +msgstr "Đang đọc..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo đường ống: %s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo tiến trình con: %s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." -msgstr "" +msgstr "Đang thực hiện..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "lọc" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "Câu lệnh để thực hiện" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Đang tạo bản dự phòng..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "" +msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" -msgstr "" +msgstr "Không thể đọc tập tin gốc" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo các bản sao lưu dự phòng đều đặn" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" -msgstr "" +msgstr "Hãy thử lại trong thư mục cá nhân của mình" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo bản dự phòng; tiếp tục và lưu lại tập tin thực tế chứ? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng: %s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Đang ghi vào FIFO..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." -msgstr "" +msgstr "Đang ghi..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" + +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị cắt ngắn!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "Có lẽ ^T^Z, tạo không gian trên đĩa, lấy lại, sau đó ^S^X" -#: src/files.c:2035 +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Định dạng DOS]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Định dạng Mac]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "Quá bé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "" +msgstr "Dán nội dùng của bộ đệm cắt vào vị trí con trỏ hiện tại" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" -msgstr "Tiếp tới một ký tự" +msgstr "Đi tiếp một ký tự" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" -msgstr "Tiếp tới một từ" +msgstr "Đi tiếp một từ" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" -msgstr "Về dòng trước" +msgstr "Về dòng kế trước" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" -msgstr "Tới dòng kế" +msgstr "Tới dòng kế tiếp" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" +msgstr "Căn giữa dòng mà con trỏ nằm đó" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" +"Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ (hoặc các dòng được đánh dấu thụt lề)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "" +msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "" +msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ tới bắt đầu từ kế tiếp" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" -msgstr "" +msgstr "Đếm số dòng, số từ, và số ký tự" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" -msgstr "" +msgstr "Ngưng trình soạn thảo (quay trở lại hệ vỏ)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "" +msgstr "Đặt hay xóa điểm neo tại dòng hiện tại" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Nhảy ngược đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Nhảy tiếp đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện một hàm hoặc một câu lệnh bên ngoài" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" -msgstr "" +msgstr "Gội một chương trình thực hện định dạng/dàn xếp/thao tác bộ đệm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cắt" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Dán" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" -msgstr "" +msgstr "Đặt Dấu" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Chép" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." -msgstr "" +msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "" +msgstr "Đầu của Đoạn" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Cuối đoạn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" -msgstr "" +msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" -msgstr "" +msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" -msgstr "" +msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" -msgstr "" +msgstr "Sắp Hàng Đủ" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Điểm neo" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" -msgstr "" +msgstr "Nhảy lên điểm neo trên" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" -msgstr "" +msgstr "Xuống điểm neo dưới" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Zap" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra chính tả" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" -msgstr "" +msgstr "Kiểm chuẩn" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Canh giữa" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Duyệt" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" -msgstr "" +msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" -msgstr "" +msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" -msgstr "" +msgstr "Ẩn giao diện" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" @@ -1589,6 +1602,11 @@ msgid "" "put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" +"Nếu bạn chỉ muốn bộ đệm dữ liệu trống khác, đừng nhập vào bất kỳ lệnh nào.\n" +"\n" +"Bạn cũng có thể chọn một trong bốn công cụ, hoặc cắt một mảnh lớn của bộ " +"đệm, hoặc là đặt trình biên soạn vào trạng thái ngủ.\n" +"\n" #: src/help.c:170 msgid "" @@ -1640,7 +1658,7 @@ msgstr "" "hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin " "đã thay đổi hay chưa. Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin " "đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị " -"những thông báo quan trọng." +"những thông báo quan trọng. " #: src/help.c:195 msgid "" @@ -1676,9 +1694,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:237 #, c-format @@ -1701,7 +1719,7 @@ msgstr "" #: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể giới hạn quyền trên %s: %s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" @@ -1713,7 +1731,7 @@ msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế" #: src/nano.c:223 msgid "To suspend, type ^T^Z" -msgstr "" +msgstr "Để tạm dừng, hãy gõ ^T^Z" #: src/nano.c:312 msgid "No file name" @@ -1721,7 +1739,7 @@ msgstr "Không có tên tập tin" #: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" +msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa? " #: src/nano.c:339 #, c-format @@ -1729,6 +1747,8 @@ msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" +"\n" +"Quá nhiều tập tin .save\n" #: src/nano.c:341 #, c-format @@ -1771,15 +1791,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. #: src/nano.c:510 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Tuỳ chọn" #: src/nano.c:510 msgid "Long option" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn dài" #: src/nano.c:510 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Nghĩa" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. @@ -1821,7 +1841,7 @@ msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)" #: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "" +msgstr "Ghi lại & tải lại chuỗi tìm kiếm/thay thế cũ" #: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -1829,15 +1849,15 @@ msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc" #: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" -msgstr "" +msgstr "-J <số>" #: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" -msgstr "" +msgstr "--guidestripe=<số>" #: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị thanh định hướng ở cột này" #: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" @@ -1845,7 +1865,7 @@ msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số" #: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" -msgstr "" +msgstr "Đừng thêm một dòng mới một cách tự động" #: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" @@ -1857,11 +1877,11 @@ msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac" #: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu bằng khoảng trắng nghĩa là đoạn mới" #: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" -msgstr "" +msgstr "Ghi và khôi phục lại vị trí con trỏ" #: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" @@ -1879,27 +1899,27 @@ msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn" #: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế truy cập vào hệ thống tập tin" #: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các dòng quá dài trên nhiều dòng" #: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" -msgstr "" +msgstr "-T <số>" #: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" -msgstr "" +msgstr "--tabsize=<số>" #: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" -msgstr "" +msgstr "Làm cho tab có độ rộng bằng số này" #: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Xóa sạch tình trạng thanh ở trên tổ hợp phím kế" #: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" @@ -1911,11 +1931,11 @@ msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" #: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" -msgstr "" +msgstr "-X <chuỗi>" #: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" -msgstr "" +msgstr "--wordchars=<chuỗi>" #: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" @@ -1943,7 +1963,7 @@ msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắ #: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" +msgstr "Tự động xuống dòng những dòng dài" #: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" @@ -1955,19 +1975,19 @@ msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" #: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" +msgstr "Gữi dòng phía dưới thanh tựa đề trống rỗng" #: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" -msgstr "" +msgstr "-f <tập tin>" #: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=<tập tin>" #: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "Chỉ dùng tập tin này cho cấu hình nano" #: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" @@ -1983,7 +2003,7 @@ msgstr "Tự động thụt các dòng mới" #: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" +msgstr "Cuộn mỗi nửa màn hình, không phải từng dòng" #: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" @@ -2019,35 +2039,35 @@ msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" #: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị bộ chỉ thị vị trí + phần" #: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" -msgstr "" +msgstr "-r <số>" #: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" -msgstr "" +msgstr "--fill=<số>" #: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" +msgstr "Đặt chiều rộng để ngắt dòng dài và căn chỉnh" #: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <chương trình>" #: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<chương trình>" #: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác" #: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại" #: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" @@ -2059,7 +2079,7 @@ msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" #: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" +msgstr "Đừng ngắt những dòng dài [mặc định]" #: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" @@ -2071,19 +2091,19 @@ msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ" #: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị một số trạng thái trên thanh tiêu đề" #: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị thanh phản hồi ở đáy" #: src/nano.c:656 msgid "Hide all bars, use whole terminal" -msgstr "" +msgstr "Ẩn mọi thanh, sử dụng toàn bộ thiết bị cuối" #: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Cũng thử bộ ma thuật để dò tìm cú pháp" #: src/nano.c:670 #, c-format @@ -2098,140 +2118,140 @@ msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n" #: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Tùy chọn biên dịch:" #: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" -msgstr "" +msgstr "Không thể kết nối lại đầu vào tiêu chuẩn đến bàn phím\n" #: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "" +msgstr "Đọc dữ liệu từ bàn phím; gõ ^D hay ^D^D để kết thúc.\n" #: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" -msgstr "" +msgstr "Không thể làm được" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" -msgstr "" +msgstr "Cú pháp hiện hành dò thấy Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" -msgstr "" +msgstr "Thôi ràng buộc phím: F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" -msgstr "" +msgstr "Thôi ràng buộc phím: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" +msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "" +msgstr "Cột hướng dẫn “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Trích dẫn biểu thức chính quy sai “%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "" +msgstr "Bổ nghĩa tìm kiếm'%c' không hợp lệ" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" -msgstr "" +msgstr "Chuỗi tìm kiếm trống rỗng" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "Chỉ có thể mở một tập tin thôi\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." @@ -2269,7 +2289,7 @@ msgstr "Sai trong “%s”" #: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Gặp trục trặc với tập tin lịch sử" #: src/rcfile.c:212 #, c-format @@ -2352,7 +2372,7 @@ msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" #: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "" +msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”" #: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format @@ -2367,7 +2387,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" -msgstr "" +msgstr "Màu '%s' không nhận tiền tố" #: src/rcfile.c:1072 #, c-format @@ -2376,7 +2396,7 @@ msgstr "Không hiểu màu “%s”" #: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" -msgstr "" +msgstr "Một thuộc tính yêu cầu một dấu phẩy theo sau" #: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" @@ -2463,7 +2483,7 @@ msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" #: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu số lượng các ký tự phải chẵn" #: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" @@ -2471,88 +2491,88 @@ msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" #: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Tập tin rcfile đã cho không tồn tại\n" #: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Phân biệt HOA/thường]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [BTCQ]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (thay thế) trong lựa chọn" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (thay thế)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm…" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ này?