commit bec0cdcb5456bc1e6fd40745f7af78a7f1f31c69
parent ba9e5ac05de31d7f7145b508c2840ae2be0ea048
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Wed, 6 Oct 2021 10:53:18 +0200
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/LINGUAS | | | 2 | +- |
M | po/bg.po | | | 996 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 1012 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 1000 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 996 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 1008 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 1000 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 999 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 1002 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 990 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 1023 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 1009 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 998 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 1008 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 1000 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
A | po/id.po | | | 2933 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ |
M | po/is.po | | | 986 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 1000 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 1004 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 1010 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 1025 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 988 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 1115 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 1000 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 1010 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 1002 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 998 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 996 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 1002 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sk.po | | | 1025 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 998 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 996 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 996 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 1004 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 1000 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 998 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 1012 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 1004 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
38 files changed, 20960 insertions(+), 18185 deletions(-)
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,2 @@
# List of available languages.
-bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu is it ja ko ms nb nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
+bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id is it ja ko ms nb nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -54,45 +54,45 @@ msgstr "Търсене"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -143,1203 +143,1203 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
+" Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
#: src/help.c:133
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" Помощен текст на nano\n"
+"Помощен текст на nano\n"
"\n"
" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за "
"работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. "
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1671,6 +1671,11 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
@@ -1687,32 +1692,23 @@ msgstr ""
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1721,14 +1717,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1736,459 +1732,459 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2525,256 +2521,256 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2841,44 +2837,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-08 13:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-24 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -54,45 +54,45 @@ msgstr "Cerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No es pot anar fora de %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "magic_load() ha fallat: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "No s'ha tallat res"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "No s'ha copiat res"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de retalls és buit"
@@ -143,22 +143,22 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Algú més està editant aquest fitxer"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "S'ha descartat un fitxer de blocatge erroni: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
@@ -166,1188 +166,1188 @@ msgstr ""
"igualment?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directori «%s» no existeix"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Camí «%s»: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "El camí «%s» no és un directori"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "El camí «%s» no és accessible"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» és un FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s és de només lectura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línia"
msgstr[1] "%s -- %zu línies"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Interromput"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línia llegida"
msgstr[1] "%zu línies llegides"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…"
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "S'està llegint…"
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "S'està executant…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtratge"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "S'està escrivint al FIFO…"
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "S'està escrivint…"
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra la línia on és el cursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa una funció o ordre externa"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap endavant"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap enrere"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.reg."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Més vell"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inici de parag."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de parag."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Retalla l'esquerra"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Retalla la dreta"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Retalla fins final"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Justicació completa"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Amunt a àncora"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació ortogràfica"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una cerca amb reemplaç, "
+"Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una cerca amb reemplaç, "
"només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
+"Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
-"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra "
+"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra "
"el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part "
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor. "
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1721,6 +1721,11 @@ msgstr ""
"El nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut limitar els permisos en %s: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no és vàlida al mode visualització"
@@ -1737,34 +1742,25 @@ msgstr "Cap nom de fitxer"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
+"Massa fitxers .save\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Massa fitxers .save"
+"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1775,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1787,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"pot\n"
"afegir després d'una coma.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1798,460 +1794,460 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Opció"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Opció llarga"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "Desa i carrega cadenes antigues de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra una barra com a guia en aquesta columna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No afegeixis una línia nova automàticament"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixis des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "L'espai inicial vol dir paràgraf nou"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "Desa i restaura la posició del cursor"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressió regular a coincidir amb cites"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringeix l'accés al sistema de fitxers"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Mostra línies massa llargues en múltiples files"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Fes una tabulació d'aquest nombre de columnes d'ample"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Neteja la barra d'estat amb la següent premuda de tecla"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fitxer>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fitxer>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utilitza només aquest fitxer per a configurar el nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostra un indicador de posició+porció"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill <número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Utilitza aquest corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostra alguns estats a la barra del títol"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostra una barra informativa a sota"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
@@ -2592,257 +2588,257 @@ msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "No hi ha res a refer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "addició"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "supressió"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "reemplaçament"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "esborrat"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "tall"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "enganxament"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "inserció"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "dessagnat"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "S'ha desfet l'acció %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "No hi ha res a refer"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "S'ha refet l'acció %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "justificació"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selecció és buida"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "S'ha justificat la selecció"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "S'ha justificat el fitxer"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "S'ha justificat el paràgraf"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer és buit"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa «%s» s'ha queixat"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "No ha canviat res"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "correcció ortogràfica"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formatació"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "S'ha processat el búfer"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…"
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "S'esta invocant l'analitzador…"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línia"
msgstr[1] "línies"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "paraula"
msgstr[1] "paraules"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caràcter"
msgstr[1] "caràcters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Codi invàlid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
@@ -2909,44 +2905,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,45 +55,45 @@ msgstr "Hledat"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nelze jít vně %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "magic_load() selhal: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nic nebylo vyjmuto"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nic nezkopírováno"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro vyjmutí je prázdná"
@@ -144,79 +144,79 @@ msgstr "Nepodařilo se určit název počítače: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Někdo jiný také upravuje tento soubor"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Špatný soubor lock je ignorován: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Soubor %s je upravován %s (v %s, ID procesu %s); přesto otevřít?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Adresář '%s' neexistuje"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Cesta \"%s\": %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Cesta \"%s\" není adresář"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Cesta \"%s\" není přístupná"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze číst soubor z vně %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ je FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s je určeno pouze pro čtení"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -244,21 +244,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Přerušeno"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -282,154 +282,154 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Čte se z FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Čte se..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Vykonává se..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtrování"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz k provedení"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvářím zálohu..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nelze přečíst původní soubor"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisuje se do FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje se..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -437,923 +437,923 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek"
msgstr[1] "Zapsány %zu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Soubor na disku byl změněn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací "
"paměti)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
"Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno odložení)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustit poslední nahrané makro"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první soubor v seznamu"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další soubor v seznamu"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dopředu"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dozadu"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "NajdiZpět"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Provést"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Jít na řádek"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Značka"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ/malá"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.výraz"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Nenahrazovat"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Starší"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "JítDoAdr"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Předch. slovo"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Další Slovo"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Předch. řádek"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun výš"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun níž"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Předch. blok"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Začátek odst."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Předch. strana"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Posled. řádek"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Předch. soubor"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Useknout vlevo"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Useknout vpravo"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz výše"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Střed"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Přenést text"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Předřadit"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Záloha"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Žádný převod"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Horní řádek"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolní řádek"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Odložení na pozadí"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nápověda pro Přejít na řádek\n"
"\n"
-" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
+" Zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udali, nano provede skok "
"na poslední řádek v souboru.\n"
"\n"
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"Pokud potřebujete vytvořit další prázdnou vyrovnávací paměť, nevkládejte "
"další příkaz.\n"
"\n"
-"Také můžete vybrat jeden ze čtyř nástrojů, nebo vyjmout velkou část "
+" Také můžete vybrat jeden ze čtyř nástrojů, nebo vyjmout velkou část "
"vyrovnávací paměti, či uspat editor.\n"
"\n"
"\n"
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "zapnout/vypnout"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1726,6 +1726,11 @@ msgstr ""
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
@@ -1742,34 +1747,23 @@ msgstr "Žádný název souboru"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Příliš mnoho souborů .save"
+"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1780,7 +1774,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1790,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"pomocí\n"
"\"+\" číslo řádku. Číslo sloupce je možno přidat za čárku.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1800,459 +1794,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Volba"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Dlouhá volba"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <číslo>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<číslo>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Ukázat vodicí linku v tomto sloupci"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nepřidávat automatický začátek nového řádku"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Ořezat mezery na konci při tvrdém zalamování"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "První bílý znak znamená nový odstavec"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg. výraz>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg. výraz>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulární výraz odpovídající citovanému emailovému textu"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Zamezit přístupu k souborovému systému"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Zobrazit příliš dlouhé řádky ve více řádcích"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <číslo>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<číslo>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Vytvořit tabulku o šířce tolika sloupců"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Vymaž stavový řádek při dalším úhozu klávesy"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <řetězec>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<řetězec>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <název>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<název>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Určení syntaxe k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Zalamovat natvrdo příliš dlouhé řádky"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ponechat řádek pod proužkem s názvem prázdný"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <soubor>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<soubor>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Použij pouze tento soubor pro konfiguraci nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Zobrazit ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou a ukončit"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Posunovat obraz po půl obrazovce ne po řádcích"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Zobrazit indikátor pozice+části"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <číslo>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<číslo>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnání do bloku"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Použít tento náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Uložit při ukončení, nedotazovat se"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nezalamovat natvrdo dlouhé řádky [výchozí]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Povolit, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
@@ -2595,234 +2589,234 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Za koncem souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nic k udělání"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "přidání"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "zalamování řádků"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "smazání"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "spojení řádků"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "nahrazení"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "vymazání"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "vyjmutí"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "vložení"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "vsunutí"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "odsazení"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "zrušení odsazení"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "opatření poznámkou"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "zrušení poznámky"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vráceno %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic k opětovnému provedení"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Znovu provedeno %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "zarovnání do bloku"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Výběr je prázdný"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Výběr zarovnán"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Soubor zarovnán"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odstavec zarovnán"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ si stěžuje"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nic nebylo změněno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "opravení pravopisu"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formátování"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort“"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2830,26 +2824,26 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Žádný fragment slova"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
@@ -2917,44 +2911,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -63,45 +63,45 @@ msgstr "Søg"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
@@ -120,15 +120,15 @@ msgstr "magic_load() mislykkedes: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Intet blev klippet"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Udklipsholderen er tom"
@@ -152,1230 +152,1230 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme værtsnavn: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Filen er også ved at blive redigeret af en anden"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Ignorerer ugyldig låsefil: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Filen %s bliver redigeret af %s (med %s, PID %s); åbn alligevel?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Kataloget \"%s\" findes ikke"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sti \"%s\": %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" er ikke et katalog"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Stien \"%s\" er ikke tilgængelig"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" er en FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Afbrudt"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Læste %zu linje"
msgstr[1] "Læste %zu linjer"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Læser fra FIFO …"
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Læser …"
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Kører …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO …"
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver …"
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gentag sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits"
# må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
# lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søg fremad efter en streng"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søg bagud efter en streng"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
# max 10 tegn
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
# max 10 tegn
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
# max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "ForrigSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "NæsteSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "1. linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Slutlinje"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Slet til venstre"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Slet til højre"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"Hvis du har valgt tekst ved markering og så søger/erstatter, vil kun "
"træffere i den valgte tekst blive erstattet.\n"
"\n"
-"Søgetilstanden har følgende funktionstaster:\n"
+" Søgetilstanden har følgende funktionstaster:\n"
#: src/help.c:69
msgid ""
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1734,6 +1734,11 @@ msgstr ""
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller "
"markørpositionshistorik.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand"
@@ -1750,32 +1755,23 @@ msgstr "Intet filnavn"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Gem ændret buffer?"
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1786,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1795,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Sæt linjenummer samt \"+\" foran filnavnet for at placere markøren på en\n"
"bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1805,464 +1801,464 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Tilvalg"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Langt tilvalg"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Brug smart home-tast"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <tal>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<tal>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Vis en guidelinje i denne kolonne"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Tilføj ikke automatisk linjeskift"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Gem & læs markørens position"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begræns adgang til filsystemet"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Vis lange tekstlinjer over flere terminallinjer"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Ryd statuslinjen ved næste tastetryk"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
# bsp=backspace. Har vi et andet brugbart navn?
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Lad Bsp og Del slette en markeret region"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Brug automatisk hård ombrydning af lange linjer"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Lad linjen under titellinjen være tom"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Brug kun denne fil til konfiguration af nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i filbrowser og hjælpetekst"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rul halve skærme frem for linjevis"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Angiv arbejdskatalog"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
# justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Ingen hård ombrydning for lange linjer [standard]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kunne ikke genforbinde stdin fra tastaturet\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Tasten har ingen funktion"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
@@ -2602,258 +2598,258 @@ msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Intet at fortryde"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "sletning"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "linjesammenslutning"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
# hvorfor både deletion og erasure?
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "fjernelse"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "udskæring"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "indrykning"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "fjernelse af indrykning"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "fjernelse af kommentar"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Fortrød %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Intet at gentage"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Gentog %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "ombrydning"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen er tom"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Ombrød markeringen"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Ombrød filen"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Ombrød afsnittet"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet \"%s\" brokkede sig"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingen ændring"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "rettelse af stavning"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferen er blevet behandlet"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord …"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort\""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
# ?
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
@@ -2920,44 +2916,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020-2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-23 20:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -55,45 +55,45 @@ msgstr "Suche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nichts ausgeschnitten"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nichts kopiert"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
@@ -144,1213 +144,1213 @@ msgstr "Rechnername konnte nicht bestimmt werden: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Die Datei wirdauch von jemand anderem bearbeitet"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Fehlerhafte Sperrdatei wird ignoriert: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Datei %s wird von %s bearbeitet (mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pfad „%s“: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad „%s“ ist kein Verzeichnis"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Auf Pfad „%s“ kann nicht zugegriffen werden"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ ist eine FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s ist als schreibgeschützt deklariert"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Aus FIFO wird gelesen …"
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Lesen …"
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Wird ausgeführt …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "Filtern"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Sicherung wird erstellt …"
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "In FIFO wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
"Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn-Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Markierung setzen"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.Ausdr."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Älter"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Ende des Abs."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Wort links"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Wort rechts"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nach oben zum Anker"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Dateien …"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
-"Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
+" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
"\n"
@@ -1553,11 +1553,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
-"Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
+" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
-"Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
@@ -1728,6 +1728,11 @@ msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "Zugriffsrechte auf %s können nicht begrenzt werden: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
@@ -1744,34 +1749,25 @@ msgstr "Kein Dateiname"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Geänderten Puffer speichern? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Puffer in %s geschrieben\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
+"Zu viele .save-Dateien\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Zu viele .save-Dateien"
+"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1782,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1793,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"kann\n"
"nach einem Komma hinzugefügt werden.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1803,464 +1799,464 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Lange Option"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <Verz>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "Frühere Suchen-/Ersetzen-Begriffe speichern und erneut laden"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <Nummer>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<Nummer>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Einen Markierungsstreifen in dieser Spalte einblenden"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Vorangestellter Leerraum beginnt einen neuen Absatz"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "Die Cursorposition speichern und erneut laden"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <Ausdruck>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<Ausdruck>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Als Zitat zu betrachtender regulärer Ausdruck"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Dateisystemzugriff beschränken"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Überlange Zeilen in mehreren Zeilen anzeigen"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <Zahl>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<Zahl>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Tabulator in dieser Breite in Spalten erstellen"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Statuszeile beim nächsten Tastendruck leeren"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <Name>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<Name>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <Datei>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<Datei>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Nur diese Datei für die Konfiguration von Nano verwenden"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Indikator für Position und Teil anzeigen"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <Zahl>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<Zahl>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <Programm>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<Programm>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Dieses alternative Rechtschreibprüfungsprogramm verwenden"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Änderungen beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Statusanzeigen in der Titelleiste aktivieren"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden "
"werden.\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
"ein.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
@@ -2599,257 +2595,257 @@ msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nichts rückgängig zu machen"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "Hinzufügung"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "Löschung"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "löschen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "ausschneiden"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "einfügen"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "Einfügung"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s wurde rückgängig gemacht"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nichts zu wiederholen"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s wurde wiederholt"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Auswahl ist leer"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Datei wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Absatz wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nichts geändert"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "Formatierung"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Puffer wurde verarbeitet"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "Zeile"
msgstr[1] "Zeilen"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Wort"
msgstr[1] "Wörter"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Zeichen"
msgstr[1] "Zeichen"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Ungültiger Code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@@ -2916,45 +2912,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-24 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -55,45 +55,45 @@ msgstr "Serĉi"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "magic_load() fiaskis: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nenio tondiĝis"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nenio kopiiĝis"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Tondujo vakas"
@@ -144,1203 +144,1203 @@ msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Ankaŭ aliulo redaktantas ĉi tiun dosieron"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Misa rigla dosiero ignoriĝas: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas per %s (%s, PID %s); ĉu tamen malfermi? "
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pado '%s': %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pado '%s' ne alireblas"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "'%s' estas FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s volas esti nur-lega"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linio"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Legado el FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Legante..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Rulante..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Savkopiado..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Tro da savkopioj"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Ne eblas fari savkopion"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skribado al FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Skribante..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Retroserĉi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Komando"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dosierujen"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Alineo-finen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Vorthaki liven"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Ankri"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Supren ankren"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Trakombo"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1704,6 +1704,11 @@ msgstr ""
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "Malsukcesis limigi permesojn sur %s: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"
@@ -1720,34 +1725,25 @@ msgstr "Vaka dosiernomo"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bufro skribiĝis al %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
+"Tro da '.save'-dosieroj\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tro da '.save'-dosieroj"
+"Bufro skribiĝis al %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1758,7 +1754,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1767,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
"antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1777,461 +1773,461 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Opcio"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Longa opcio"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Signifo"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "ĉi tie konservi unikajn savkopiojn"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "memori kaj reŝargi serĉitaj signoĉenoj"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nombro>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nombro>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "komenca blankaĵo signifas nova alineo"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "memori kaj restaŭri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <esprimo>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<esprimo>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "limigi aliron al dosiersistemo"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombro>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <ĉeno>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ankaŭ ĉi tiuj signoj formas vortojn"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "lasi vakan la linion sub la supra"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <dosiero>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<dosiero>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "montri pozician+porcian indikilon"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nombro>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nombro>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "konservi ŝanĝojn je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Montri kelkajn statojn en supra linio"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "montri suban informan linion"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Provi ankaŭ magion por decidi sintakson"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
@@ -2569,257 +2565,257 @@ msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nenio por malfari"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "forĵeto"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nenio por refari"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refariĝis %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "rektigo"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markaĵo vakas"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Rektiĝis markaĵo"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Rektiĝis tuta bufro"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Rektiĝis alineo"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufro vakas"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programo '%s' plendis"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nenio ŝanĝis"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "literuma korekto"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "prilaboro"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufro prilaboriĝis"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Ekruliĝas literumilo..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linio"
msgstr[1] "linioj"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "vorto"
msgstr[1] "vortoj"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "signo"
msgstr[1] "signoj"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevalida kodo"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
@@ -2886,45 +2882,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-30 07:57+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -58,45 +58,45 @@ msgstr "Buscar"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [hacia atrás]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No se puede salir de %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "magic_load() ha fallado: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "No se ha cortado nada"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "No se ha copiado nada"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de cortado está vacío"
@@ -147,22 +147,22 @@ msgstr "No se pudo determinar el nombre del equipo: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Hay alguien más editando este mismo fichero"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Se descarta fichero de bloqueo incorrecto: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
@@ -170,1200 +170,1200 @@ msgstr ""
"modos?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directorio «%s» no existe"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ruta «%s»: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "La ruta «%s» no es un directorio"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "No hay acceso a la ruta «%s»"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "El directorio «%s» no es de escritura"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» es una FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s está pensado para sólo lectura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línea"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpido"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "El fichero «%s» no es de escritura"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea leída"
msgstr[1] "%zu líneas leídas"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leyendo de FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Leyendo..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Ejecutando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Ejecutar la orden"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Haciendo copia de respaldo..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No se puede leer el fichero original"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribiendo en FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Escribiendo..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ejecutar una función o una orden externa"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia delante"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia atrás"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Poner marca"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minús"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Expr.reg."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Más antiguo"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Más reciente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remontar"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descender"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inicio de párrafo"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de párrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar resto"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif Todo"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Anclar"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Hasta ancla arriba"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Desechar"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar texto"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fichero"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1734,6 +1734,11 @@ msgstr ""
"Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones "
"del cursor.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "No se pueden limitar los permisos en %s: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización"
@@ -1750,34 +1755,25 @@ msgstr "Sin nombre de fichero"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "¿Guardar el búfer modificado? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer escrito en %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
+"Demasiados ficheros .save\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Demasiados ficheros .save"
+"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1788,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1798,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n"
"ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1808,466 +1804,465 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Opción"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Opción larga"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
# The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
"Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "Guardar y recargar cadenas de búsqueda/reemplazo antiguas"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar una barra de guía en esta columna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No añadir nueva línea automática"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espacios en blanco por delante significa párrafo nuevo"
-# The original is poor. -- benno
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresión regular para coincidir con cita"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acceso al sistema de ficheros"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Mostrar las líneas demasiado largas en varios renglones"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Asignar este número de columnas al ancho del tabulador"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpiar la barra de estado con la siguiente tecla pulsada"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nombre>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nombre>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fichero>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fichero>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utilizar solo este fichero para configurar nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostrar indicador de posición+trozo"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Utilizar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar al salir, sin preguntar"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar algunos estados en la barra del título"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostrar una barra de «feedback» abajo"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para "
"acabar.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe "
"de error.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
@@ -2608,261 +2603,261 @@ msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para deshacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "añadido"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "reemplazamiento"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "borrado"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "corte"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "quitar sangrado"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Deshecho %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Rehecho %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "justificación"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selección está vacía"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección justificada"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Fichero justificado"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Párrafo justificado"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer está vacío"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Error al invocar '%s'"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa '%s' se ha quejado"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada cambiado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "aplicando formato"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Se ha procesado el búfer"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Palabra sig..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Invocando el corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Error al invocar «sort»"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línea"
msgstr[1] "líneas"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palabra"
msgstr[1] "palabras"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Código no válido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "No es fragmento de palabra"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
@@ -2930,44 +2925,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línea)"
msgstr[1] " (%zu líneas)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,45 +53,45 @@ msgstr "Bilatu"
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -142,1203 +142,1203 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Errorea %s idazten: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko "
"ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
"\n"
-"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:107
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki "
"betetzeko direktorio izena.\n"
"\n"
-"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora "
+" Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora "
"moduan:\n"
"\n"
@@ -1595,14 +1595,14 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" nano-ren laguntza testu nagusia\n"
+"Nano-ren laguntza testu nagusia\n"
"\n"
-"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak "
+" Nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak "
"emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko "
"lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala "
"ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia "
"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
-"ematen ditu "
+"ematen ditu. "
#: src/help.c:195
msgid ""
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1650,6 +1650,11 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
@@ -1666,32 +1671,23 @@ msgstr ""
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1700,14 +1696,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1715,459 +1711,459 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2503,256 +2499,256 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2819,44 +2815,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -58,45 +58,45 @@ msgstr "Hae"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "magic_load() epäonnistui: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -147,1213 +147,1213 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Polku ”%s”: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "”%s” ei ole hakemisto"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Polku ”%s” ei ole käytettävissä"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s --%zu rivi"
msgstr[1] "%s -- %zu riviä"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry sarake vasemmalle"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry sarake oikealle"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Hae taaksepäin"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1668,6 +1668,11 @@ msgstr ""
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen "
"sijainteja.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa"
@@ -1684,32 +1689,23 @@ msgstr "Ei tiedostonimeä"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1720,14 +1716,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1737,462 +1733,462 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin"