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Đã đặt điểm neo" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Đã xóa điểm neo" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "" +msgstr "Nhảy tới điểm neo" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" -msgstr "" +msgstr "Đây là điểm neo duy nhất" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" -msgstr "" +msgstr "Không có điểm neo nào" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" @@ -2572,252 +2592,252 @@ msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin" #: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" -msgstr "" +msgstr "Không có gì cần hủy bước" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" -msgstr "" +msgstr "thêm" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" -msgstr "" +msgstr "xóa" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" -msgstr "" +msgstr "thay thế" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "dọn dẹp" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" -msgstr "" +msgstr "cắt" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" -msgstr "" +msgstr "dán" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" -msgstr "" +msgstr "chèn" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "thụt lề" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "thôi thụt lề" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "bỏ ghi chú" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "" +msgstr "Hủy việc trước %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" -msgstr "" +msgstr "Không có gì cần làm lại" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "" +msgstr "Làm lại %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" -msgstr "" +msgstr "sắp thẳng" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "Vùng chọn trống rỗng" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" -msgstr "" +msgstr "Đã căn hàng vùng chọn" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" -msgstr "" +msgstr "Căn hàng cho cả tập tin" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" -msgstr "" +msgstr "Canh hàng cho đoạn văn" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Bộ nhớ đệm trống rỗng" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" +msgstr "Lỗi gọi “%s”" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" +msgstr "Chương trình '%s' đã than phiền" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" -msgstr "" +msgstr "Không có gì thay đổi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "sửa chính tả" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" -msgstr "" +msgstr "đang định dạng" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" +msgstr "Bộ nhớ đệm đã được xử lý" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sửa chuỗi thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế…" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." -msgstr "" +msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" +msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort”" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." -msgstr "" +msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Không có bộ làm đẹp cho kiểu này của tập tin" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -msgstr "" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "dòng" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "từ" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ký tự" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" -msgstr "" +msgstr "Mã không hợp lệ" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" @@ -2871,162 +2891,162 @@ msgstr "Đã sửa đổi" #: src/winio.c:2018 msgid "Restricted" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế" #: src/winio.c:2124 msgid "(nameless)" -msgstr "" +msgstr "(không tên)" #: src/winio.c:2155 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " (%zu dòng)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -msgstr "" +msgstr "dòng %*zd/%zd (%2d%%), cột %2zu/%2zu (%3d%%), kýtự %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tùy chọn “-%s%s” chưa rõ ràng\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Thành công" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "" +msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" -msgstr "" +msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" -msgstr "" +msgstr "Sai tên lớp ký tự" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" -msgstr "" +msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" -msgstr "" +msgstr "Sai đặt tham chiếu ngược" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "" +msgstr "Có ký tự [, [^, [:, [. hay “[^” lẻ cặp" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "" +msgstr "Có dấu ngoặc mở “(” hay “\\(” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "" +msgstr "Chưa khớp \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "" +msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" -msgstr "" +msgstr "Sai kết thúc phạm vi" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "Hết bộ nhớ" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "" +msgstr "Sai đặt biểu thức chính quy đi trước" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "" +msgstr "Có ký tự “)” hoặc “\\)” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" -msgstr "" +msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po @@ -7,1334 +7,1346 @@ # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:09-0500\n" -"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 09:49+0800\n" +"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(父目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(巨大)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是唯一出现之处" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "搜索" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "无法打开目录:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "无法访问 %s 外部" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "工作目录已消失" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "未知语法名称:%s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 失败:%s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 失败:%s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "无剪切部分" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "未复制任何内容" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪贴缓冲区为空" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "删除锁文件 %s 出错:%s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "无法为锁文件确定我的身份" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "无法确定主机名称:%s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "写入锁文件 %s 出错:%s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "有其他用户也在编辑这个文件" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "打开锁文件 %s 出错:%s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "已忽略损坏的锁文件:%s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "文件 %s 正被 %s 编辑(编辑工具 %s,PID %s);仍然打开文件吗?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "目录“%s”不存在" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "路径“%s”:%s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "路径“%s”不是目录" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "路径“%s”不可访问" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "目录“%s”不可写入" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法读取 %s 外部的文件" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s”是一个目录" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "“%s”是一个命名管道(FIFO)" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s 应当为只读" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu 行" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "无多余文件缓冲区可启用" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "被中断" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "文件“%s”不可写入" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已读取 %zu 行" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "新文件" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "文件“%s”未找到" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..." -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "正在读取..." -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "无法创建管道:%s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "无法 fork:%s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "正在执行..