# "tallennettaessa"?
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <hak>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<hak>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <säänn.l.>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nimi>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nimi>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Ota hiiri käyttöön"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
@@ -2535,258 +2531,258 @@ msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "sisennä"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "epäsisennä"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
@@ -2853,45 +2849,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-23 23:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -58,45 +58,45 @@ msgstr "Recherche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "Échec de magic_load() : %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Rien n'a été coupé"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Rien n'a été copié"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Le presse-papiers est vide"
@@ -147,1204 +147,1204 @@ msgstr "Impossible d'identifier le nom d'hôte : %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Quelqu'un d'autre à ouvert ce fichier"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Mauvais fichier verrou ignoré : %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Le fichier %s est ouvert par %s (avec %s, PID %s) ; continuer ?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Chemin « %s » : %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un répertoire"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "« %s » est un tube nommé"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s est supposé être en lecture seule"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lecture depuis le tube nommé..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Lecture..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer un tube : %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossible de créer un processus : %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Exécution..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtrage"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichier à lire [depuis %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Création de la copie de sécurité..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Trop de copies de sécurité"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossible de lire le fichier original"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Copie de sécurité impossible"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Copie de sécurité impossible : %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Écriture vers le tube nommé..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Écriture..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu ligne écrite"
msgstr[1] "%zu lignes écrites"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en avant"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller ligne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Marquer"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.ration."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép."
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "-> Crochet"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Lig. préc."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Lig. suiv."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Début para."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin para."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "1re ligne"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. ligne"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. préc."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Fich. suiv."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Suppr. à gauche"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Suppr. à droite"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Couper->Fin"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "retrait ->"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "retrait <-"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Remonter vers l'ancre"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Effacer"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Orthographe"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Diagnostic précédent"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
-" Aide de la commande de recherche\n"
+"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
+"Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
"\n"
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur "
"« Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid ""
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-" Aide de l'insertion de fichier\n"
+"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. "
"Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aide de l'écriture de fichier\n"
+"Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et "
"appuyez sur la touche « Entrée » pour sauver le fichier.\n"
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aide du navigateur de fichiers\n"
+"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
+"Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
"\n"
" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aide du changement de répertoire\n"
+"Aide du changement de répertoire\n"
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aide du correcteur orthographique\n"
+"Aide du correcteur orthographique\n"
"\n"
" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. "
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être "
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgid ""
"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-" Aide de l'exécution d'une commande\n"
+"Aide de l'exécution d'une commande\n"
"\n"
" Ce mode vous permet d'insérer dans l'espace en cours (ou dans un nouvel "
"espace) le texte produit par l'exécution d'une commande dans un shell. Si la "
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"Si vous avez seulement besoin d'un nouvel espace vide, n'entrez aucune "
"commande.\n"
"\n"
-"Vous pouvez aussi utiliser l'un des 4 outils, couper une grande partie de "
+" Vous pouvez aussi utiliser l'un des 4 outils, couper une grande partie de "
"cet espace ou mettre l'éditeur en sommeil.\n"
"\n"
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" Message d'aide de nano\n"
+"Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité "
"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1734,6 +1734,11 @@ msgstr ""
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "Impossible de restreindre les droits sur %s : %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
@@ -1750,36 +1755,26 @@ msgstr "Pas de nom de fichier"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Sauver l'espace modifié ? "
-# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Espace écrit dans %s\n"
+"Trop de fichiers .save\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Espace non écrit dans %s : %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Trop de fichiers .save"
+"Espace écrit dans %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1790,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1800,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n"
"colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1810,460 +1805,460 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Option longue"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Créer des copies de sécurité"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rép.>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Utiliser des fichiers verrou (type vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Mémoriser les recherches & remplacements"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "Sauver et recharger les recherches & remplacements"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nombre>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nombre>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Afficher un guide à cette colonne"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Pas d'ajout auto. d'une fin de ligne"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suppr. espaces finaux sur coupure ligne"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Un blanc initial débute un paragraphe"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Mémoriser la position du curseur"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "Sauver et restaurer la position du curseur"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <exp. rat.>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expr. rat.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Préfixe des citations (exp. rat.)"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restreindre accès au système de fichier"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Les lignes longues sur plusieurs lignes"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombre>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Une tabulation aura cette largeur"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Efface la barre d'état lors de la frappe"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <chaîne>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<chaîne>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Autres caractères appartenant aux mots"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Active le passage auto. à la ligne"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ligne vide sous la barre de titre"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fichier>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fichier>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utiliser seulement ce paramétrage"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Affiche ce message et se termine"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Mise en retrait automatique"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Afficher le numéro de ligne"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur position+portion"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nombre>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nombre>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programme>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programme>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Correcteur orthographique"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Écrire par défaut au format Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Affiche certains états sur la barre de titre"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Afficher la barre d'information en bas"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Compilé avec les options :"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendre est désactivé"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
@@ -2606,258 +2601,258 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Rien à annuler"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "ajout"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "suppression"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "effacement"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "couper"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "coller"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "insertion"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "mise en retrait"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "diminution du retrait"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "mise en commentaire"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "retrait de la mise en commentaire"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s annulé(e)"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Rien à refaire"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refait(e)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "justification"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "La sélection est vide"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Sélection justifiée"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Fichier justifié"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraphe justifié"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "L'espace est vide"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Le programme « %s » s'est plaint"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Rien n'a changé"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "correction orthographique"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formatage"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "L'espace a été traité"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Appel du correcteur orthographique..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erreur d'appel de « uniq »"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erreur d'appel de « sort »"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erreur d'appel de « spell »"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Appel de l'analyseur..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ligne"
msgstr[1] "lignes"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "mot"
msgstr[1] "mots"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractère"
msgstr[1] "caractères"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Code incorrect"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
@@ -2927,44 +2922,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu ligne)"
msgstr[1] " (%zu lignes)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,45 +53,45 @@ msgstr "Cuardaigh"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "Theip ar magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -142,79 +142,79 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Níl comhadlann '%s' ann"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Conair '%s': %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ní comhadlann é '%s'"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Ní féidir teacht ar chonair '%s'"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -246,21 +246,21 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -290,154 +290,154 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne"
msgstr[3] "Léadh %zu líne"
msgstr[4] "Léadh %zu líne"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -447,924 +447,924 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
# main menu - keep short?
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
#: src/help.c:69
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"tá níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a chuir tú isteach, tabharfar thú "
"go dtí an líne dheiridh.\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
#: src/help.c:78
@@ -1458,6 +1458,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná cuir isteach ainm comhaid, is é sin "
"nó cuir isteach ainm comhaid nach bhfuil ann agus brúigh \"Enter\".\n"
+"\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Ionsáigh Comhad\":\n"
+"\n"
#: src/help.c:93
msgid ""
@@ -1484,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
"mhód seo.\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
#: src/help.c:107
@@ -1508,6 +1511,10 @@ msgstr ""
"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
+"\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Brabhsálaí na "
+"gComhad\":\n"
+"\n"
#: src/help.c:120
msgid ""
@@ -1563,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
"air).\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
"\":\n"
"\n"
@@ -1688,7 +1695,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1712,6 +1719,11 @@ msgstr ""
"Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
@@ -1728,32 +1740,23 @@ msgstr "Gan ainm comhaid"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1764,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1774,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis "
"camóg.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1784,460 +1787,460 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2580,220 +2583,220 @@ msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "eangú"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2802,7 +2805,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2811,7 +2814,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2821,26 +2824,26 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
@@ -2910,44 +2913,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -53,45 +53,45 @@ msgstr "Busca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Non se pode abrir o directorio: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O directorio de traballo desapareceu"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "fallou magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "fallou magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Non se cortou nada"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Non se copiou nada"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "O buffer de cortado está baleiro"
@@ -142,1205 +142,1205 @@ msgstr "Non se puido determina-lo nome do host: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Alguén máis está a editar este arquivo"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Ignórase un ficheiro de bloqueo malo: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "O ficheiro %s está sendo editado por %s (con %s, PID %s); ¿continuar?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Non existe o directorio '%s'"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ruta '%s': %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "A ruta '%s' non é un directorio"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Non se pode chegar á ruta '%s'"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" é unha FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s está destinado a ser só de lectura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu liña"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpiuse"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Non se pode gravar no ficheiro '%s'"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas de formato Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leuse %zu liña"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO"
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non se puido crear unha canle: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtrando"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar nun novo buffer"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] "
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Facendo copia de seguridade..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erro gravando %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribindo a FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Erro gravando %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Gravando..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Gravouse %zu liña"
msgstr[1] "Graváronse %zu liñas"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "O ficheiro cambió no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra-la liña onde está o cursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intentar e completa-la palabra actual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa-la última macro gravada"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar unha función ou comando externo"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converter de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir á primeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara adiante"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara atrás"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "¿Onde estaba?"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Fixar marca"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMaiu/min"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.reg."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Máis vello"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Máis novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desp. Arriba"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desp. Abaixo"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Prin Parágrafo"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin Parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Fich Ant"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Fich Seg"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Borrar Verb Esqr"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Borrar Verb Dereit"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar Ata Fin"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Xust Complt"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Rexistrar"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar Macro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Áncora"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Arriba á áncora"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Corrector ortográfico"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalizar Texto"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Conversión non"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Fila Superior"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Anterior mensaxe do Analizador"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr ""
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
"Tab para (tratar de) completar automáticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
-"As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Ó Directorio do "
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Ó Directorio do "
"Navegador:\n"
"\n"
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1715,6 +1715,11 @@ msgstr ""
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
"cursor\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla non é válida en modo vista"
@@ -1731,34 +1736,23 @@ msgstr "Non hai nome de ficheiro"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "¿Grava-lo buffer modificado?"