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "过滤" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "打开管道失败:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新缓冲区中要执行的命令" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "要执行的命令" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "无效的操作目录:%s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "无效的备份目录:%s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "正在创建备份…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "已有备份文件过多" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "无法读取原始文件" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "无法创建正常备份" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "无法创建备份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "无法创建备份:%s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..." -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "正在写入..." -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "读取临时文件出错:%s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "磁盘上的文件已被截断!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "尝试输入 ^T^Z,释放一些磁盘空间,解除挂起,然后输入 ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已写入 %zu 行" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [备份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引选择部份于文件" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加选择部份至文件" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "写入选择部份至文件" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引于的文件名" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的文件名" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "屏幕过小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "文件已存在——无法覆写" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名称保存文件? " -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? " -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁盘上的文件已改变" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "将游标所在的行居中" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "计算行数、字数与字符数" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "挂起编辑器(返回 shell)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在当前行放置或移除锚点" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "向上跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "向下跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用 DOS 格式" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用 Mac 格式" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "执行函数或外部命令" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "替换" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "设置标记" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "下一段" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "锚点" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "下移至锚点" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "清除" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "代码语法检查器" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "浏览" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "隐藏界面" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" @@ -1653,7 +1665,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2093,124 +2105,124 @@ msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "打开标准输入失败:%s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "不可能" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "当前语法决定制表符" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知序列" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "按键未绑定:F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "不可绑定的按键:M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按键未绑定:M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "不可绑定的按键:^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按键未绑定:^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "无法只打开一个文件\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" @@ -2453,79 +2465,79 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [区分大小写]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [正则表达式]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " 在标记中(替换)" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (替换)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "替换这个?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已替换 %zd 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置的锚点" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除的锚点" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "跳转到锚点" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "这是唯一的锚点" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "没有锚点" @@ -2551,247 +2563,247 @@ msgstr "没有可重做的操作" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "添加" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "换行" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "删除" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "行合并" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "替换" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "清除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "剪切" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "缩进" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "注释" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "取消注释" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已撤销 %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "没有可重做的操作" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重做 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "对齐" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "选择为空" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "已对齐选中内容" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "已对齐文件" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "已对齐段落" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "缓冲区为空" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "调用 '%s' 出现错误" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "程序“%s”提示" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "数据未被修改" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "拼写检查" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "正在格式化" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结束" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "缓冲区已处理" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "无法找到单词:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "下一个单词..." -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在调用拼写检查器..." -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "无法获取管道缓冲区大小" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "调用 \"sort\" 出现错误" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "调用 \"spell\" 出现错误" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在调用代码语法检查器..." -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "词" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字符" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "无效码点" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" @@ -2857,44 +2869,44 @@ msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 6.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-04 03:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 01:05+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,1323 +17,1335 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(上層目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "(huge)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257 msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭開始搜尋" -#: src/browser.c:304 src/search.c:430 +#: src/browser.c:299 src/search.c:433 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是唯一出現之處" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:338 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:340 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [往後搜尋]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157 -#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 -#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755 +#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137 +#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719 +#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:378 src/search.c:365 +#: src/browser.c:373 src/search.c:368 msgid "No current search pattern" msgstr "無符合搜尋樣式之結果" -#: src/browser.c:433 +#: src/browser.c:428 