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gravouse o buffer en %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Demasiados ficheiros .save"
+"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1769,7 +1763,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1779,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"cun\n"
"'+' antes do nome. O número de columna pode engadirse despóis dunha coma.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1789,459 +1783,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Opción"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Opción longa"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar barra guía nesta columna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Non engadir unha nova liña automática"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Borrar espacios finais no cortado forte"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espacio ó comenzo indica novo parágrafo"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresión regular para atopar marca de cita"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restrinxir acceso ó sistema de ficheiros"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Mostrar liñas longas en múltiples filas"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Face-la lingüeta deste número de columnas de ancho"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpa-la barra de estado despóis da seguinte pulsación"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadea>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadea>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Deixar Bsp e Del borrar unha rexión marcada"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ó facer cortado suave, facelo no espacio"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Facer cortado forte automático de liñas longas"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mante-la liña baixo a barra de título baleira"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <ficheiro>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<ficheiro>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Use só este ficheiro para configurar nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor no navegador de arquivos e texto de axuda"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desprazamento de media-pantalla, non por liña"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar números de liña diante do texto"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostrar unha posición+indicador de parte"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Fixar ancho para cortado forte e xustificar"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Non facer cortado forte liñas longas [por defecto]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Facer Ctrl+Dereita parar ó final das verbas"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar algúns estados na barra de título"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuíntes a nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr "Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Fallou abrindo stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla non asociable: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
@@ -2580,256 +2574,256 @@ msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para desfacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "engadido"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "unión de liña"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "substitución"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "rectificación"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "cortado"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "desangrado"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfíxose (%s)"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refíxose %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "xustificación"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selección baleira"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección xustificada"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Xustificouse o ficheiro"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Xustificouse o parágrafo"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer baleiro"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ó chamar '%s'"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa '%s' queixouse"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Non cambiou nada"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formateando"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Procesouse o buffer"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando analizador..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "liña"
msgstr[1] "liñas"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Carácter"
msgstr[1] "Carácters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Non hai anaco de verba"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Non hai máis coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"
@@ -2896,44 +2890,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -12,10 +12,10 @@
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano-5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano-5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-23 11:54-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.04.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -64,48 +64,48 @@ msgstr "Traži"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
# Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Otvori direktorij"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nije moguće otići izvan %s"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga"
@@ -124,15 +124,15 @@ msgstr "magic_load() nije uspjela: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ništa nije (bilo) izrezano"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Ništa nije kopirano"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Spremnik izrezaka je prazan"
@@ -156,81 +156,81 @@ msgstr "Nije moguće odrediti hostname (računala): %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Netko drugi istovremeno uređuje ovu datoteku"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Greška u otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Loša zaključana datoteka je zanemarena: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"Datoteku %s istovremeno uređuje %s (s/sa %s, PID %s); ipak ju otvoriti?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji"
# putanja, put, možda je najbolje ‘staza’
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Staza „%s“: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Staza „%s“ nije direktorij"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Staza „%s“ nije dostupna"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ je FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s je namijenjena samo za čitanje"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -238,19 +238,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -258,21 +258,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak"
msgstr[1] "%s -- %zu retka"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Prekinuto"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datoteku „%s“ je zaštićena od pisanja (nezapisiva je)"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -296,154 +296,154 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Čitamo FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Čitamo..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Izvršavamo..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "Filtriranje"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Radimo na osiguranju..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Pišemo u FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Pišemo..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -451,944 +451,944 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [u DOS formatu]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [u Mac formatu]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "ova pomoć koju sad čitate"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "zatvori tekući međuspremnik / zatvori nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeno područje) na disk"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "datoteku umetne u tekući ili u novi međuspremnik"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "traži tekst ili regularni izraz"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "traži unatrag tekst ili regularni izraz"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik izrezaka"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz (regex)"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "kursor skoči u taj redak (i stupac ako je dan)"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik izrezaka"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "za znak nazad"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "za znak naprijed"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "za riječ nazad"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "za riječ naprijed"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "na prethodni redak"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "na sljedeći redak"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "na početak tekućeg retka"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "na kraj tekućeg retka"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na početak prethodnog"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na kraj sljedećeg"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "centrira redak s kursorom"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "prelomi redak na poziciji kursora"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "izbriše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "poravna tekući odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna sav tekst"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "komentira/razkomentira tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "datoteku spremi bez pitanja"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "traži sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "stavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "skoči na najbliže sidro"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "o(ne)mogući razlikovanje veličine slova u pretraživanju"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "promijeni smjer traženja"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "o(ne)mogući korištenje regularnih izraza (regex)"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "stariji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "o(ne)mogući korištenje DOS formata"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "o(ne)mogući korištenje Mac formata"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "o(ne)mogući dodavanje na kraj (appending)"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "o(ne)mogući umetanje na početak (prepending)"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "o(ne)mogući osiguranje izvorne datoteke"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "međuspremnik (ili označeno područje) preda kroz cijev naredbi"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "o(ne)mogući pretvaranje iz DOS/Mac formata"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "o(ne)mogući korištenje novog međuspremnika"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "otvara preglednik"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "izlazi iz preglednika"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "na prvu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "na zadnju datoteku u popisu"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "na prethodnu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "na sljedeću datoteku u popisu"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "na lijevi stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "na desni stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "na prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "na zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "traži dio imena (ili ime)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "traži unatrag dio imena (ili ime) datoteke/direktorija"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "osvježi popis datoteka"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "otvara uneseni direktorij"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "na prethodnu poruku lintera"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "na sljedeću poruku lintera"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Učitaj dat"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Pozicija"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "U redak"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Označi"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Slova! m/V"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg izr"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Traži"
# raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Stariji"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Noviji"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Na zagradu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Unatrag"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ispred"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ iza"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak gore"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Redak dolje"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok gore"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Blok dolje"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Dno odlomka"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor gore"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor dolje"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Prethodna datoteka"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Sljedeća datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Izreži ulijevo"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Izreži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "IzrežiDoDna"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Poravnaj sve"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokreni makro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Sidrenje"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Prethodno sidro"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Odbacivanje"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje kȏda
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centriranje"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Nađi"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Doda na kraj"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne na početak"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvorbe"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Pregledavanje"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međuspremnik"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Na prethodnu poruku lintera"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako samo trebate prazni međuspremnik nemojte unositi naredbu.\n"
"\n"
-"Možete odabrati jedan od četiri alata, ili izrezati veliki dio "
+" Možete odabrati jedan od četiri alata, ili izrezati veliki dio "
"međuspremnika, ili staviti nano u mirovanje.\n"
"\n"
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "-- uključi/isključi"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1766,6 +1766,11 @@ msgstr ""
"Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n"
"Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije kursora.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "Nije moguće ograničiti dopuštenja za %s: %s"
+
# Čitanje umjesto Pregledavanje
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
@@ -1783,34 +1788,25 @@ msgstr "Manjka ime datoteke"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Spremiti izmijenjeni međuspremnik? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Međuspremnik je zapisan u %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n"
+"Ima previše .save datoteka\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ima previše .save datoteka"
+"Međuspremnik je zapisan u %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1821,7 +1817,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1832,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon "
"zareza.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1842,466 +1838,466 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Opcija"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Duga opcija"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Učinak opcije"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "pametna Home tipka"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "osigura sve postojeće datoteke"
# direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
# direktorij za spremanje unikata kopija
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "direktorij za unikate osiguranja"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "deblja slova umjesto inverzije slova"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "tipkane tab(ulatore) prevodi u razmake"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
-msgstr "učita datoteku u novi spremnik [zadano]"
+msgstr "učita datoteku u novi spremnik"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "datoteke zaključa na vim način"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "sprema/koristi povijest traženja/zamjena"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "sprema i ponovno učita staru povijest traženja/zamjena"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignorira nanorc datoteke"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <broj>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<broj>"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "okomito istakne cijeli taj stupac"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "riješi problem s num-blokom tipkovnice"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne doda novi redak automatski"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne mijenja format DOS/Mac datoteka"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "bjelina na početku znači novi odlomak"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "spremi/kasnije vrati poziciju kursora"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "Sprema i vraća položaj kursora"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regularni izraz koji podudara navodnike"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "ograniči pristup datotečnom sustavu"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "predugačke retke prikaže u više redaka"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <broj>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabulator=<broj>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "širina tabulatora koju treba koristiti"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "brzo gašenje trake stanja"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "pokaže informacije o inačici i iziđe"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "točnije otkriva granice riječi"
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <string>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<string>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "ime sintakse za isticanje bojama"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "pozicija kursora je stalno prikazana"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "redak ispod naslova je uvijek prazan"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <datoteka>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<datoteka>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "koristi <datoteku> za nano postavke"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "pokaže kursor u uputama i pregledniku"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatski uvlači nove retke"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "izreže od kursora do kraja retka"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "numeracija redaka ispred teksta"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "omogući upotrebu miša"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "postavi dir za radni direktorij"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "indikator pozicije i dijela"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <broj>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "-fill <broj>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "tvrdo prelomi na tom stupcu, poravna"
# definiranje programa za provjeru pravopisa
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "rabi ovaj program za provjeru pravopisa"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "„Izlaz“ sprema automatski, bez pitanja"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
-msgstr "datoteke sprema u Unix formatu [zadano]"
+msgstr "spremi datoteku u Unix formatu"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "„Čitanje“ (možete samo čitati i tražiti)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne prelama tvrdo dugačke redove [zadano]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right se zaustavlja na kraju riječi"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "omogući obustavu (suspension)"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "prikazuje neka stanja u naslovnoj traci"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "traku s informacijama prikazati na dnu"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Proba čarolijom odrediti sintaksu"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Ugrađene opcije:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr " * UKLJUČENO *"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr " * ISKLJUČENO *"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
@@ -2645,235 +2641,235 @@ msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nema ništa za poništiti"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "Dodavanje"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "Prelamanje retka"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "Brisanje"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "Spajanje redaka"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "Zamjena"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "Brisanje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "Izrezivanje"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "Ljepljenje"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "Umetanje"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "Komentiranje"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "Razkomentiranje"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s je poništen"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nema ništa za ponoviti"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s je ponovljen"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "Poravnanje"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Odabir je prazan"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Odabir je poravnat"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Sav tekst je poravnat"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odlomak je poravnat"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spremnik je prazan"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Greška u pokretanju „%s“"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ se požalio"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ništa nije izmijenjeno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "Formatiranje"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Međuspremnik je obrađen"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Riječ nije moguće naći: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška u pokretanju „uniq“"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Greška u pokretanju „sort“"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška u pokretanju „spell“"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Pokrećemo linter..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "To je posljednja poruka"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "redak"
msgstr[1] "retka"
msgstr[2] "redaka"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "riječ"
msgstr[1] "riječi"
msgstr[2] "riječi"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2882,26 +2878,26 @@ msgstr[2] "znakova"
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevaljani code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
@@ -2969,45 +2965,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
msgstr[1] " (%zu retka)"
msgstr[2] " (%zu redaka)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,45 +57,45 @@ msgstr "Keresés"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -146,1208 +146,1208 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) megnyitásakor: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "„%s” útvonal: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "„%s” útvonal nem könyvtár"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "„%s” útvonal nem érhető el"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor kiírva"
msgstr[1] "%zu sor kiírva"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
@@ -1516,9 +1516,9 @@ msgstr ""
"nyomjon Entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja megjeleníteni.\n"
"\n"
-" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
-"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
-"kerül megismétlésre.\n"
+" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz "
+"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés kerül "
+"megismétlésre.\n"
"\n"
#: src/help.c:129
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1698,6 +1698,11 @@ msgstr ""
"A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy "
"kurzorpozíciókat.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
@@ -1714,32 +1719,23 @@ msgstr "Nincs fájlnév"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1750,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1759,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n"
"egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1769,477 +1765,475 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t helyett"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
-"\t\t\t\t\t és olvasása"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <név>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<név>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2579,257 +2573,257 @@ msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó…"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
@@ -2896,44 +2890,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -0,0 +1,2933 @@
+# Indonesian translation of nano.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 22:12+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
+#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/browser.c:194
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir induk)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
+#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
+#: src/browser.c:224
+msgid "(huge)"
+msgstr "(besar)"
+
+#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Pancarian Di-wrapped"
+
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Hanya ini adanya"
+
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:342 src/search.c:97
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
+#: src/browser.c:344 src/search.c:101
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Mundur]"
+
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Tidak ada pola pencarian kini"
+
+#: src/browser.c:432
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka direktori: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:602
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ke Direktori"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
+#. * option --operatingdir, not of --restricted.
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s"
+msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s"
+
+#: src/browser.c:642
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
+
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Galat saat membaca %s: %s"
+
+#: src/browser.c:730
+msgid "The working directory has disappeared"
+msgstr "Direktori kerja telah menghilang"
+
+#: src/color.c:150
+#, c-format
+msgid "Unknown syntax name: %s"
+msgstr "Nama sintaks tidak dikenal: %s"
+
+#: src/color.c:190
+#, c-format
+msgid "magic_load() failed: %s"
+msgstr "magic_load() gagal: %s"
+
+#: src/color.c:194
+#, c-format
+msgid "magic_file(%s) failed: %s"
+msgstr "magic_file(%s) gagal: %s"
+
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
+msgid "Nothing was cut"
+msgstr "Tidak ada yang dipotong"
+
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Tidak menyalin apa pun"
+
+#: src/cut.c:706
+msgid "Cutbuffer is empty"
+msgstr "Penyangga potong kosong"
+
+#: src/files.c:129
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:158
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
+msgstr "Tidak dapat menentukan identitasku bagi berkas kunci"
+
+#: src/files.c:163
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname: %s"
+msgstr "Tidak dapat menentukan nama host: %s"
+
+#: src/files.c:179 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Galat saat menulis berkas kunci %s: %s"
+
+#: src/files.c:250
+msgid "Someone else is also editing this file"
+msgstr "Seseorang juga sedang menyunting berkas ini"
+
+#: src/files.c:259
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Galat saat membuka berkas kunci %s: %s"
+
+#: src/files.c:274
+#, c-format
+msgid "Bad lock file is ignored: %s"
+msgstr "Berkas kunci buruk diabaikan: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:295
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
+msgstr "Berkas %s sedang disunting oleh %s (dengan %s, PID %s); buka saja?"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:353
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' does not exist"
+msgstr "Direktori '%s' tidak ada"
+
+#: src/files.c:355
+#, c-format
+msgid "Path '%s': %s"
+msgstr "Path '%s': %s"
+
+#: src/files.c:357
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not a directory"
+msgstr "Path '%s' bukan suatu direktori"
+
+#: src/files.c:359
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not accessible"
+msgstr "Path '%s' tidak dapat diakses"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not writable"
+msgstr "Direktori '%s' tidak dapat ditulisi"
+
+#: src/files.c:389
+#, c-format
+msgid "Can't read file from outside of %s"
+msgstr "Tidak dapat membaca berkas dari luar %s"
+
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
+
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" adalah sebuah berkas peranti"
+
+#: src/files.c:410
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "\"%s\" adalah sebuah FIFO"
+
+#: src/files.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s dimaksudkan untuk dibaca saja"
+
+#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
+#: src/files.c:528
+#, c-format
+msgid "%s -- %zu line (%s)"
+msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
+msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
+msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)"
+
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Penyangga Baru"
+
+#: src/files.c:531
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: src/files.c:531
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
+
+#: src/files.c:534
+#, c-format
+msgid "%s -- %zu line"
+msgid_plural "%s -- %zu lines"
+msgstr[0] "%s -- %zu baris"
+msgstr[1] "%s -- %zu baris"
+
+#: src/files.c:544
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Tidak ada penyangga berkas yang terbuka lagi"
+
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Diinterupsi"
+
+#: src/files.c:810
+#, c-format
+msgid "File '%s' is unwritable"
+msgstr "Berkas '%s' tidak dapat ditulis"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
+#: src/files.c:814
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format Mac)"
+msgstr[1] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format Mac)"
+
+#: src/files.c:818
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format DOS)"
+msgstr[1] "Baca %zu baris (Dikonversi dari format DOS)"
+
+#: src/files.c:823
+#, c-format
+msgid "Read %zu line"
+msgid_plural "Read %zu lines"
+msgstr[0] "Membaca %zu baris"
+msgstr[1] "Membaca %zu baris"
+
+#: src/files.c:864
+msgid "New File"
+msgstr "File Baru"
+
+#: src/files.c:867
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" not found"
+msgstr "Berkas \"%s\" tidak ditemukan"
+
+#: src/files.c:874
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Membaca dari FIFO..."
+
+#: src/files.c:902
+msgid "Reading..."
+msgstr "Membaca..."
+
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s"
+
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "Tidak bisa fork: %s"
+
+#: src/files.c:1028
+msgid "Executing..."
+msgstr "Mengeksekusi..."
+
+#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
+msgid "filtering"
+msgstr "menyaring"
+
+#: src/files.c:1087
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Gagal membuka pipa: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
+#: src/files.c:1134
+msgid "Command to execute in new buffer"
+msgstr "Perintah untuk dieksekusi dalam penyangga baru"
+
+#: src/files.c:1137
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Perintah untuk dieksekusi"
+
+#: src/files.c:1145
+#, c-format
+msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
+msgstr "Berkas yang akan dibaca tanpa konversi ke penyangga baru [dari %s]"
+
+#: src/files.c:1148
+#, c-format
+msgid "File to read into new buffer [from %s]"
+msgstr "Berkas yang akan dibaca ke penyangga baru [dari %s]"
+
+#: src/files.c:1153
+#, c-format
+msgid "File to insert unconverted [from %s]"
+msgstr "Berkas yang akan disisipkan tak dikonversi [dari %s]"
+
+#: src/files.c:1156
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s]"
+msgstr "Berkas yang akan disisipkan [dari %s]"
+
+#: src/files.c:1501
+#, c-format
+msgid "Invalid operating directory: %s\n"
+msgstr "Direktori operasi tidak valid: %s\n"
+
+#: src/files.c:1550
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr "Direktori cadangan tidak valid: %s\n"
+
+#: src/files.c:1605
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Membuat cadangan..."
+
+#: src/files.c:1637
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Terlalu banyak berkas cadangan yang ada"
+
+#: src/files.c:1682
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Tidak bisa membaca berkas asli"
+
+#: src/files.c:1714
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Tidak dapat membuat cadangan reguler"
+
+#: src/files.c:1715
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Mencoba lagi di direktori rumah Anda"
+
+#: src/files.c:1727
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Tidak bisa membuat cadangan"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1738
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+"Tidak dapat membuat cadangan; melanjutkan dan menyimpan berkas yang "
+"sebenarnya? "
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1743
+#, c-format
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuat cadangan: %s"
+
+#: src/files.c:1777
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
+
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Galat saat menulis %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s"
+
+#: src/files.c:1842
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Menulis ke FIFO..."
+
+#: src/files.c:1890
+msgid "Writing..."
+msgstr "Menulis..."