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "無法開啟目錄:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:590 msgid "Go To Directory" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:614 src/browser.c:645 +#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "不可超出 %s 範圍" -#: src/browser.c:636 +#: src/browser.c:630 msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 -#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780 +#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 #: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/browser.c:723 +#: src/browser.c:715 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "目前的工作目錄已經消失" -#: src/color.c:150 +#: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "語法名稱未知:%s" -#: src/color.c:190 +#: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 錯誤:%s" -#: src/color.c:194 +#: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s" -#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548 +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561 msgid "Nothing was cut" msgstr "未剪下任何內容" -#: src/cut.c:598 src/cut.c:644 +#: src/cut.c:611 src/cut.c:657 msgid "Copied nothing" msgstr "什麼都沒複製" -#: src/cut.c:708 +#: src/cut.c:721 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪下緩衝區為空" -#: src/files.c:129 +#: src/files.c:133 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "刪除鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:158 +#: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "無法確定用於鎖定檔的個人身份" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "無法確定主機名稱:%s" -#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "寫入鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "其他人也在編輯此檔案" -#: src/files.c:259 +#: src/files.c:263 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "開啟鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:274 +#: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "忽略無效鎖定檔案:%s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:295 +#: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "檔案 %s 正被 %s 編輯(使用 %s、PID %s);仍然開啟?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "目錄「%s」不存在" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "位置「%s」:%s" -#: src/files.c:357 +#: src/files.c:371 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "「%s」不是一個目錄" -#: src/files.c:359 +#: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "位置「%s」無法存取" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "目錄「%s」唯讀" -#: src/files.c:389 +#: src/files.c:403 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法讀取 %s 外的檔案" -#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "「%s」為目錄" -#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "「%s」為裝置檔案" -#: src/files.c:410 +#: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "「%s」是個 FIFO" -#: src/files.c:417 +#: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s 意指唯讀" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:542 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005 +#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:531 +#: src/files.c:545 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:534 +#: src/files.c:548 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列" -#: src/files.c:544 +#: src/files.c:558 msgid "No more open file buffers" msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區" -#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 +#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834 msgid "Interrupted" msgstr "已中止" -#: src/files.c:810 +#: src/files.c:830 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "檔案「%s」唯讀" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. -#: src/files.c:814 +#: src/files.c:834 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)" -#: src/files.c:818 +#: src/files.c:838 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)" -#: src/files.c:823 +#: src/files.c:843 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已讀取 %zu 列" -#: src/files.c:866 +#: src/files.c:888 msgid "New File" msgstr "新檔案" -#: src/files.c:869 +#: src/files.c:891 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "未找到檔案「%s」" -#: src/files.c:876 +#: src/files.c:898 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "正在從 FIFO 讀取…" -#: src/files.c:904 +#: src/files.c:926 msgid "Reading..." msgstr "讀取中…" -#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 +#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "無法建立管線:%s" -#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 +#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "無法 fork:%s" -#: src/files.c:1030 +#: src/files.c:1057 msgid "Executing..." msgstr "執行中…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 +#: src/files.c:1077 src/files.c:1124 msgid "filtering" msgstr "正在篩選" -#: src/files.c:1089 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "無法開啟管線:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1171 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "要在新緩衝區執行的指令" -#: src/files.c:1140 +#: src/files.c:1174 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的指令" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1182 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1151 +#: src/files.c:1185 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1190 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]" -#: src/files.c:1159 +#: src/files.c:1193 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的檔案 [從 %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1462 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "操作目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "備份目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1566 msgid "Making backup..." msgstr "正在建立備份…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1598 msgid "Too many existing backup files" msgstr "現存備份檔案過多" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1646 msgid "Cannot read original file" msgstr "無法讀取原始檔案" -#: src/files.c:1711 +#: src/files.c:1678 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "無法建立規律備份" -#: src/files.c:1712 +#: src/files.c:1679 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "請在家目錄重試一次" -#: src/files.c:1724 +#: src/files.c:1691 msgid "Cannot make backup" msgstr "無法建立備份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1702 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1740 +#: src/files.c:1707 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "無法建立備份:%s" -#: src/files.c:1774 +#: src/files.c:1741 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 -#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 -#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869 +#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 #: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 -#: src/text.c:2903 +#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2929 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1839 +#: src/files.c:1806 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在寫入 FIFO…" -#: src/files.c:1887 +#: src/files.c:1854 msgid "Writing..." msgstr "寫入中…" -#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 +#: src/files.c:1911 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:2035 +#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. +#: src/files.c:1948 +msgid "File on disk has been truncated!" +msgstr "磁碟上的檔案遭截斷!" + +#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, +#. * where "resume" means resuming from suspension. +#. * Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:1953 +msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" +msgstr "試試 ^T^Z,清出磁碟空間,繼續,然後 ^S^X" + +#: src/files.c:2015 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已寫入 %zu 列" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2100 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2101 