+
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
+#, c-format
+msgid "Error reading temp file: %s"
+msgstr "Kesalahan membaca berkas temp: %s"
+
+#: src/files.c:2038
+#, c-format
+msgid "Wrote %zu line"
+msgid_plural "Wrote %zu lines"
+msgstr[0] "Menulis %zu baris"
+msgstr[1] "Menulis %zu baris"
+
+#: src/files.c:2123
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS Format]"
+
+#: src/files.c:2124
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac Format]"
+
+#: src/files.c:2125
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Backup]"
+
+#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
+#: src/files.c:2132
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Menambahkan Pilihan ke Awal Berkas"
+
+#: src/files.c:2133
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Menambahkan Pilihan ke Akhir Berkas"
+
+#: src/files.c:2134
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Menulis Pilihan ke Berkas"
+
+#: src/files.c:2136
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nama Berkas yang Awalnya Akan Ditambahi"
+
+#: src/files.c:2137
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nama Berkas yang Akhirnya Akan Ditambahi"
+
+#: src/files.c:2140
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
+
+#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
+#: src/files.c:2218
+msgid "Too tiny"
+msgstr "Terlalu kecil"
+
+#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
+#: src/files.c:2251
+msgid "File exists -- cannot overwrite"
+msgstr "Berkas sudah ada -- tidak bisa menimpa"
+
+#: src/files.c:2260
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
+msgstr "Simpan berkas dengan NAMA LAIN? "
+
+#: src/files.c:2268
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
+msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada; DITIMPA? "
+
+#: src/files.c:2292
+msgid "File on disk has changed"
+msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2295
+msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
+msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
+
+#: src/files.c:2671
+msgid "(more)"
+msgstr "(lagi)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:559
+msgid "Exit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Close"
+msgstr "Tutup"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:568
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Batalkan fungsi ini"
+
+#: src/global.c:569
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Tampilkan teks bantuan ini"
+
+#: src/global.c:570
+msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
+msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
+msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
+msgstr ""
+"Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)"
+
+#: src/global.c:576
+msgid "Search forward for a string or a regular expression"
+msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler"
+
+#: src/global.c:578
+msgid "Search backward for a string or a regular expression"
+msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler"
+
+#: src/global.c:580
+msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
+msgstr ""
+"Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer"
+
+#: src/global.c:582
+msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
+msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Tampilkan posisi kursor"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia"
+
+#: src/global.c:587
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ke nomor baris dan kolom"
+
+#: src/global.c:590
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini"
+
+#: src/global.c:592
+msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
+msgstr ""
+"Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer"
+
+#: src/global.c:593
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)"
+
+#: src/global.c:594
+msgid "Indent the current line (or marked lines)"
+msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
+msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)"
+
+#: src/global.c:596
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir"
+
+#: src/global.c:597
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan"
+
+#: src/global.c:599
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Mundur satu karakter"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Maju satu karakter"
+
+#: src/global.c:601
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Mundur satu kata"
+
+#: src/global.c:602
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Maju satu kata"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Ke baris sebelumnya"
+
+#: src/global.c:604
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Ke baris berikutnya"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Ke awal baris ini"
+
+#: src/global.c:606
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Ke akhir baris ini"
+
+#: src/global.c:607
+msgid "Go to previous block of text"
+msgstr "Ke blok teks sebelumnya"
+
+#: src/global.c:608
+msgid "Go to next block of text"
+msgstr "Ke blok teks berikutnya"
+
+#: src/global.c:611
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Naik satu layar"
+
+#: src/global.c:616
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Turun satu layar"
+
+#: src/global.c:617
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Ke baris pertama berkas"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Ke baris terakhir berkas"
+
+#: src/global.c:620
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Ke tanda kurung yang cocok"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
+msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual"
+
+#: src/global.c:626
+msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
+msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual"
+
+#: src/global.c:627
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Ketengahkan baris pada kursor"
+
+#: src/global.c:630
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya"
+
+#: src/global.c:631
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
+
+#: src/global.c:634
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor"
+
+#: src/global.c:635
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Hapus karakter pada kursor"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Delete backward from cursor to word start"
+msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Delete forward from cursor to next word start"
+msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya"
+
+#: src/global.c:645
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas"
+
+#: src/global.c:648
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Ratakan paragraf saat ini"
+
+#: src/global.c:649
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Ratakan seluruh berkas"
+
+#: src/global.c:653
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Hitung cacah kata, baris, dan karakter"
+
+#: src/global.c:655
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini"
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
+msgstr "Suspensikan penyunting (bila suspensi difungsikan)"
+
+#: src/global.c:658
+msgid "Try and complete the current word"
+msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini"
+
+#: src/global.c:662
+msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
+msgstr ""
+"Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang "
+"ditandai)"
+
+#: src/global.c:664
+msgid "Save file without prompting"
+msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya"
+
+#: src/global.c:665
+msgid "Search next occurrence backward"
+msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur"
+
+#: src/global.c:666
+msgid "Search next occurrence forward"
+msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju"
+
+#: src/global.c:668
+msgid "Start/stop recording a macro"
+msgstr "Mulai/berhenti merekam makro"
+
+#: src/global.c:669
+msgid "Run the last recorded macro"
+msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam"
+
+#: src/global.c:670
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini"
+
+#: src/global.c:671
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat"
+
+#: src/global.c:674
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian"
+
+#: src/global.c:675
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Balikkan arah pencarian"
+
+#: src/global.c:676
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler"
+
+#: src/global.c:678
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:679
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:682
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS"
+
+#: src/global.c:683
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac"
+
+#: src/global.c:684
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Jungkitkan menambah di belakang"
+
+#: src/global.c:685
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Jungkitkan menambah di depan"
+
+#: src/global.c:686
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli"
+
+#: src/global.c:687
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal"
+
+#: src/global.c:689
+msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:690
+msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
+msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:693
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru"
+
+#: src/global.c:695
+msgid "Close buffer without saving it"
+msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya"
+
+#: src/global.c:697
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ke peramban file"
+
+#: src/global.c:698
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Keluar dari peramban berkas"
+
+#: src/global.c:699
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar"
+
+#: src/global.c:700
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar"
+
+#: src/global.c:701
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar"
+
+#: src/global.c:702
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar"
+
+#: src/global.c:704
+msgid "Go to lefthand column"
+msgstr "Ke kolom kiri"
+
+#: src/global.c:705
+msgid "Go to righthand column"
+msgstr "Ke kolom kanan"
+
+#: src/global.c:706
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini"
+
+#: src/global.c:707
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini"
+
+#: src/global.c:709
+msgid "Search forward for a string"
+msgstr "Cari maju untuk string"
+
+#: src/global.c:710
+msgid "Search backward for a string"
+msgstr "Cari mundur untuk string"
+
+#: src/global.c:711
+msgid "Refresh the file list"
+msgstr "Segarkan daftar berkas"
+
+#: src/global.c:712
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Ke direktori"
+
+#: src/global.c:715
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Panggil linter, jika ada"
+
+#: src/global.c:716
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Ke pesan linter sebelumnya"
+
+#: src/global.c:717
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Ke pesan linter berikutnya"
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
+msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:733
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/global.c:759
+msgid "Write Out"
+msgstr "Tulis"
+
+# terjemahan adalah saran dari maintainer
+#: src/global.c:767
+msgid "Read File"
+msgstr "Baca"
+
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
+msgid "Justify"
+msgstr "Ratakan"
+
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
+msgid "Refresh"
+msgstr "Segarkan"
+
+# terjemahan adalah saran dari maintainer
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
+msgid "Where Is"
+msgstr "Cari"
+
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
+
+# terjemahan adalah saran dari maintainer
+#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
+msgid "Where Was"
+msgstr "Cari Mund."
+
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
+msgid "Previous"
+msgstr "Sebelum"
+
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
+msgid "Next"
+msgstr "Berikut"
+
+#: src/global.c:801
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: src/global.c:804
+msgid "Paste"
+msgstr "Tempel"
+
+#: src/global.c:809
+msgid "Execute"
+msgstr "Jalankan"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
+#: src/global.c:819
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ke Baris"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:831
+msgid "Undo"
+msgstr "Tak Jadi"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "Redo"
+msgstr "Jadi Lagi"
+
+#: src/global.c:836
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Atur Tanda"
+
+#: src/global.c:838
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: src/global.c:842
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Besar/Kecil"
+
+#: src/global.c:844
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Eksp.reg."
+
+#: src/global.c:846
+msgid "Backwards"
+msgstr "Mundur"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "No Replace"
+msgstr "Tiada Ganti"
+
+#: src/global.c:855
+msgid "Older"
+msgstr "Lebih Tua"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "Newer"
+msgstr "Lebih Baru"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:868
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ke Dir"
+
+#: src/global.c:891
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ke Kurung"
+
+#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
+msgid "Back"
+msgstr "Mundur"
+
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
+msgid "Forward"
+msgstr "Maju"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:919
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Kata Sebelum"
+
+#: src/global.c:921
+msgid "Next Word"
+msgstr "Kata Berikut"
+
+#: src/global.c:925
+msgid "Home"
+msgstr "Awal"
+
+#: src/global.c:927
+msgid "End"
+msgstr "Akhir"
+
+#: src/global.c:930
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Baris Sebelum"
+
+#: src/global.c:932
+msgid "Next Line"
+msgstr "Baris Berikut"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Gulir Naik"
+
+#: src/global.c:937
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Gulir Turun"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Prev Block"
+msgstr "Blok Sebelum"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Next Block"
+msgstr "Blok Berikut"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:947
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr "Awal Para."
+
+#: src/global.c:949
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Akhir Para."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Hlm Sebelum"
+
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hlm Berikut"
+
+#: src/global.c:959
+msgid "First Line"
+msgstr "Baris Pertama"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "Last Line"
+msgstr "Baris Terakhir"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "Prev File"
+msgstr "File Sebelum"
+
+#: src/global.c:967
+msgid "Next File"
+msgstr "File Berikut"
+
+#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
+#: src/global.c:977
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:982
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:984
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
+#: src/global.c:995
+msgid "Chop Left"
+msgstr "Potong Kiri"
+
+#: src/global.c:997
+msgid "Chop Right"
+msgstr "Potong Kanan"
+
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Potong Ke Akhir"
+
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Rata Penuh"
+
+#: src/global.c:1009
+msgid "Word Count"
+msgstr "Cacah Kata"
+
+#: src/global.c:1013
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Verbatim"
+
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspensi"
+
+#: src/global.c:1025
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentasi"
+
+#: src/global.c:1027
+msgid "Unindent"
+msgstr "Inden. Mundur"
+
+#: src/global.c:1031
+msgid "Comment Lines"
+msgstr "Komentarkan Baris"
+
+#: src/global.c:1035
+msgid "Complete"
+msgstr "Selesai"
+
+#: src/global.c:1040
+msgid "Record"
+msgstr "Rekam"
+
+#: src/global.c:1042
+msgid "Run Macro"
+msgstr "Jalankan Makro"
+
+#: src/global.c:1045
+msgid "Anchor"
+msgstr "Jangkar"
+
+#: src/global.c:1047
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Naik ke jangkar"
+
+#: src/global.c:1049
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Turun ke jangkar"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1053
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Periksa Ejaan"
+
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
+msgid "Linter"
+msgstr "Linter"
+
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
+msgid "Formatter"
+msgstr "Pemformat"
+
+#: src/global.c:1076
+msgid "Center"
+msgstr "Tengah"
+
+#: src/global.c:1079
+msgid "Save"
+msgstr "Simpan"
+
+#: src/global.c:1089
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Pipakan Teks"
+
+#: src/global.c:1110
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ke Teks"
+
+#: src/global.c:1115
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:1117
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:1125
+msgid "Append"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/global.c:1127
+msgid "Prepend"
+msgstr "Tambah Di Awal"
+
+#: src/global.c:1130
+msgid "Backup File"
+msgstr "Backup File"
+
+#: src/global.c:1134
+msgid "No Conversion"
+msgstr "Tanpa Konversi"
+
+#: src/global.c:1139
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Eksekusi Perintah"
+
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1154
+msgid "Browse"
+msgstr "Ramban"
+
+#: src/global.c:1162
+msgid "First File"
+msgstr "File Pertama"
+
+#: src/global.c:1164
+msgid "Last File"
+msgstr "File Terakhir"
+
+#: src/global.c:1168
+msgid "Left Column"
+msgstr "Kolom Kiri"
+
+#: src/global.c:1170
+msgid "Right Column"
+msgstr "Kolom Kanan"
+
+#: src/global.c:1172
+msgid "Top Row"
+msgstr "Baris Puncak"
+
+#: src/global.c:1174
+msgid "Bottom Row"
+msgstr "Baris Dasar"
+
+#: src/global.c:1179
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Buang Penyangga"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
+#: src/global.c:1184
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "Pesan Linter sebelumnya"
+
+#: src/global.c:1186
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "Pesan Linter berikutnya"
+
+#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1540
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mode bantuan"
+
+#: src/global.c:1542
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
+
+#: src/global.c:1544
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Lipat lunak baris panjang"
+
+#: src/global.c:1546
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Tampilkan whitespace"
+
+#: src/global.c:1548
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Pewarnaan sintaks"
+
+#: src/global.c:1550
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tombol home cerdas"
+
+#: src/global.c:1552
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Inden otomatis"
+
+#: src/global.c:1554
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Potong hingga akhir"
+
+#: src/global.c:1556
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Lipat keras baris panjang"
+
+#: src/global.c:1558
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
+
+#: src/global.c:1560
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Dukungan tetikus"
+
+#: src/global.c:1562
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspensi"
+
+#: src/global.c:1564
+msgid "Line numbering"
+msgstr "Penomoran baris"
+
+#: src/help.c:54
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Perintah Cari\n"
+"\n"
+" Masukkan kata atau karakter yang ingin Anda cari, lalu tekan Enter. Jika "
+"ada teks yang cocok, layar akan diperbarui untuk menunjukkan lokasi "
+"kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
+"\n"
+" String yang sebelumnya dicari akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
+"sapaan pencarian. Menekan tombol Enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
+"melakukan pencarian sebelumnya. "
+
+#: src/help.c:63
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:69
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Goto Line\n"
+"\n"
+" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
+"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
+"terakhir file.\n"
+"\n"
+" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:78
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Sisip Berkas\n"
+"\n"
+" Ketikkan nama berkas yang akan disisipkan ke dalam penyangga berkas saat "
+"ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
+"\n"
+" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan penyangga berkas berganda, dan "
+"memfungsikan penyangga berganda dengan flag perintah baris -F atau --"
+"multibuffer, menjungkitkan Meta-F, atau menggunakan berkas nanorc, "
+"menyisipkan sebuah berkas akan menyebabkan ia dimuat dalam penyangga yang "
+"berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar penyangga berkas. "
+
+#: src/help.c:87
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:93
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:107
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan File Browser\n"
+"\n"
+" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
+"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
+"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
+"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
+"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
+"\n"
+" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:120
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:129
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:133
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:146
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:161
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or into a new buffer). If the command is preceded "
+"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
+"region) will be piped to the command. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:167
+msgid ""
+"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:170
+msgid ""
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:173
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:178
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:185
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:195
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
+"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
+"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
+"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:202
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
+msgid "enable/disable"
+msgstr "aktifkan/nonaktifkan"
+
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
+msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
+msgstr ""
+
+#: src/history.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/history.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:201
+msgid "Key is invalid in view mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:208
+msgid "This function is disabled in restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:300
+msgid "No file name"
+msgstr "Tiada nama berkas"
+
+#: src/nano.c:302
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Too many .save files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penyangga ditulis ke %s\n"
+
+#: src/nano.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
+#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
+#: src/nano.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
+"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:498
+msgid "Option"
+msgstr "Opsi"
+
+#: src/nano.c:498
+msgid "Long option"
+msgstr "Opsi panjang"
+
+#: src/nano.c:498
+msgid "Meaning"
+msgstr "Arti"
+
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:501
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:503
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:504
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
+
+#: src/nano.c:504
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:505
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:508
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:510
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:515
+msgid "Read a file into a new buffer by default"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:518
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:526
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Jangan lihat file nanorc"
+
+#: src/nano.c:529
+msgid "-J <number>"
+msgstr "-J <angka>"
+
+#: src/nano.c:529
+msgid "--guidestripe=<number>"
+msgstr "--guidestripe=<angka>"
+
+#: src/nano.c:530
+msgid "Show a guiding bar at this column"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:533
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:536
+msgid "Don't add an automatic newline"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:540
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:544
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:546
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "Simpan & pulihkan posisi kursor"
+
+#: src/nano.c:554
+msgid "-Q <regex>"
+msgstr "-Q <regex>"
+
+#: src/nano.c:554
+msgid "--quotestr=<regex>"
+msgstr "--quotestr=<regex>"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
+#. * like the > in: > quoted text.
+#: src/nano.c:557
+msgid "Regular expression to match quoting"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:560
+msgid "Restrict access to the filesystem"
+msgstr "Batasi akses ke sistem berkas"
+
+#: src/nano.c:562
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Tampilkan baris yang panjang dalam beberapa baris"
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <angka>"
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<angka>"
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Jadikan lebar tab sejumlah kolom ini"
+
+#: src/nano.c:566
+msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:567
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
+
+#: src/nano.c:570
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Deteksi batas kata secara lebih akurat"
+
+#: src/nano.c:571
+msgid "-X <string>"
+msgstr "-X <string>"
+
+#: src/nano.c:571
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr "--wordchars=<string>"
+
+#: src/nano.c:572
+msgid "Which other characters are word parts"
+msgstr "Karakter lain mana yang menjadi bagian kata"
+
+#: src/nano.c:576
+msgid "-Y <name>"
+msgstr "-Y <nama>"
+
+#: src/nano.c:576
+msgid "--syntax=<name>"
+msgstr "--syntax=<nama>"
+
+#: src/nano.c:577
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definisi sintaks yang digunakan untuk pewarnaan"
+
+#: src/nano.c:580
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:581
+msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:584
+msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:586
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
+
+#: src/nano.c:588
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:590
+msgid "Keep the line below the title bar empty"
+msgstr "Jaga baris di bawah bilah judul kosong"
+
+#: src/nano.c:593
+msgid "-f <file>"
+msgstr "-f <berkas>"
+
+#: src/nano.c:593
+msgid "--rcfile=<file>"
+msgstr "--rcfile=<berkas>"
+
+#: src/nano.c:594
+msgid "Use only this file for configuring nano"
+msgstr "Gunakan hanya berkas ini untuk mengonfigurasi nano"
+
+#: src/nano.c:597
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Tampilkan kursor dalam peramban berkas & teks bantuan"
+
+#: src/nano.c:599
+msgid "Show this help text and exit"
+msgstr "Tampilkan bantuan ini dan keluar"
+
+#: src/nano.c:601
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
+
+#: src/nano.c:602
+msgid "Scroll per half-screen, not per line"
+msgstr "Gulir per setengah layar, bukan per baris"
+
+#: src/nano.c:603
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Potong dari kursor hingga akhir baris"
+
+#: src/nano.c:606
+msgid "Show line numbers in front of the text"
+msgstr "Tampilkan nomor baris di depan teks"
+
+#: src/nano.c:609
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Fungsikan penggunaan tetikus"
+
+#: src/nano.c:612
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Jangan baca berkas (hanya tulis saja)"
+
+#: src/nano.c:615
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:615
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:616
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Set direktori operasi"
+
+#: src/nano.c:618
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:623
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <angka>"
+
+#: src/nano.c:623
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<angka>"
+
+#: src/nano.c:624
+msgid "Set width for hard-wrap and justify"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:628
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <program>"
+
+#: src/nano.c:628
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<program>"
+
+#: src/nano.c:629
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Gunakan pemeriksa ejaan alternatif ini"
+
+#: src/nano.c:631
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "Simpan perubahan saat keluar, jangan tanya"
+
+#: src/nano.c:633
+msgid "Save a file by default in Unix format"
+msgstr "Tulis berkas secara baku dalam format Unix"
+
+#: src/nano.c:635
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mode tilik (hanya baca)"
+
+#: src/nano.c:637
+msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:639
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:641
+msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Fungsikan suspensi"
+
+#: src/nano.c:646
+msgid "Show some states on the title bar"
+msgstr "Tampilkan beberapa keadaan pada bilah judul"
+
+#: src/nano.c:647
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Tampilkan bilah umpan balik di dasar"
+
+#: src/nano.c:650
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Juga gunakan sihir untuk menentukan sintaks"
+
+#: src/nano.c:661
+#, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano, versi %s\n"
+
+#: src/nano.c:665
+#, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgstr " (C) 2014-%s para kontributor ke nano\n"
+
+#: src/nano.c:667
+#, c-format
+msgid " Compiled options:"
+msgstr " Opsi yang dikompail:"
+
+#: src/nano.c:816
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Tidak bisa menyambungkan ulang stdin ke papan tik\n"
+
+#: src/nano.c:834
+#, c-format
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "Membaca data dari papan tik; ketikkan ^D atau ^D^D untuk mengakhiri.\n"
+
+#: src/nano.c:844
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgstr "Gagal membuka stdin: %s"
+
+#: src/nano.c:921
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:928
+#, c-format
+msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
+msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
+
+#: src/nano.c:959
+msgid "Suspension is not enabled"
+msgstr "Suspensi tidak difungsikan"
+
+#: src/nano.c:1114
+msgid "enabled"
+msgstr "difungsikan"
+
+#: src/nano.c:1114
+msgid "disabled"
+msgstr "dinonaktifkan"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1257
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Urutan yang tak dikenal"
+
+#: src/nano.c:1259
+msgid "Unbound key"
+msgstr "Tombol yang tak diikat"
+
+#: src/nano.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unbindable key: M-^%c"
+msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c"
+
+#: src/nano.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
+msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c"
+
+#: src/nano.c:1271
+#, c-format
+msgid "Unbound key: M-%c"
+msgstr "Tombol tak diikat: M-%c"
+
+#: src/nano.c:1273
+msgid "Unbindable key: ^["
+msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
+
+#: src/nano.c:1275
+#, c-format
+msgid "Unbound key: ^%c"
+msgstr "Tombol tak diikat: ^%c"
+
+#: src/nano.c:1278
+#, c-format
+msgid "Unbound key: %c"
+msgstr "Tombol tak diikat: %c"
+
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
+#, c-format
+msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
+msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
+
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
+
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2053
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
+
+#: src/nano.c:2243
+#, c-format
+msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2398
+#, c-format
+msgid "Invalid search modifier '%c'"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2409
+msgid "Empty search string"
+msgstr "String pencarian kosong"
+
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
+
+#: src/nano.c:2480
+msgid "Can open just one file\n"
+msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
+
+#: src/nano.c:2498
+msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
+msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
+#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
+#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
+#: src/prompt.c:652
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:653
+msgid "Nn"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:654
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:678
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#: src/prompt.c:682
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#: src/prompt.c:687
+msgid "All"
+msgstr "Semua"
+
+#: src/rcfile.c:203
+#, c-format
+msgid "Mistakes in '%s'"
+msgstr "Kesalahan dalam '%s'"
+
+#: src/rcfile.c:207
+msgid "Problems with history file"
+msgstr "Masalah dengan berkas riwayat"
+
+#: src/rcfile.c:211
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %zu: "
+msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %zu: "
+
+#: src/rcfile.c:562
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argumen '%s' memiliki \" yang tidak diakhiri"
+
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:599
+msgid "Empty regex string"
+msgstr "String regex kosong"
+
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:644
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Nama sintaks tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Unpaired quote in syntax name"
+msgstr "Kutip tanpa pasangan dalam nama sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:664
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Sintaks \"none\" dicadangkan"
+
+#: src/rcfile.c:695
+msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
+msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima ekstensi"
+
+#: src/rcfile.c:713
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaks \"%s\" tidak punya perintah warna"
+
+#: src/rcfile.c:744
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Nama kunci kurang"
+
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#, c-format
+msgid "Key name %s is invalid"
+msgstr "Nama kunci %s tidak valid"
+
+#: src/rcfile.c:776
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Mesti menyatakan suatu fungsi yang akan diikat ke tombol"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:787
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+"Mesti menyatakan menu (atau \"all\") untuk mengikat/melepas ikatan tombol"
+
+#: src/rcfile.c:806
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Tidak bisa memetakan nama \"%s\" ke suatu fungsi"
+
+#: src/rcfile.c:813
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Tidak bisa memetakan nama \"%s\" ke suatu menu"
+
+#: src/rcfile.c:851
+#, c-format
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Fungsi '%s' tidak ada dalam menu '%s'"
+
+#: src/rcfile.c:862
+#, c-format
+msgid "Keystroke %s may not be rebound"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Perintah \"%s\" tidak dipahami"
+
+#: src/rcfile.c:989
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1032
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "Warna '%s' tidak menerima prefiks"
+
+#: src/rcfile.c:1040
+#, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Warna \"%s\" tidak dipahami"
+
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Suatu atribut memerlukan koma lanjutan"
+
+#: src/rcfile.c:1111
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Kurang nama warna"
+
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Missing regex string after '%s' command"
+msgstr "Kurang string regex setelah perintah '%s'"
+
+#: src/rcfile.c:1148
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
+
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1217
+#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1264
+#, c-format
+msgid "Missing argument after '%s'"
+msgstr "Kurang argumen setelah '%s'"
+
+#: src/rcfile.c:1274
+#, c-format
+msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1322
+#, c-format
+msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1324
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1448
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Perintah \"%s\" tidak diizinkan dalam suatu berkas sertaan"
+
+#: src/rcfile.c:1491
+msgid "Missing option"
+msgstr "Kurang opsi"
+
+#: src/rcfile.c:1505
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Opsi tak dikenal \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1520
+#, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1525
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Opsi \"%s\" membutuhkan sebuah argumen"
+
+#: src/rcfile.c:1537
+msgid "Argument is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1586
+msgid "Even number of characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1591
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1681
+msgid "Specified rcfile does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1700
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
+
+#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
+#: src/search.c:99
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Peka Besar Kecil]"
+
+#: src/search.c:100
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Eksp.reg.]"
+
+#: src/search.c:104
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (ganti) dalam pilihan"
+
+#: src/search.c:106
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (ganti)"
+
+#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
+#. * more than half a second.
+#: src/search.c:230 src/search.c:303
+msgid "Searching..."
+msgstr "Mencari..."
+
+#: src/search.c:405
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" tidak ditemukan"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:594
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Ganti yang ini?"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:704
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ganti dengan"
+
+#: src/search.c:730
+#, c-format
+msgid "Replaced %zd occurrence"
+msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
+msgstr[0] "Mengganti %zd kemunculan"
+msgstr[1] "Mengganti %zd kemunculan"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:757
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Masukkan nomor baris, nomor kolom"
+
+#: src/search.c:926
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Bukan tanda kurung"
+
+#: src/search.c:969
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
+
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Hanya ini jangkarnya"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Tidak ada jangkar"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Set Tanda"
+
+#: src/text.c:57
+msgid "Mark Unset"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:381
+msgid "Commenting is not supported for this file type"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:391
+msgid "Cannot comment past end of file"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:511
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
+#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
+msgid "addition"
+msgstr "penambahan"
+
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
+msgid "line break"
+msgstr "putus baris"
+
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
+msgid "deletion"
+msgstr "penghapusan"
+
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
+msgid "line join"
+msgstr "gabung baris"
+
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
+msgid "replacement"
+msgstr "penggantian"
+
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
+msgid "erasure"
+msgstr "penghapusan"
+
+#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
+msgid "cut"
+msgstr "potong"
+
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
+msgid "paste"
+msgstr "tempel"
+
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
+msgid "insertion"
+msgstr "penyisipan"
+
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
+msgid "indent"
+msgstr "indentasi"
+
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
+msgid "unindent"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
+msgid "comment"
+msgstr "komentar"
+
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
+msgid "uncomment"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:659
+#, c-format
+msgid "Undid %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:685
+msgid "Nothing to redo"
+msgstr "Tidak ada yang bisa dijadikan lagi"
+
+#: src/text.c:819
+#, c-format
+msgid "Redid %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
+msgid "justification"
+msgstr "perataan"
+
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
+msgid "Selection is empty"
+msgstr "Pilihan kosong"
+
+#: src/text.c:1971
+msgid "Justified selection"
+msgstr "Pilihan diratakan"
+
+#: src/text.c:1975
+msgid "Justified file"
+msgstr "Berkas diratakan"
+
+#: src/text.c:1977
+msgid "Justified paragraph"
+msgstr "Paragraf diratakan"
+
+#: src/text.c:2085
+msgid "Buffer is empty"
+msgstr "Penyangga kosong"
+
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Gagal memanggil '%s'"
+
+#: src/text.c:2127
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2135
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Tidak ada yang berubah"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2164
+msgid "spelling correction"
+msgstr "koreksi ejaan"
+
+#: src/text.c:2164
+msgid "formatting"
+msgstr "pemformatan"
+
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
+
+#: src/text.c:2185
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Penyangga telah diproses"
+
+#: src/text.c:2228
+#, c-format
+msgid "Unfindable word: %s"
+msgstr "Kata tak bisa ditemukan: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2247
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Sunting pengganti"
+
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2260
+msgid "Next word..."
+msgstr "Kata berikut..."
+
+#: src/text.c:2311
+msgid "Invoking spell checker..."
+msgstr "Memanggil pemeriksa ejaan..."
+
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
+
+#: src/text.c:2464
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Galat saat memanggil \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2466
+msgid "Error invoking \"sort\""
+msgstr "Galat saat memanggil \"sort\""
+
+#: src/text.c:2468
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Galat saat memanggil \"spell\""
+
+#: src/text.c:2552
+msgid "No linter is defined for this type of file"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2562
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2579
+msgid "Invoking linter..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2716
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2754
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2793
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2843
+msgid "At first message"
+msgstr "Pada pesan pertama"
+
+#: src/text.c:2853
+msgid "At last message"
+msgstr "Pada pesan terakhir"
+
+#: src/text.c:2895
+msgid "No formatter is defined for this type of file"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2972
+#, c-format
+msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
+msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
+
+#: src/text.c:2973
+msgid "In Selection: "
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2974
+msgid "line"
+msgid_plural "lines"
+msgstr[0] "baris"
+msgstr[1] "baris"
+
+#: src/text.c:2975
+msgid "word"
+msgid_plural "words"
+msgstr[0] "kata"
+msgstr[1] "kata"
+
+#: src/text.c:2976
+msgid "character"
+msgid_plural "characters"
+msgstr[0] "karakter"
+msgstr[1] "karakter"
+
+#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
+#: src/text.c:2987
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3005
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Kode tidak valid"
+
+#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
+#: src/text.c:3081
+msgid "No word fragment"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3174
+msgid "No further matches"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
+#: src/text.c:3177
+msgid "No matches"
+msgstr "Tiada yang cocok"
+
+#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano kehabisan memori!\n"
+
+#: src/winio.c:98
+msgid "Recording a macro..."
+msgstr "Merekam makro..."
+
+#: src/winio.c:101
+msgid "Stopped recording"
+msgstr "Berhenti merekam"
+
+#: src/winio.c:113
+msgid "Cannot run macro while recording"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:119
+msgid "Macro is empty"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:241
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
+#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
+#: src/winio.c:1361
+#, c-format
+msgid "Unicode Input: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:1987
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:1993
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2014
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
+msgid "Modified"
+msgstr "Diubah"
+
+#: src/winio.c:2022
+msgid "Restricted"
+msgstr "Terbatas"
+
+#: src/winio.c:2128
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(tanpa nama)"
+
+#: src/winio.c:2157
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu baris)"
+msgstr[1] " (%zu baris)"
+
+#: src/winio.c:3527
+#, c-format
+msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
+msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
+
+#: src/winio.c:3681
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Nano penyunting teks"
+
+#: src/winio.c:3682
+msgid "version"
+msgstr "versi"
+
+#: src/winio.c:3683
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
+
+#: src/winio.c:3684
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
+
+#: src/winio.c:3685
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3686
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "banyak penerjemah dan TP"
+
+#: src/winio.c:3687
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Untuk ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3688
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
+
+#: src/winio.c:3689
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu; kemungkinan:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%s%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsi '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opsi tidak valid -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Sukses"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Tidak ada yang cocok"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Kelebihan backslash"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referensi balik tidak valid"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( atau \\( tanpa pasangan"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ tanpa pasangan"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Akhir rentang tidak valid"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Kehabisan memori"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ekspresi reguler yang mendahului tidak valid"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Akhir dini dari ekspresi reguler"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") atau \\) tanpa pasangan"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,45 +53,45 @@ msgstr "Leita"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Afturábak]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ekkert núverandi leitarmynstur"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Get ekki opnað möppu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Fara í möppu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Get ekki farið út fyrir %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Get ekki fært upp um möppu"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Villa við lestur %s. %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Vinnumappan er horfin"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ekkert var klippt"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Afritaði ekkert"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Klippibiðminni er tómt"
@@ -142,1203 +142,1203 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Mappan '%s' er ekki til"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Slóð '%s': %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Slóðin '%s' er ekki mappa"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Slóðin '%s' er ekki aðgengileg"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Mappan '%s' er ekki skrifanleg"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Get ekki lesið inn skrá utan við %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er mappa"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er tækisskrá"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" er FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu lína"
msgstr[1] "%s -- %zu línur"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ekki fleiri opin skráabiðminni"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Truflað"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Ný skrá"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Skráin \"%s\" fannst ekki"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Les frá FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Lestur..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Tókst ekki að búa til pípu: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Gat ekki kvíslað: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Keyri..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "síun"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Mistókst að opna pípu: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Skipun til að keyra í nýju biðminni"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Skipun til að keyra"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Bý til öryggisafrit..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Get ekki skrifað utan við %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Villa við að skrifa %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skrifa í FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Villa við að skrifa %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Ritun..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Villa við lestur bráðabirgðaskráar: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrifaði %zu línu"
msgstr[1] "Skrifaði %zu línur"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS snið]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac snið]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Afrit]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Bæta völdum texta framan við skrá"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Bæta völdum texta aftan við skrá"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skrifa valinn texta í skrá"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nafn skráar til að bæta framan við"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nafn skráar til að bæta aftan við"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Of örlítil"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Skráin er þegar til -- get ekki yfirskrifað"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Vista skrá undir ÖÐRU NAFNI? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Skráin \"%s\" er þegar til; YFIRSKRIFA?"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(fleiri)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hætta við núverandi aðgerð"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Sýna þennan hjálpartexta"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Sýna staðsetningu bendils"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Prófarkalesa, ef hægt"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Fara í línu og dálknúmer"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Setja inn stafahopp við bendil"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Setja inn línuhopp við bendil"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eyða staf undir bendli"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Jafna núverandi efnisgrein"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Jafna alla skrána"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Endurteikna núverandi skjá"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Leita áfram að næsta tilviki"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Snúa leitarstefnu"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Loka biðminni án þess að vista það"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fara í skráavafra"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Hætta í skráarvafra"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Fara á fyrstu skrá listans"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Fara á síðustu skrá listans"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Leita áfram að streng"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Leita afturábak að streng"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Endurlesa skráalistann"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Fara í möppu"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Skrifa út"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "LesaSkrá"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Jafna"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Hvar er"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Hvar var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Keyra"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Fara í línu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Stafnæmi"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.segð."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Afturábak"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "EkkiYfirrita"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Eldra"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Nýrra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Fara í möppu"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Á sviga"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Fyrra orð"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Næsta orð"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Endi"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Fyrri lína"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Næsta lína"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skruna upp"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skruna niður"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Fyrri blokk"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Næsta blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Upphaf málsgr."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Endi málsgr."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Fyrri síða"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Næsta síða"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Efsta lína"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Neðsta lína"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Fyrri skrá"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Næsta skrá"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Stafahopp"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Skrá"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Bakka"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klippa til enda"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Full hliðjöfnun"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Orðafjöldi"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Fjarlægja inndrátt"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Færsla"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Keyra fjölva"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Festipunktur"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Stafsetningaryfirferð"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Miðjað"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Vista"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Fara til texta"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS snið"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac snið"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Bæta aftanvið"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Bæta framan við"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Afrita skrá"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Keyra skipun"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Velja"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Fyrsta skrá"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Síðasta skrá"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Vinstri dálkur"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Hægri dálkur"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Efsta röð"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Neðsta röð"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Birting textabils"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Svæfa"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer"
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "virkja/afvirkja"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1634,6 +1634,11 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
@@ -1650,28 +1655,21 @@ msgstr ""
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1680,14 +1678,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1695,459 +1693,459 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Valkostir"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Þýðir"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mappa>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mappa>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <number>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<tala>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <number>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<tala>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prenta upplýsingar um útgáfu og hætta"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <string>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<strengur>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nafn>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sýna sífellt staðsetningu bendils"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <file>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<skrá>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Birta bendil í skráavafra og hjálpartexta"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Sýna þennan hjálpartexta og hætta"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klippa frá bendli að enda línu"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mappa>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mappa>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <number>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<tala>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<forrit>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Vista sjálfgefið á Unix-skráarsniði"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ekki birta hjálparlínurnar tvær"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Auður leitarstrengur"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
@@ -2483,256 +2481,256 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ekkert að afturkalla"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "samlagning"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "eytt"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "útskipting"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "klippa"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "líma"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "innsetning"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "draga inn"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "athugasemd"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "eyða athugasemd"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ekkert hægt að endurtaka"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Engar breytingar"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "sniðmótun"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Valið: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "lína"
msgstr[1] "línur"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Orð"
msgstr[1] "orð"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "stafur"
msgstr[1] "stafir"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Orðrétt inntak"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Ógildur kóði"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
@@ -2799,44 +2797,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano textaritillinn"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Í boði:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Þakkir:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fyrir ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -52,45 +52,45 @@ msgstr "Ricerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossibile uscire da %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
@@ -109,15 +109,15 @@ msgstr "magic_load() non riuscito: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -141,1214 +141,1214 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "La directory \"%s\" non esiste"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Percorso \"%s\": %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Il percorso \"%s\" non è una directory"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Il percorso \"%s\" non è accessibile"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu riga"
msgstr[1] "%s -- %zu righe"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Letta %zu riga"
msgstr[1] "Lette %zu righe"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtra"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
# FIXME
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una stringa in avanti"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una stringa all'indietro"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca Ind."