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2102 msgid " [Backup]" msgstr " [備份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2129 +#: src/files.c:2109 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "將選取區域複製到檔案開頭" -#: src/files.c:2130 +#: src/files.c:2110 msgid "Append Selection to File" msgstr "將選取區域複製至檔案結尾" -#: src/files.c:2131 +#: src/files.c:2111 msgid "Write Selection to File" msgstr "將選取區域寫入檔案" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2113 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前置內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2114 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2117 msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065 +#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068 msgid "Too tiny" msgstr "螢幕過小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2250 +#: src/files.c:2230 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋" -#: src/files.c:2259 +#: src/files.c:2239 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同名稱存檔?" -#: src/files.c:2267 +#: src/files.c:2247 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?" -#: src/files.c:2291 +#: src/files.c:2271 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁碟上的檔案已變更" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2294 +#: src/files.c:2274 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " -#: src/files.c:2673 +#: src/files.c:2653 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:536 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:537 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:545 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:546 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:547 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:549 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:551 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:553 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:555 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:557 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:559 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:560 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:562 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:564 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:565 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:567 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:569 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:570 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:571 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:572 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:573 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:574 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:576 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:577 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:578 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:579 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:580 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:581 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前列首" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:583 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前列尾" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:584 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:585 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:590 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:593 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:601 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:603 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "置中游標所處列" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換列符號" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "計算列數、單字數與字元數" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "暫停編輯器(回到 shell)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:641 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:643 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:645 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:646 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在目前的列放置或移除錨點。" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "往回跳至最近錨點" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "往前跳至最近錨點" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:656 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "執行函式或外部命令" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:666 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:667 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:674 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:675 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:676 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:677 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:678 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:679 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:681 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:682 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:683 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:684 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:686 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:688 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:689 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:692 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:693 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:694 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:696 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:710 msgid "Help" msgstr "說明" -#: src/global.c:708 src/prompt.c:706 +#: src/global.c:714 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:736 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:744 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:745 src/global.c:784 +#: src/global.c:751 src/global.c:790 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 +#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:756 src/global.c:845 +#: src/global.c:762 src/global.c:851 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:759 src/global.c:820 +#: src/global.c:765 src/global.c:826 msgid "Replace" msgstr "取代" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 +#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 +#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 +#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878 msgid "Next" msgstr "下個" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:786 msgid "Execute" msgstr "執行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:796 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 +#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:813 msgid "Set Mark" msgstr "設定標記" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:815 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:819 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:821 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:823 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:834 msgid "Newer" msgstr "較新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:845 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:862 +#: src/global.c:868 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:877 src/global.c:882 +#: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:879 src/global.c:884 +#: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:896 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:902 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:904 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:907 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:909 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:912 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:914 