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Più vecchio"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Fa una pipe del testo"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
#: src/help.c:133
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
#: src/help.c:173
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Linter:\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Linter:\n"
"\n"
#: src/help.c:185
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1712,6 +1712,11 @@ msgstr ""
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del "
"cursore.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza"
@@ -1728,32 +1733,23 @@ msgstr "Nessun nome di file"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer scritto su %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1764,7 +1760,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1774,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n"
"può essere aggiunto dopo una virgola.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1784,466 +1780,466 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa file di lock come vim"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <espr.reg.>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<espr.reg.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
# FIXME
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n"
# FIXME
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
@@ -2585,257 +2581,257 @@ msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "cancellazione"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "indenta"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "deindenta"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "commento"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "decommenta"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "correzione ortografica"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
@@ -2902,44 +2898,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-24 21:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-25 13:02+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-"X-Poedit-Basepath: nano-5.7-pre1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Poedit-Basepath: nano-5.9-pre1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -56,45 +56,45 @@ msgstr "検索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "何もカットしていません"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "何もコピーしていません"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "カットバッファは空です"
@@ -145,1199 +145,1199 @@ msgstr "ホスト名を得られませんでした: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s の書き込みでエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "他の誰かも、このファイルを編集しています"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s を開こうとしてエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "おかしなロックファイル を無視します: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"ファイル %s は%s により編集されています (%s を使って、PID %s で); 開きますか?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "パス '%s': %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "パス \"%s\" はディレクトリではありません"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "パス \"%s\" にアクセスできません"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" はFIFOです"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s は読み込み専用です"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "中断されました"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFOから読み込み中..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "pipe を作成できません: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forkできません: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "実行中..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "フィルタリング"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "パイプを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "バックアップを作成中..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "バックアップファイルが多すぎます"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "元ファイルを読めません"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "定期バックアップを作成できません"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "ホームディレクトリで再試行しています"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "バックアップを作成できません"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "バックアップを作成できません: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFOに書き込み中..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "書き込み中..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "カーソル位置の行を中寄せ"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "関数または外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "文字列を前方へ検索"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "文字列を後方へ検索"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "マークを設置"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "古い方へ"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落の終点"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "左を切り落とす"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "右を切り落とす"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "アンカーに向かって上へ"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "アンカーに向かって下へ"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "スペルチェック"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "中寄せ"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "ファイル一覧"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1694,6 +1694,11 @@ msgstr ""
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "%s のパーミッションを制限できません: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です"
@@ -1710,34 +1715,25 @@ msgstr "ファイル名なし"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"バッファを %s へ書き込みました\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"バッファを書き込めません %s: %s\n"
+".save ファイルが多すぎます\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-".save ファイルが多すぎます"
+"バッファを %s へ書き込みました\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1748,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1758,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ"
"ます。\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1768,462 +1764,462 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "オプション"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "長いオプション"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "説"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "スマートホームキー有効"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "反転文字を太字で表示"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "検索/置換した以前の文字列を記録および読み取り"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc ファイルを参照しない"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <番号>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<番号>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "この列にガイドバーを表示します"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "自動的に改行を追加しない"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "先頭の空白は新しい段落を意味する"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "カーソル位置を保存し復元する"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表現>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表現>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "検索に使用する正規表現"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "ファイルシステムへのアクセスを制限する"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "はみ出す行を複数行に渡って表示する"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <番号>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<番号>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "この桁の幅でタブを設定する"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "次のキー入力でステータスバーをクリアする"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <文字列>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<文字列>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <文法名>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<文法名>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "自動的に長い行を強制改行する"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <ファイル>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<ファイル>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "このファイルのみを nano の設定に使用する"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "行頭に行番号を表示する"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "位置と選択部分を示すインジケーターを表示する"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <番号>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<番号>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <プログラム>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<プログラム>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "別のスペルチェッカを使用する"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に保存する、問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "いくつかの状態をタイトルバーに表示する"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "下部にフィードバックバーを表示します"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "またマジックを試して、文法を特定する"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま"
"す。\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "割り当てできないキー: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
@@ -2563,255 +2559,255 @@ msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされてい
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "取り消す操作はありません"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "追加"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "削除"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "置換"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "抹消"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "挿入"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "インデント追加"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "やり直す操作はありません"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "均等割付"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "選択範囲は空です"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "選択範囲を均等割付しました"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "ファイル全体を均等割付しました"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "段落を均等割付しました"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "バッファは空です"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "何も変更していません"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "スペル訂正"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "整形しています"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "バッファを処理しました"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "見つからない単語: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "置換先を編集"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "スペルチェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "構文チェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "単語"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "文字"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "無効なコード"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
@@ -2877,44 +2873,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-27 11:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-23 11:09+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -54,45 +54,45 @@ msgstr "검색"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [후위]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "디렉터리로 이동"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다"
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "magic_load() 처리 실패: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "자른 항목이 없습니다"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "복사하지 않음"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다"
@@ -143,1202 +143,1202 @@ msgstr "호스트 이름을 확인할 수 없음: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "누군가가 이 파일을 편집중입니다"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 열기 오류: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "잘못된 잠금 파일은 무시합니다: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"%s 파일을 %s이(가) 편집하고 있습니다(%s 프로그램, PID %s). 그래도 여겠습니까?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "'%s' 디렉터리가 없습니다"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "'%s' 경로: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' 경로는 디렉터리가 아닙니다"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "'%s' 경로에 접근할 수 없습니다"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\"은(는) FIFO입니다"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s은(는) 읽기 전용을 의미합니다"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "도스"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "맥"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 행"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "중단함"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 읽음"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "새 파일"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO 읽는 중..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "읽는 중..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "포킹할 수 없습니다: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "실행 중..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "필터링"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "파이프 열기 실패: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "새 버퍼에 실행할 명령"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "[%s에서] 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "백업 만드는 중..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "백업 파일이 너무 많습니다"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "백업을 만들 수 없음: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "%s 기록 오류: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO에 기록 중..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "%s 기록 오류: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "쓰는 중..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 기록함"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [도스 형식]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [맥 형식]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [백업]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일에 기록"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "현재 기능을 취소합니다"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "커서 위치를 표시합니다"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "이전 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "다음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "커서 위치의 행을 가운데 정렬"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "현재 문단을 정렬합니다"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "이전 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "다음 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 후위 이동"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 전위 이동"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "함수 또는 외부 명령 실행"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "파일 탐색기로 이동합니다"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "좌측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "우측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "디렉터리로 이동합니다"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "가능하다면 분석 도구 실행"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "기록 저장"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "파일 읽기"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "정렬"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "위치 찾기"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "이전 위치"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "다음"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "위치"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "지정 행으로"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "마킹 설정"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "대소문구별"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "정규식"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "후위"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "바꾼 항목 없음"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "이전 기록"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "최근 기록"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "디렉터리로"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "각 괄호로"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "이전 이동"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "다음 이동"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "이전 단어"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "이전 행"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "다음 행"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "상행 스크롤"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "하행 스크롤"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "이전 블록"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "다음 블록"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "단락 시작"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "단락 끝단"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "처음 행"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "마지막 행"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "이전 파일"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "다음 파일"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "좌측 자르기"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "우측 자르기"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "끝까지 자르기"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "전체 정렬"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "단어 계수"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "행 주석 처리"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "완료"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "기록"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "매크로 실행"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "고정점"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "상단 고정점으로"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "하단 고정점으로"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "잽"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "철자 검사"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "분석 도구"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "포매터"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "가운데"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "텍스트 내보내기"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "지정 텍스트로 이동"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "도스 형식"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "맥 형식"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "뒤에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "앞에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "변환 안함"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
-msgstr "탐색"
+msgstr "파일탐색"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "처음 파일"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "마지막 파일"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "좌측 열"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "우측 열"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "상단 행"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "하단 행"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "버퍼 내용 버리기"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "이전 분석 도구 메시지"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" 다음 기능 키를 브라우저 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
+"다음 기능 키를 브라우저 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
#: src/help.c:133
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" 다음 기능 키를 명령 실행 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
+"다음 기능 키를 명령 실행 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
#: src/help.c:173
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" 다음 기능 키를 분석 도구 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
+"다음 기능 키를 분석 도구 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
#: src/help.c:185
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "기능 켬/기능 끔"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1693,6 +1693,11 @@ msgstr ""
"%s 경로는 디렉터리여야 하지만 그렇지 않습니다.\n"
"나노에서 검색 기록 또는 커서 위치를 불러오고 저장할 수 없습니다.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "%s 권한을 제한할 수 없습니다: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "뷰 모드에서 키 사용이 올바르지 않습니다"
@@ -1709,34 +1714,25 @@ msgstr "파일 이름이 없습니다"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s에 버퍼 기록함\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s에 버퍼 기록하지 않음: %s\n"
+".save 파일이 너무 많습니다\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-".save 파일이 너무 많습니다"
+"%s에 버퍼 기록함\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1747,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1757,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"십시오.\n"
"컬럼 번호는 쉼표입력후 추가할 수 있습니다.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1767,461 +1763,461 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "옵션"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "긴 옵션"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "의미"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키 기능을 씁니다"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "기존 파일 백업을 저장합니다"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <디렉터리>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<디렉터리>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "유일한 백업 파일을 저장할 디렉터리를 지정합니다"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "역순 비디오 텍스트 대신 굵은 텍스트를 씁니다"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "입력한 탭 문자를 공백문자로 바꿉니다"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "파일을 기본 새 버퍼로 읽어들입니다"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim 방식) 잠금 파일을 사용합니다"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "검색/바꾸기 문자열 기록을 기록하고 읽어옵니다"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "검색/바꾸기 문자열 기록을 저장하고 다시 읽어옵니다"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "nanorc 파일을 찾아보지 않음"
+msgstr "nanorc 파일 찾아보지 않음"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <숫자>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<숫자>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "이 컬럼에 유도 막대를 표시합니다"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "숫자 키 패드 키 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않음"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "강제 개행시 줄 뒤의 공백 문자를 제거합니다"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식의 파일을 변환하지 않습니다"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "빈칸 우선 입력은 새 문단을 의미합니다"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "커서 위치를 기록하고 읽어들입니다"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "커서 위치를 저장하고 다시 읽어옵니다"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <정규표현식>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<정규표현식>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "검색에 일치할 정규 표현식을 따옴표로 둘러쌉니다"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "파일 시스템상 접근 제한"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "지정 폭을 넘어가는 줄을 여러 줄로 표시"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <숫자>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<숫자>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "탭을 이 숫자 간격으로 설정"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "다음 키 입력시 상태 표시줄 비우기"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "버전 정보를 출력하고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "단어 구분을 더 정확하게 합니다"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <문자열>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<문자열>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <이름>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<이름>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제를 가능하게 합니다"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄은 강제로 줄바꿈합니다"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <파일이름>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<파일이름>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "이 파일만 nano 설정에 퐐용합니다"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "새 줄에서 자동으로 들여씁니다"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤을 이동합니다"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자릅니다"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <디렉터리>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<디렉터리>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용을 보류합니다"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "위치+부분 표시"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <숫자>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<숫자>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <프로그램>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<프로그램>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "이 대안 철자 검사 기능 사용"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 저장"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일을 저장합니다"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "보기 모드(읽기 전용)로 실행합니다"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "긴 줄을 강제로 줄바꾸지 않습니다 [기본 설정]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "화면 하단 두 줄 도움말을 표시하지 않습니다"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈추게 합니다"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "제목 표시줄에 일부 상태를 보여줍니다"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "하단에 피드백 표시줄을 보여줍니다"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " 컴파일한 옵션:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "표준 입력 열기 실패: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "기능 켬"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "기능 끔"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "연결하지 않은 키 입력"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@@ -2562,254 +2558,254 @@ msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "실행 취소할 작업 없음"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "추가"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "줄 바꿈"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "삭제"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "행 결합"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "바꾸기"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "소거"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "삽입"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "주석 처리"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "주석 처리 취소"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s 실행 취소함"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "다시 실행할 작업 없음"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s 다시 실행함"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "정렬"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "선택 내용이 없습니다"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "선택 영역 정렬함"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "파일 정렬함"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "문단 정렬함"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "버퍼가 비어 있습니다"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' 실행 오류"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "바뀐 내용 없음"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "철자 수정"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "파일 포맷 구성 중"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "철자 검사가 끝났습니다"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "버퍼를 처리했습니다"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "찾을 수 없는 단어: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "바꿀 단어 편집"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "다음 단어..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "문법 검사기 실행 중..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "분석 도구 실행 중..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "처음 메시지"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "마지막 메시지"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "선택 범위: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "행"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "단어"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "문자"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "입력 그대로"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "잘못된 코드"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "단어로 분할하지 않음"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
@@ -2875,44 +2871,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu 행)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "버전"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 08:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 18:07+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -53,45 +53,45 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -142,1199 +142,1199 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Ralat menulis %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Lungsur"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1669,6 +1669,11 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
@@ -1685,32 +1690,23 @@ msgstr ""
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1719,14 +1715,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1734,459 +1730,459 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2242,7 +2238,7 @@ msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
-msgstr ""
+msgstr "Rentetan regex kosong"
#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
@@ -2255,7 +2251,7 @@ msgstr "Nama sintaks tiada"
#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
-msgstr ""
+msgstr "Petikan tidak berpasangan dalam nama sintaks"
#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
@@ -2263,7 +2259,7 @@ msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima sambungan"
#: src/rcfile.c:713
#, c-format
@@ -2277,36 +2273,37 @@ msgstr "Nama kekunci hilang"
#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Nama kekunci %s tidak sah"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr ""
+msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
+"Mesti menyatakan menu (atau \"semua\") dimana untuk mengikat/melerai kekunci"
#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi"
#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu"
#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi '%s' tidak wujud dalam menu '%s'"
#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
-msgstr ""
+msgstr "Kekunci %s tidak boleh di ikat semula"
#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
@@ -2316,17 +2313,17 @@ msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat memperluas %s: %s"
#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Warna '%s' tidak menerima awalan"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
-msgstr ""
+msgstr "Warna \"%s\" tidak difahami"
#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
@@ -2522,253 +2519,253 @@ msgstr "Mengulas tidak disokong untuk jenis fail ini"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "pemisah baris"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "penghapusan"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "penggantian"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "potong"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "selit"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "indent"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "nyahlekukan"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "komen"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Nyahbuat %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Ulangbuat %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Pilihan kosong"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Jajaran penuh pilihan"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Fail jajaran penuh"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Perenggan jajaran penuh"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Penimbal kosong"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' merungut"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Tiada perubahan"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "pembetulan ejaan"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "susunatur"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Penimbal telah diproses"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Perkataan seterusnya..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Pada mesej pertama"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Pada mesej terakhir"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "perkataan"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "aksara"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod tidak sah"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
@@ -2834,45 +2831,45 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 5.8\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -52,45 +52,45 @@ msgstr ""
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr ""
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -109,15 +109,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -141,1203 +141,1203 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr ""
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
#, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
+msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1825
-msgid "Writing to FIFO..."
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
+#: src/files.c:1842
+msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr ""
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1568,6 +1568,11 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
@@ -1584,28 +1589,21 @@ msgstr ""
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1614,14 +1612,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1629,459 +1627,459 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2417,256 +2415,256 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2733,44 +2731,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2021
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-23 17:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
@@ -56,45 +56,45 @@ msgstr "Søk"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "magic_load() feilet: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) feilet: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ingenting ble klippet ut"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Kopierte ingenting"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Utklippsbufferen er tom"
@@ -145,1205 +145,1205 @@ msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Noen andre redigerer også denne filen"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Dårlig låsefil blir ignorert: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Filen %s blir redigert av %s (med %s, PID %s); fortsett likevel?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Mappen «%s» finnes ikke"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sti «%s»: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Sti «%s» er ikke en katalog"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Sti «%s» er ikke tilgjengelig"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
-msgstr "Mappen «%s»"
+msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» er en FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s er ment å være skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leste %zu linje"
msgstr[1] "Leste %zu linjer"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leser fra FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Leser ..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forke: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
-msgstr "Utfører …"
+msgstr "Utfører ..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtering"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
-msgstr "Sikkerhetskopierer…"
+msgstr "Sikkerhetskopierer..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan ikke lese originalfilen"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
-msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen"
+msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Skrivefeil %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver ..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "For liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
-msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?"
+msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Sentrer linjen der markøren er"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp forover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søk forover etter streng"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søk bakover etter streng"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Sett merke"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Eldre"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
-msgstr "Forrige side"
+msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Avsnitt start"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Avsnitt slutt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Juster Alt"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Opp til anker"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-melding"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
@@ -1365,8 +1365,8 @@ msgstr ""
"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
"til den første forekomsten.\n"
"\n"
-"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
-"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
+" Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
+"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk. "
#: src/help.c:63
msgid ""
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Dersom du har valgt tekst med merket og så valgt søk og erstatt, så vil kun "
"treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
+" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
#: src/help.c:69
msgid ""
@@ -1394,8 +1394,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gå Til Linje hjelpetekst\n"
"\n"
-"Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det er "
-"færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i "
+" Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det "
+"er færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i "
"filen.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
@@ -1415,13 +1415,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjelp til sett inn fil\n"
"\n"
-"Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende "
+" Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende "
"bufferet.\n"
"\n"
-"Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert "
+" Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert "
"dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/på bryteren "
"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
-"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
+"Meta-< og > til å bytte mellom buffer. "
#: src/help.c:87
msgid ""
@@ -1454,13 +1454,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjelpetekst til Lagre Fil\n"
"\n"
-"Skriv inn navnet du ønsker å lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
+" Skriv inn navnet du ønsker å lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
"\n"
-"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du kun ønsker å "
-"lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjansen for å overskrive "
+" Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du kun ønsker "
+"å lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjansen for å overskrive "
"filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet være forvalgt her.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
+" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:107
@@ -1476,15 +1476,15 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Fil-leser hjelpetekst \n"
+"Fil-leser hjelpetekst\n"
"\n"
-"Med fil-leseren kan du se igjennom katalogstrukturen og velge en fil\n"
-"for lesing eller skriving. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Down\n"
-"for å se igjennom filer, og S eller Linjeskift for å velge den angitte\n"
-"filen eller katalogen. For å flytte deg opp et nivå velger du\n"
-"katalogen kalt «..» øverst i fillisten.\n"
+" Med fil-leseren kan du se igjennom katalogstrukturen og velge en fil for "
+"lesing eller skriving. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Down for å se "
+"igjennom filer, og S eller Linjeskift for å velge den angitte filen eller "
+"katalogen. For å flytte deg opp et nivå velger du katalogen kalt «..» øverst "
+"i fillisten.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
+" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren:\n"
"\n"
#: src/help.c:120
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
"til den første forekomsten.\n"
"\n"
-"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
+" Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
#: src/help.c:129
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
+" Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\n"
"\n"
#: src/help.c:133
@@ -1531,12 +1531,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gå til Dir hjelpetekst\n"
"\n"
-"Skriv inn stien til katalogen du vil se på.\n"
+" Skriv inn stien til katalogen du vil se på.\n"
"\n"
-"Dersom tabulator-komplementasjon ikke er deaktivert kan du bruke tab-tasten\n"
+" Dersom tabulator-komplementasjon ikke er deaktivert kan du bruke tab-tasten "
"til å (forsøke å) automatisk fullføre katalognavnet.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
+" Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
#: src/help.c:146
msgid ""
@@ -1553,13 +1553,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stavekontroll hjelpetekts\n"
"\n"
-"Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den kommer "
-"over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den "
-"vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det "
+" Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den "
+"kommer over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives "
+"inn. Den vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det "
"feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i "
"den utvalgte teksten.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
+" Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:161
@@ -1573,10 +1573,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjelpetekst til Kjør Kommando\n"
"\n"
-"Denne modusen lar deg sette inn produksjonen av en kommando som kjøres av "
+" Denne modusen lar deg sette inn produksjonen av en kommando som kjøres av "
"skallet i den nåværende bufferen (eller til en ny buffer). Hvis kommandoen "
"er foran «|» (pipesymbolet), blir det nåværende innholdet i bufferen (eller "
-"merket område) pipet til kommandoen."