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:920 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:924 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:926 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 src/global.c:1129 +#: src/global.c:931 src/global.c:1135 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:927 src/global.c:1131 +#: src/global.c:933 src/global.c:1137 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:942 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:944 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:954 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:956 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:959 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:961 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:974 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:970 src/global.c:1114 +#: src/global.c:976 src/global.c:1120 msgid "Cut Till End" msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:975 src/global.c:1073 +#: src/global.c:981 src/global.c:1079 msgid "Full Justify" msgstr "完全對齊" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:986 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:990 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:988 src/global.c:1117 +#: src/global.c:994 src/global.c:1123 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1003 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1005 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1009 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1013 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1018 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1020 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1023 msgid "Anchor" msgstr "錨點" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Up to anchor" msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1021 +#: src/global.c:1027 msgid "Down to anchor" msgstr "前往下個錨點" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1031 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1071 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 +#: src/global.c:1040 src/global.c:1075 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 +#: src/global.c:1042 src/global.c:1083 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1054 msgid "Center" msgstr "置中" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1067 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1088 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1093 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1095 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1103 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1099 +#: src/global.c:1105 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1108 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1106 +#: src/global.c:1112 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1117 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1132 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1140 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1142 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1146 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1148 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1150 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1152 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1157 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1162 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1164 msgid "Next Linter message" msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1521 +#: src/global.c:1527 msgid "Hidden interface" msgstr "隱藏介面" -#: src/global.c:1523 +#: src/global.c:1529 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1525 +#: src/global.c:1531 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1527 +#: src/global.c:1533 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1529 +#: src/global.c:1535 msgid "Line numbering" msgstr "標示列碼" -#: src/global.c:1531 +#: src/global.c:1537 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1533 +#: src/global.c:1539 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1541 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1543 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1545 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1547 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1549 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1551 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" @@ -1659,7 +1671,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "啟用/停用" -#: src/help.c:579 src/nano.c:1590 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1593 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2099,124 +2111,124 @@ msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "無法開啟標準輸入:%s" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:931 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:937 +#: src/nano.c:938 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:954 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" -#: src/nano.c:1074 +#: src/nano.c:1077 msgid "Not possible" msgstr "不可能" -#: src/nano.c:1095 +#: src/nano.c:1098 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "目前的語法判定為 Tab" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "enabled" msgstr "啟用" -#: src/nano.c:1123 +#: src/nano.c:1126 msgid "disabled" msgstr "停用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1266 +#: src/nano.c:1269 msgid "Unknown sequence" msgstr "序列未知" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "按鍵未綁定:F%i" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1276 msgid "Unbound key" msgstr "按鍵未綁定" -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "按鍵未綁定:M-^%c" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1285 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1285 +#: src/nano.c:1288 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按鍵未綁定:M-%c" -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1290 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "無法綁定按鍵:^[" -#: src/nano.c:1289 +#: src/nano.c:1292 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按鍵未指定:^%c" -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1295 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按鍵未綁定:%c" -#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658 +#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" -#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663 +#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608 +#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" -#: src/nano.c:2068 +#: src/nano.c:2073 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" -#: src/nano.c:2261 +#: src/nano.c:2269 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2416 +#: src/nano.c:2424 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" -#: src/nano.c:2427 +#: src/nano.c:2435 msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2436 src/search.c:776 +#: src/nano.c:2444 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "列碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2501 +#: src/nano.c:2509 msgid "Can open just one file\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2527 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" @@ -2459,79 +2471,79 @@ msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "找不到家目錄!哇!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. -#: src/search.c:99 +#: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [區分大小寫]" -#: src/search.c:100 +#: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [正規表示式]" -#: src/search.c:104 +#: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" msgstr " 在選取區塊中(替換)" -#: src/search.c:106 +#: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (替換)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:230 src/search.c:303 +#: src/search.c:233 src/search.c:306 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: src/search.c:403 +#: src/search.c:406 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到「%.