+"merket område) pipet til kommandoen. "
#: src/help.c:167
msgid ""
@@ -1588,8 +1588,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du bare trenger en annen blank buffer, må du ikke oppgi noen kommando.\n"
"\n"
-"Du kan også velge ett av fire verktøy, eller klippe en stor del av bufferen, "
-"eller legge editoren i dvale.\n"
+" Du kan også velge ett av fire verktøy, eller klippe en stor del av "
+"bufferen, eller legge editoren i dvale.\n"
"\n"
#: src/help.c:170
@@ -1635,17 +1635,14 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" Nano hjelpetekst\n"
+"Nano hjelpetekst\n"
"\n"
" Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne funksjonaliteten "
-"og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire "
+"og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire "
"hovedområder i dette programmet: Den øverste linjen viser versjonsnummeret "
"og navnet på filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser "
"filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser "
-"viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i "
-"programmet.\n"
-"\n"
-" "
+"viktige meldinger. "
#: src/help.c:195
msgid ""
@@ -1661,7 +1658,7 @@ msgstr ""
" Snarveier er skrevet som følger: Kontrolltastsekvenser vises her som «^» og "
"legges inn ved å bruke Ctrl-tasten, eller ved å trykke Esc-tasten to ganger. "
"Meta-tastsekvenser vises som «M-» og kan legges inn med enten Alt, Cmd eller "
-"Esc-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt."
+"Esc-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. "
#: src/help.c:202
msgid ""
@@ -1680,7 +1677,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1704,6 +1701,11 @@ msgstr ""
"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller "
"markørposisjonhistorikk\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "Kan ikke begrense rettighetene for %s: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus"
@@ -1718,36 +1720,27 @@ msgstr "Ingen filnavn"
#: src/nano.c:302
msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Lagre endret buffer?"
+msgstr "Lagre endret buffer? "
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer lagret til %s\n"
+"For mange .save-filer?\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"For mange .save-filer?"
+"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1758,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1767,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1777,461 +1770,461 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Valg"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Langt valg"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir==<kat>"
+msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "Lagre og last inn historisk Søk/Erstatt-tekster"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ikke se på nanorc filer"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nummer>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nummer>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Vis en ledelinje i denne kolonnen"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Ikke legg til automatisk linjeskift"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Ledende mellomrom betyr nytt avsnitt"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "Lagre og gjenopprett pekerposisjon"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.uttrykk>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.uttrykk>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begrens tilgang til filsystemet"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Vis langstrakte linjer på flere rader"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nummer>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nummer>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Lag en fane med dette antallet kolonner bredt"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Tøm statuslinjen ved neste tastetrykk"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <tekst>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<tekst>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "La Bsp og Del slette en markert region"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatisk hardbryt langstrakte linjer"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Hold linjen under tittellinjen tom"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Bruk kun denne filen for konfigurering av nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i fil-leser og hjelpetekst"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Bla per halvskjerm, ikke per linje"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Vis en posisjon+del-indikator"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nummer>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nummer>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Angi bredde for hard-linjebryting og blokkjuster"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Bruk alternativ stavekontroll"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Lagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Ikke hardbryt lange linjer [standard]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Vis noen statuser på tittellinjen"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Vis tilbakemeldingslinje nederst"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ubundet tast: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
-msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G"
+msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
@@ -2298,7 +2291,7 @@ msgstr "Mangler syntaksnavn"
#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
-msgstr "uparet sitat i syntaksnavn"
+msgstr "Uparet sitat i syntaksnavn"
#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
@@ -2354,7 +2347,7 @@ msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes"
#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
+msgstr "Kommando «%s» ikke forstått"
#: src/rcfile.c:989
#, c-format
@@ -2566,256 +2559,256 @@ msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ingenting å angre"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "tillegg"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "sletting"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "sletting"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
-msgstr "Klipp ut"
+msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
-msgstr "Lim inn"
+msgstr "lim inn"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "innsetting"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
-msgstr "Innrykk"
+msgstr "innrykk"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
-msgstr "Angre «innrykk»"
+msgstr "angre «innrykk»"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
-msgstr "Avkommenter"
+msgstr "avkommenter"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Angret %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Omgjorde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "blokkjustering"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Valget er tomt"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Blokkjustert utvalg"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Blokkjuster fil"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Blokkjustert avsnitt"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferen er tom"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Feil ved start av «%s»"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet «%s» klagde"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingenting endret"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "stavekorreksjon"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer er behandlet"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord ..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
-msgstr "Starter stavekontroll…"
+msgstr "Starter stavekontroll..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Feil ved start av «sort»"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
-msgstr "Starter linter…"
+msgstr "Starter linter..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen meldinger for denne filen"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
@@ -2825,7 +2818,7 @@ msgstr "Nano er tom for minne!\n"
#: src/winio.c:98
msgid "Recording a macro..."
-msgstr "Registrer en makro…"
+msgstr "Registrer en makro..."
#: src/winio.c:101
msgid "Stopped recording"
@@ -2882,46 +2875,46 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Unseat the Hungarian dictator!
+# Unseat the (probably homosexual) Hungarian dictator!
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
@@ -11,10 +11,10 @@
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-24 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -58,45 +58,45 @@ msgstr "Zoeken"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan map niet openen: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen"
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "magic_load() is mislukt: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Niets geknipt"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Niets gekopieerd"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Knipbuffer is leeg"
@@ -147,1206 +147,1206 @@ msgstr "Kan hostnaam niet bepalen: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Iemand anders is dit bestand ook aan het bewerken"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Slecht vergrendelingsbestand is genegeerd: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt door %s (%s, PID %s); toch openen?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Map '%s' bestaat niet"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pad '%s': %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pad '%s' is geen map"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pad '%s' is niet toegankelijk"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "'%s' is een FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s is als alleen-lezen bedoeld"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu regel"
msgstr[1] "%s -- %zu regels"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Afgebroken"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel gelezen"
msgstr[1] "%zu regels gelezen"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lezen van FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Lezen..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Uitvoeren..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "Filteren"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Maken van reservekopie..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Te veel bestaande reservekopieën"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan origineel bestand niet lezen"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan geen normale reservekopie maken"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan geen reservekopie maken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Schrijven naar FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Schrijven..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
# Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
# Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
# het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "de regel met de cursor centreren"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Opdracht"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Terugdraaien"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Markering"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Latere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Begin van alinea"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Eind van alinea"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Links kappen"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Rechts kappen"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Rest knippen"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Vol.uitvullen"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Ankeren"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Vorig anker"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Volgend anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Weggooien"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1719,6 +1719,11 @@ msgstr ""
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch "
"inlezen.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "Kan toegangsrechten op '%s' niet beperken: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
@@ -1735,34 +1740,25 @@ msgstr "Geen bestandsnaam"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer is geschreven naar %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
+"Te veel .save-bestanden\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Te veel .save-bestanden"
+"Buffer is geschreven naar %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1773,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1783,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een "
"komma.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1793,459 +1789,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Optie"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Lange optie"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Betekenis"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en herladen"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <getal>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<getal>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "een gidslijn tonen in deze kolom"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "geen magisch regeleindeteken toevoegen"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "beginwitruimte betekent nieuwe alinea"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.exp.>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.exp.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "te lange regels spreiden over meerdere"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <getal>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<getal>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <tekens>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<tekens>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <naam>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<naam>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "een lange regel automatisch afbreken"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <bestand>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<bestand>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "instellingen enkel uit dit bestand lezen"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "een positie- en portie-indicator tonen"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <getal>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<getal>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "wijzigingen opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "de twee hulpregels niet tonen"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "sommige toestanden in titelbalk tonen"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "een informatiebalk tonen (onderaan)"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Onbindbare toets: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
@@ -2583,256 +2579,256 @@ msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "Wissen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "Inspringing"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "Terugspringing"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "Oncommentering"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selectie is leeg"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Selectie is uitgevuld"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Gehele buffer is uitgevuld"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Alinea is uitgevuld"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer is leeg"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programma '%s' had klachten"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Er is niets veranderd"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "Spellingscorrectie"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "Bewerking"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer is bewerkt"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Aanroepen van linter..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "regel"
msgstr[1] "regels"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "woord"
msgstr[1] "woorden"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "teken"
msgstr[1] "tekens"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Ongeldige code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
@@ -2899,45 +2895,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu regel)"
msgstr[1] " (%zu regels)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-08 14:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -55,45 +55,45 @@ msgstr "Szukaj"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Katalog bieżący zniknął"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "błąd magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "błąd magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nic nie zostało wycięte"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nie skopiowano nic"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Schowek jest pusty"
@@ -144,79 +144,79 @@ msgstr "Nie można określić nazwy hosta: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Ktoś jeszcze również redaguje ten plik"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Niepoprawny plik blokady zignorowany: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Plik %s edytowany przez %s (edytor %s, PID %s); otworzyć mimo to?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ścieżka '%s': %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" jest plikiem FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s jest plikiem tylko do odczytu"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -244,21 +244,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia"
msgstr[1] "%s -- %zu linie"
msgstr[2] "%s -- %zu linii"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwano"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -282,154 +282,154 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Czytanie z FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Czytanie..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Wykonanie..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtracja"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapis do FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisywanie..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -437,916 +437,916 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię"
msgstr[1] "Zapisano %zu linie"
msgstr[2] "Zapisano %zu linii"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukaj wstecz"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukaj naprzód"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha do przodu"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha wstecz"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnego komunikatu"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Do linii"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Ustaw znacznik"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Bez wymiany"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Poprzednie"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Następne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do katalogu"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Początek akapitu"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Koniec akapitu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Wyrównanie"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Uzupełnij"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Zaczepienie"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "W górę do zaczepienia"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "W dół do zaczepienia"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdź pisownię"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Sprawdzanie składni"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formatowanie"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Przekaż tekst"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł."
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieszenie pracy"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
@@ -1398,6 +1398,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejścia do zadanej linii\n"
+"\n"
" Wprowadź numer linii, do której chcesz przejść i naciśnij Enter. Jeżeli "
"plik zawiera mniej linii niż podana liczba, zostaniesz przeniesiony do "
"ostatniej linii pliku.\n"
@@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
"nazwę nieistniejącego jeszcze pliku i naciśnij Enter.\n"
"\n"
-"W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
+" W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:93
@@ -1598,8 +1599,7 @@ msgid ""
"put the editor to sleep.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jeśli potrzebujesz tylko pustego bufora, nie podawaj żadnego\n"
-"polecenia.\n"
+"Jeśli potrzebujesz tylko pustego bufora, nie podawaj żadnego polecenia.\n"
"\n"
" Możesz również wybrać jedno z czterech narzędzi, lub wyciąć duży kawałek "
"bufora, lub uśpić edytor.\n"
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"=== Sprawdzanie składni ===\n"
"\n"
-"W tym trybie linia stanu wyświetla komunikat o błędzie lub ostrzeżenie, "
+" W tym trybie linia stanu wyświetla komunikat o błędzie lub ostrzeżenie, "
"kursor zaś oznacza odpowiednią pozycję w pliku. Używając klawiszy \"Strona w "
"górę\" lub \"Strona w dół\" możesz przechodzić do komunikatów poprzednich "
"lub następnych.\n"
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(włącz/wyłącz)"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1717,6 +1717,11 @@ msgstr ""
"Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n"
"kursora.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "Nie można ograniczyć uprawnienia do %s: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania"
@@ -1733,34 +1738,25 @@ msgstr "Brak nazwy pliku"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bufor zapisany w %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bufor nie został zapisany w %s: %s\n"
+"Zbyt wiele plików .save\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Zbyt wiele plików .save"
+"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1771,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1782,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n"
"oddzielony przecinkiem.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1793,459 +1789,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Opcja"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Długa opcja"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\""
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "Zapisz & przeładuj poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <liczba>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<liczba>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Pokaż prowadnicę w tej kolumnie"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nie dodawaj nowej linii"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Wiodące spacje oznaczają nowy akapit"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "Zapisz & przywróć pozycję kursora"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Ogranicz dostęp do systemu plików"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Wyświetlaj długie linie w wielu wierszach"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <liczba>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<liczba>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Ustaw szerokość znaku tabulacji"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Wyczyść pasek stanu po naciśnięciu klawisza"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <łańcuch>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nazwa>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nazwa>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <plik>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<plik>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Użyj tylko tego pliku do konfigurowania nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Pokaż wskaźnik pozycji+porcji"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <liczba>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<liczba>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Użyj tego alternatywnego programu sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Zapisz zmiany przed wyjściem, nie pytając o to"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Włącza zawieszania"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Pokaż niektóre stany w pasku tytułu"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Wyświetl pasek opinii na dole"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, wersja %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opcje kompilowania:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nie udało się ponowne podłączyć standardowego wejścia do klawiatury\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Odczyt danych z klawiatury; podaj ^D lub ^D^D aby zakończyć.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "włączono"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "wyłączono"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nie można przypisać: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
@@ -2583,234 +2579,234 @@ msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nie można komentować poza końcem linii"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nic do odwołania"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "dodanie"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "usunięcie"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "zamianę"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "skasowanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "wycięcie"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "wstawkę"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "wprowadzenie"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "usunięcie wcięcia"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "skomentowanie"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentowanie"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Odwołano %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic do powtórzenia"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "justowanie"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Zaznaczenie jest puste"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Wyjustowane zaznaczenie"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Wyjustowano plik"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Wyjustuj akapit"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufor jest pusty"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Błąd wywołania '%s'"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Komunikat programu '%s'"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nic się nie zmieniło"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formatowanie"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufor został przetworzony"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
"Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linia"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "linii"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "słowo"
msgstr[1] "słowa"
msgstr[2] "słów"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "litera"
@@ -2818,26 +2814,26 @@ msgstr[1] "litery"
msgstr[2] "liter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Nieprawidłowy kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
@@ -2905,44 +2901,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu linii)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-23 11:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -53,45 +53,45 @@ msgstr "Procurar"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Sem padrão de procura actual"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para a pasta"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossível sair de %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "magic_load() falhou: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nada foi cortado"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nada copiado"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Buffer de corte vazio"
@@ -142,1203 +142,1203 @@ msgstr "Impossível determinar nome de máquina: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Há mais alguém a editar este ficheiro"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Mau ficheiro de bloqueio ignorado: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "O ficheiro %s está a ser editado por %s (com %s, PID %s). Continuar?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "A pasta \"%s\" não existe"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Caminho \"%s\": %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Caminho \"%s\" não é acessível"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" é um FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s destina-se a ser só de leitura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "A ler de um FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "A ler..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossível criar túnel: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossível bifurcar: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "A executar..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "a filtrar"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir túnel: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar no novo buffer"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "A criar cópia..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiadas seguranças existentes"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossível ler ficheiro original"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossível fazer segurança regular"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Impossível fazer segurança"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Impossível fazer segurança: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "A escrever em FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "A escrever..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha escrita"
msgstr[1] "%zu linhas escritas"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Segurança]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Ficheiro alterado no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função actual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir este texto de ajuda"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar um carácter"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar um carácter"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar uma palavra"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar uma palavra"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para linha anterior"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para linha seguinte"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha actual"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir um ecrã"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descer um ecrã"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para parênteses-irmão"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar a linha sob o cursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo actual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver activa)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tentar completar a palavra actual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procurar a ocorrência para trás"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procurar a ocorrência para a frente"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executar a última macro gravada"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Recuar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Avançar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direcção de procura"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Alternar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Alternar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Alternar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Alternar acrescentar"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Alternar prepor"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar função ou comando externo"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fechar buffer sem gravar"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Abrir explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Fechar explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir para a coluna esquerda"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir para a coluna direita"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para a frente"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para trás"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar a lista de ficheiros"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para pasta"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Carregar"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Procurar"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Onde antes"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Mudar marca"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens Maiúscl"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.Reg."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Para trás"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Não substituir"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "+ antiga"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "+ recente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra ant"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Palavra seg"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "In. do parág."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim do parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág ant."