*s%s」" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:592 +#: src/search.c:595 msgid "Replace this instance?" msgstr "取代這個?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:702 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "以此取代" -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:735 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已取代 %zd 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:755 +#: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入列碼, 欄碼" -#: src/search.c:924 +#: src/search.c:943 msgid "Not a bracket" msgstr "非括號" -#: src/search.c:967 +#: src/search.c:986 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1001 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置錨點" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:1003 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除錨點" -#: src/search.c:996 +#: src/search.c:1020 msgid "Jumped to anchor" msgstr "已跳至錨點" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:1022 msgid "This is the only anchor" msgstr "此為唯一錨點" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:1024 msgid "There are no anchors" msgstr "沒有錨點" @@ -2557,247 +2569,247 @@ msgstr "沒有可以復原的變更" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758 +#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766 msgid "addition" msgstr "新增" -#: src/text.c:530 src/text.c:710 +#: src/text.c:530 src/text.c:718 msgid "line break" msgstr "分列符號" -#: src/text.c:546 src/text.c:720 +#: src/text.c:546 src/text.c:728 msgid "deletion" msgstr "刪除模式" -#: src/text.c:556 src/text.c:726 +#: src/text.c:556 src/text.c:734 msgid "line join" msgstr "列連結" -#: src/text.c:572 src/text.c:741 +#: src/text.c:573 src/text.c:749 msgid "replacement" msgstr "取代模式" -#: src/text.c:592 src/text.c:762 +#: src/text.c:593 src/text.c:770 msgid "erasure" msgstr "擦除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:598 src/text.c:767 +#: src/text.c:599 src/text.c:775 msgid "cut" msgstr "剪下" -#: src/text.c:602 src/text.c:771 +#: src/text.c:603 src/text.c:779 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: src/text.c:609 src/text.c:775 +#: src/text.c:610 src/text.c:783 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:638 src/text.c:798 +#: src/text.c:639 src/text.c:806 msgid "indent" msgstr "縮排" -#: src/text.c:642 src/text.c:802 +#: src/text.c:643 src/text.c:810 msgid "unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/text.c:647 src/text.c:807 +#: src/text.c:648 src/text.c:815 msgid "comment" msgstr "註解" -#: src/text.c:651 src/text.c:811 +#: src/text.c:652 src/text.c:819 msgid "uncomment" msgstr "移除註解" -#: src/text.c:659 +#: src/text.c:660 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已復原 %s" -#: src/text.c:685 +#: src/text.c:693 msgid "Nothing to redo" msgstr "沒有可以重作的變更" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重作 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 +#: src/text.c:1768 src/text.c:1985 msgid "justification" msgstr "對齊" -#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" msgstr "選取區域為空" -#: src/text.c:1970 +#: src/text.c:1989 msgid "Justified selection" msgstr "已對齊選取區域" -#: src/text.c:1974 +#: src/text.c:1993 msgid "Justified file" msgstr "已對齊檔案" -#: src/text.c:1976 +#: src/text.c:1995 msgid "Justified paragraph" msgstr "已對齊段落" -#: src/text.c:2084 +#: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" msgstr "緩衝區空白" -#: src/text.c:2122 src/text.c:2705 +#: src/text.c:2150 src/text.c:2730 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" -#: src/text.c:2126 +#: src/text.c:2154 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "應用程式「%s」在抱怨" -#: src/text.c:2134 +#: src/text.c:2162 msgid "Nothing changed" msgstr "未變更任何東西" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" msgstr "拼字修正" -#: src/text.c:2163 +#: src/text.c:2187 msgid "formatting" msgstr "格式化中" -#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 +#: src/text.c:2205 src/text.c:2501 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼字檢查完成" -#: src/text.c:2184 +#: src/text.c:2207 msgid "Buffer has been processed" msgstr "已處理緩衝區" -#: src/text.c:2227 +#: src/text.c:2251 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "單字無法搜尋:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2246 +#: src/text.c:2270 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯取代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2259 +#: src/text.c:2283 msgid "Next word..." msgstr "下一單字…" -#: src/text.c:2310 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在呼叫拼字檢查…" -#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2641 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法取得管線緩衝區的大小" -#: src/text.c:2463 +#: src/text.c:2495 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤" -#: src/text.c:2465 +#: src/text.c:2497 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤" -#: src/text.c:2467 +#: src/text.c:2499 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤" -#: src/text.c:2551 +#: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的 Linter" -#: src/text.c:2561 +#: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" -#: src/text.c:2578 +#: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在呼叫 linter…" -#: src/text.c:2710 +#: src/text.c:2735 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s" -#: src/text.c:2748 +#: src/text.c:2773 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:2787 +#: src/text.c:2812 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2837 +#: src/text.c:2862 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2847 +#: src/text.c:2872 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2915 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:2966 +#: src/text.c:2989 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2967 +#: src/text.c:2990 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" -#: src/text.c:2968 +#: src/text.c:2991 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "列" -#: src/text.c:2969 +#: src/text.c:2992 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "個單字" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2993 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字元" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2981 +#: src/text.c:3011 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2999 +#: src/text.c:3029 msgid "Invalid code" msgstr "代碼無效" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3075 +#: src/text.c:3105 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3168 +#: src/text.c:3198 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3171 +#: src/text.c:3201 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" @@ -2863,46 +2875,46 @@ msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 列)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3434 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d" "%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3588 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3589 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3590 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3591 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3592 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3593 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3594 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3595 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3596 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"