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seg."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Prim.linha"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. linha"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar esq"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar dir"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cort.Até Fim"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif. tudo"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Recuar à âncora"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avançar à âncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Apagar"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Limpador"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formatar"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Encaminhar texto"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para txt"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "1º ficheiro"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Últ ficheiro"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1700,6 +1700,11 @@ msgstr ""
"O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de "
"procura.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "Impossível limitar permissões em %s: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição"
@@ -1716,34 +1721,25 @@ msgstr "Sem nome de ficheiro"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Gravar buffer modificado? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer escrito em %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer não escrito em %s: %s\n"
+"Muitos ficheiros .save\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Muitos ficheiros .save"
+"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1754,7 +1750,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1765,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma "
"vírgula.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1775,459 +1771,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Opção"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Opção longa"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar a tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <pasta>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<pasta>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrito em vez de texto reverso"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converter tabulações em espaços"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ler sempre o ficheiro para novo buffer"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros-travão (estilo vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Gravar/Ler hist. das procuras/substituições"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "Gravar/Ler procuras/substituições antigas"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não ler o ficheiro nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar uma barra-guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrigir confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não adicionar nova linha automática"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espaço inicial significa um novo parágrafo"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Gravar/Ler localização da posição do cursor"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "Gravar/Restaurar a posição do cursor"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressão regular para corresponder à citação"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acesso ao sistema de ficheiros"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Dividir linhas longas em múltiplas linhas"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Criar tabulação com este número de colunas"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpar barra de estado ao premir uma tecla"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar melhor os limites das palavras"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadeia>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadeia>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar sempre a posição do cursor"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrigir confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fich>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fich>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Usar só este ficheiro para configurar o nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor no explorador & texto de ajuda"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ajuda e sair"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente novas linhas"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activar o uso do rato"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não ler o ficheiro (escrever só)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <pasta>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<pasta>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Definir a pasta de trabalho"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostrar indicador de posição+porção"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Largura para quebra rígida e justificação"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar alterações ao sair, não avisar"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gravação de ficheiros predefinida em Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Não ajustar linhas longas (predefinição)"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostrar as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activar suspensão"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar estados na barra de título"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostrar barra de informação ao fundo"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não activada"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
@@ -2564,257 +2560,257 @@ msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada a desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "eliminação"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "união de linha"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "eliminação"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "cortar"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "colar"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "indentar"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "de-indentar"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s desfeita"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada a refazer"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refeita"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "A selecção está vazia"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecção justificada"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Ficheiro justificado"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer vazio"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" queixou-se"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "correcção ortográfica"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "a formatar"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica concluída"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Palavra seguinte..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "A abrir corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "A chamar limpeza,..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
@@ -2881,45 +2877,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -56,45 +56,45 @@ msgstr "Pesquisa"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Não sair de %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "magic_load() falhou: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nada foi cortado"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nada foi copiado"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "buffer-de-transferência está vazio"
@@ -148,1215 +148,1215 @@ msgstr "Falha ao determinar nome de máquina: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Outra pessoa também está editando esse arquivo"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Arquivo de trava inválido é ignorado: %s"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Arquivo %s sendo editado (por %s com %s, PID %s). Abrir mesmo assim?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "O diretório \"%s\" não existe"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Caminho \"%s\": %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não é um diretório"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "O caminho \"%s\" não é acessível"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" é um FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s tem a intenção de ser somente leitura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Não foi possível bifurcar: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Criando arquivo reserva..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Muitos arquivos reserva existentes"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Não é possível ler o arquivo original"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo "
"atual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escrevendo para FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Escrevendo..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para salvar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Exibe este texto de ajuda"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa uma função ou um comando externo"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Dif. MAI/min"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.Regular"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
# Aplica parênteses no texto -- Rafael
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Iníc. Parágrafo"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim Parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Excluir à esquerda"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar até fim"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "JustificTodo"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Âncora acima"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Verif Ortogr"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"substituída por todo o texto ou, se você selecionou texto com a marcação, no "
"texto selecionado.\n"
"\n"
-"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Verificação "
+" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Verificação "
"Ortográfica:\n"
"\n"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1731,6 +1731,11 @@ msgstr ""
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização"
@@ -1747,34 +1752,23 @@ msgstr "Nenhum nome de arquivo"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Salvar o buffer modificado? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer escrito em %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Muitos arquivos .save"
+"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1785,7 +1779,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1795,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n"
"O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1805,459 +1799,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Opção"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Opção longa"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salva cópias de arquivos existentes"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos reservas"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto inverso"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê um arquivo num novo buffer por padrão"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Grava & lê histórico de pesquisa/substi."
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olha em arquivos nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não faz adição automática de nova linha"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Apara espaços no fim em quebras rígidas"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Grava & lê o local da posição do cursor"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expr. regular para corresponder citação"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Exibe linhas longas em várias linhas separadas"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Faz uma tabulação com esse número de colunas"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Apaga barra de status ao press. de tecla"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção precisa de limites das palavras"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <texto>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<texto>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Quebra rígida automática de linha longa"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra posição do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <arquivo>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<arquivo>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostra um indicador posição+porção"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Define largura de quebra rígida e justifica"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usa este verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Salva alterações ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostra alguns estados na barra de título"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
@@ -2596,258 +2590,258 @@ msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "exclusão"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "apagamento"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "recorte"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "colagem"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "recuo"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "retirada de recuo"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "retirada de comentário"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfeita a ação %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refeita a ação %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "A seleção está vazia"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Seleção justificada"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Arquivo justificado"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "O buffer está vazio"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" reclamou"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "correção de escrita"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formatação"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando verificador ortográfico..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort\""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Chamando lintador..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"
# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractere"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
@@ -2914,44 +2908,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -60,45 +60,45 @@ msgstr "Caută"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
@@ -117,15 +117,15 @@ msgstr "magic_load() a eșuat: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nimic nu a fost decupat"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nu s-a copiat nimic"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Memoria temporară este goală"
@@ -149,22 +149,22 @@ msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Cineva mai editează acest fișier"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Fișierul de blocare greșit este ignorat: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
@@ -172,58 +172,58 @@ msgstr ""
"deschiderea?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Directorul „%s” nu există"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Calea „%s”: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Calea „%s” nu este un director"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Calea „%s” nu este accesibilă"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s” este un FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s este menit să fie doar pentru citire"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -231,19 +231,19 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -251,21 +251,21 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie"
msgstr[1] "%s — %zu linii"
msgstr[2] "%s — %zu de linii"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Întrerupt"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul DOS)"
msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul DOS)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -289,156 +289,156 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie"
msgstr[1] "S-au citit %zu linii"
msgstr[2] "S-au citit %zu de linii"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Fișier nou"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Se citește din FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Se citește..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o legătură: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Se execută..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtrare"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandă de executat"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Director de operare nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Se realizează o copie de rezervă..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Prea multe copii de rezervă"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nu se poate citi fișierul original"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă normală"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. de user"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Nu se poate realiza o copie de rezervă; se continuă cu salvarea fișierului "
"actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Se scrie în FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Se scrie..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -446,927 +446,927 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu linie"
msgstr[1] "S-au scris %zu linii"
msgstr[2] "S-au scris %zu de linii"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există; SE SUPRASCRIE? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Sari la linia și coloana numărul"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de text anterior"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la prima linie din fișier"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultima linie din fișier"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrează linia unde este cursorul"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Caută înainte un text"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Caută înapoi un text"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Citire fiș."
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Caută înapoi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Locație"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la linie"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Setează marcaj"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Mai vechi"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Mai noi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvântul anterior"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul ant."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul urm."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Început paragraf"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Sfârșit paragraf"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina ant."
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Fișierul următor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Taie stânga"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Taie dreapta"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Alin.compl"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Indentează"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentează"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentează"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Completează"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează macro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Sus până la ancoră"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Jos până la ancoră"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificare ortografică"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formator"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centrează"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite text"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Sari la text"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Navigator"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesajul anterior"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesajul următor"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentare"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linii"
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1746,6 +1746,11 @@ msgstr ""
"Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile "
"cursorului.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare"
@@ -1762,34 +1767,23 @@ msgstr "Nici un nume de fișier"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Se salvează spațiul modificat? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Spațiu scris în %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Prea multe fișiere .save"
+"Spațiu scris în %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1800,7 +1794,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1811,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"cu un „+” înainte de numele fişierului. Numărul coloanei poate fi adăugat\n"
"după o virgulă.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1821,460 +1815,460 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Opțiune"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Opțiune lungă"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Semnificație"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copii de rezervă"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Folosește gras în loc de video inversat"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <număr>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<număr>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Arată o bară de ghidare la această coloană"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent liniile"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Spațiu alb la început înseamnă un paragraf nou"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresie regulată care potrivește citări"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restricționează accesul la sistemul de fișiere"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Afișează liniile supralungi pe mai multe rânduri"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <număr>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<număr>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Realizează un tab de lățime atâtea coloane"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Șterge bara de status la următoarea apăsare de tastă"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <string>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<string>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nume>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nume>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp și Del șterg o regiune marcată"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Despărțirea temporară se face la spațiile albe"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Rupe permanent liniile lungi"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fișier>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fișier>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Folosește numai acest fișier pentru a configura nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat liniile noi"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu rânduri"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Arată numărul liniei în fața textului"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mausului"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Afișează o poziție+indicator de porțiune"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <număr>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<număr>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Folosește corectorul ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Salvează schimbările la ieșire, nu întreba"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nu rupe permanent liniile lungi [implicit]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activează suspendarea"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Arată câteva stări pe bara de titlu"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Arată o bară de informații jos"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Încearcă și magie pentru determinarea sintaxei"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opțiuni compilate:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Se citește de la tastatură; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
@@ -2615,234 +2609,234 @@ msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nimic de anulat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "adiție"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "întrerupere liniei"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "ștergere"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "fuziune de linii"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "înlocuire"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "ștergere"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "decupaj"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "lipire"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "inserare"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "indentare"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "deindentare"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "comentare"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "decomentare"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Acțiune %s anulată"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nimic de refăcut"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Acțiune %s refăcută"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "aliniere"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selecția este goală"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecție aliniată"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Fișier aliniat"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraful aliniat"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spațiul este gol"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programul „%s” a obiectat"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nu s-a schimbat nimic"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "corecție ortografică"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formatare"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Se lansează corectorul ortografic..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort”"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Se lansează analiza statică..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linie"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "de linii"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "cuvânt"
msgstr[1] "cuvinte"
msgstr[2] "de cuvinte"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caracter"
@@ -2850,26 +2844,26 @@ msgstr[1] "caractere"
msgstr[2] "de caractere"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Cod nevalid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
@@ -2937,45 +2931,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu de linii)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@@ -59,45 +59,45 @@ msgstr "Поиск"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Невозможно открыть каталог: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Невозможно выйти из %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Рабочий каталог исчез"
@@ -116,15 +116,15 @@ msgstr "Ошибка magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Ошибка magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ничего не было вырезано"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Ничего не было скопировано"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Буфер обмена пуст"
@@ -148,22 +148,22 @@ msgstr "Не удалось определить имя узла: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Кто-то еще сейчас редактирует этот файл"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Плохой файл блокировки проигнорирован: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
@@ -171,58 +171,58 @@ msgstr ""
"равно открыть?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Каталог «%s» не существует"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Путь «%s»: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Путь «%s» не является каталогом"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Путь «%s» не доступен"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "Файл «%s» является FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s считается как доступный только для чтения"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -230,19 +230,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -250,21 +250,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка"
msgstr[1] "%s -- %zu строки"
msgstr[2] "%s -- %zu строк"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» не доступен для записи"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -288,154 +288,154 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка"
msgstr[1] "Прочитано %zu строки"
msgstr[2] "Прочитано %zu строк"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Чтение из FIFO…"
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Чтение…"
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать конвейер: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Выполняется…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "фильтрация"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не удалось открыть конвейер: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда для выполнения"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставки [из %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Создаётся резервная копия…"
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Слишком много резервных файлов"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не удалось создать резервную копию"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Ошибка записи %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Запись в FIFO…"
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Запись…"
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -443,918 +443,918 @@ msgstr[0] "Записана %zu строка"
msgstr[1] "Записано %zu строки"
msgstr[2] "Записано %zu строк"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Формат DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Формат Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв. копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Слишком мал"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл на диске был изменён"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти к следующему блоку текста"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Приостановить редактор (если поддерживается)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Дополнить текущее слово"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Сохранить файл без подтверждения"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Искать следующее совпадение"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Искать предыдущее совпадение"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Начать/остановить запись макроса"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Выполнить последний записанный макрос"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрыть буфер без сохранения"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый менеджер"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового менеджера"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти к столбцу слева"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти к столбцу справа"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Искать строку вперед"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Искать строку назад"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Обновить список файлов"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции "
"с буфером"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Обр. поиск"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Позиция"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Установить метку"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "РегВыр"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Старее"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Новее"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "К каталогу"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "ПредСлово"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "СледСлово"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "ПредСтрока"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "СледСтрока"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "ПрокрутВверх"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "ПрокрутВниз"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "ПредБлок"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "СледБлок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "НачПараграфа"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "КонПараграфа"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "ПредФайл"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "СледФайл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Удалить слева"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Удалить справа"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Выровнять по ширине"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать отступ"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комментировать"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Автодополнение"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Выполнить макрос"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Закладка"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Предыдущая закладка"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Следующая закладка"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка правописания"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Проверка синтаксиса"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Форматирование"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Центрировать"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Присоед. текст"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Без преобразования"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Столбец слева"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Столбец справа"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Верхняя строка"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Нижняя строка"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Отбросить буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
@@ -1525,8 +1525,6 @@ msgstr ""
" Предыдущая строка поиска показывается в скобках после приглашения «Поиск:». "
"Нажатие на Enter без ввода текста продолжает предыдущий поиск.\n"
"\n"
-" Следующие клавиши доступны в режиме поиска:\n"
-"\n"
#: src/help.c:129
msgid ""
@@ -1631,7 +1629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"=== Проверка синтаксиса кода ===\n"
"\n"
-"В этом режиме панель состояния будет показывать сообщение об ошибке или "
+" В этом режиме панель состояния будет показывать сообщение об ошибке или "
"предупреждение, а курсор будет помещен на соответствующую позицию файла. С "
"помощью PageUp и PageDown вы можете переходить между сообщениями.\n"
"\n"
@@ -1677,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"Две нижние строки показывают самые часто используемые сочетания клавиш "
"редактора.\n"
"\n"
-"Сочетания записываются так: последовательности с кнопкой Control указаны с "
+" Сочетания записываются так: последовательности с кнопкой Control указаны с "
"префиксом «^» и могут быть введены либо с зажатой клавишей Ctrl или после "
"двойного нажатия на Esc. Последовательности с кнопкой Meta указаны с "
"префиксом «M-» и могу быть введены используя любую из кнопок: Alt, Cmd или "
@@ -1700,7 +1698,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1724,6 +1722,11 @@ msgstr ""
"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска и расположение "
"курсора.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Нельзя использовать эту клавишу в этом режиме просмотра"
@@ -1740,34 +1743,23 @@ msgstr "Нет имени файла"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Сохранить изменённый буфер? "
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Буфер не записан в %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Слишком много .save файлов"
+"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1778,7 +1770,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1787,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"Чтобы поместить курсор на определённую строку файла, введите номер\n"
"и «+» перед именем файла. Номер столбца можно ввести после запятой.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1797,460 +1789,460 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Опция"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Длинная опция"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии при сохранении"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <каталог>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<каталог>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог сохранения уникальных резервных копий"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "По умолчанию читать файл в новый буфер"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Использовать файлы блокировки (как в vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Сохранять историю поиска/замены строк"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <число>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<число>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Показать линейку на этом столбце"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не добавлять пустую строку в конце"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрезать хвостовые пробелы при ручном переносе строк"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Ведущий пробел означает новый параграф"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Регулярное выражение для поиска кавычек"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Ограничить доступ к файловой система"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Переносить длинные строки при просмотре"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <число>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<число>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Установить ширину табуляции"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Очищать строку состояние при нажатии"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <строка>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<строка>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Какие еще символы являются частью слова"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <имя>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<имя>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Очищать выделенную область с помощью Bsp и Del"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Делать мягкий перенос только на пробелах"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Жестко переносить слишком длинные строки"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Не занимать строку под строкой заголовком"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <файл>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<файл>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Использовать только этот файл для настроек nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Показывать курсор и текст справки в файловом менеджере"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показать этот текст и выйти"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Прокрутка по пол-экрана, а не по строке"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показывать номера строк перед текстом"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <каталог>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<каталог>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Показать индикатор позиции+части"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <число>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<число>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Установить ширину для жесткого переноса и выравнивания"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <программа>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<программа>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Использовать эту альтернативную проверку правописания"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Не спрашивая сохранять изменения при выходе"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "По умолчанию сохранять файл в Unix формате"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не переносить длинные строки [по умолчанию]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Останавливаться на краях слов при зажатом Ctrl+Right"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Показывать состояния в строке заголовка"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Использовать магию для определения синтаксиса"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s авторы nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не удалось перевести стандартный ввод на клавиатуру\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Чтение данных с клавиатуры; введите ^D или ^D^D для завершения.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не удалось открыть стандартный ввод: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ой! Nano упал! Код ошибки: %d. Пожалуйста, сообщите об ошибке авторам.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Приостановка не включена"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Неизвестная последовательность"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Клавиша не назначена"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Клавиша не назначена: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Клавиша не назначена: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Пустая строка поиска"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу открыть только один файл\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
@@ -2592,232 +2584,232 @@ msgstr "Комментирование не поддерживается для
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Нельзя комментировать после конца строки"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Нечего отменить"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "добавление"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "удаление"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "стирание"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "вырезание"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "отступ"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "уменьшение отступа"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "убрать комментарий"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Отменено действие %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Нечего повторить"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторено действие %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "выравнивание по ширине"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Пустое выделение"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Выровнено выделенное"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Выровнен весь файл"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Выровнен параграф"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер пуст"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ошибка вызова «%s»"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Нет изменений"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "проверка орфографии"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "форматирование"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Буфер полностью обработан"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Слово не найдено: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Следующее слово…"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Запускаю проверку орфографии…"
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort»"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нет сообщений для этого файла"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "строка"
msgstr[1] "строки"
msgstr[2] "строк"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слов"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2825,26 +2817,26 @@ msgstr[1] "символа"
msgstr[2] "символов"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Недопустимый код символа"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Нет фрагментов слов"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Больше нет совпадений"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
@@ -2912,47 +2904,47 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Авторы:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть…"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим за использование nano!"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-06 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-25 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@@ -53,45 +53,45 @@ msgstr "Hľadať"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Dozadu]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žiadny výraz vyhľadávania"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Prejsť do priečinka"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nedá sa vyjsť z %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba čítania %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovný priečinok zmizol"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "zlyhanie magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "zlyhanie magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nič sa nevystrihlo"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nič nebolo skopírované"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Zásobník vystrihovania je prázdny"
@@ -142,79 +142,79 @@ msgstr "Nepodarilo sa zistiť názov hostiteľa: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Chyba pri zápise zamknutého súboru %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Tento súbor upravuje ešte niekto iný"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní zamknutého súboru %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Preskakuje sa chybný zamknutý súbor: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Súbor %s práve upravuje %s (pomocou %s, PID %s); napriek tomu otvoriť?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Priečinok „%s“ neexistuje"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Cesta „%s“: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "„%s“ nie je priečinok"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Nedá sa pristupovať k „%s“"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Do priečinka „%s“ sa nedá zapisovať"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nedá sa čítať súbor mimo %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je priečinok"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je súbor zariadenia"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ je FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s je len na čítanie"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -222,19 +222,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový zásobník"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -242,21 +242,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok"
msgstr[1] "%s -- %zu riadky"
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žiadne ďalšie otvorené zásobníky súborov"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Prerušené"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Do súboru „%s“ sa nedá zapisovať"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z Mac formátu)"
msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z Mac formátu)"
msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z Mac formátu)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z DOS formátu)"
msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z DOS formátu)"
msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z DOS formátu)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -280,154 +280,154 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok"
msgstr[1] "Čítať %zu riadky"
msgstr[2] "Čítať %zu riadkov"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Číta sa z FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Číta sa..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Spúšťa sa..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
-msgstr "filtruje sa"
+msgstr "filtrovanie"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zreťazenie: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Príkaz na vykonanie v novom zásobníku"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Príkaz na vykonanie"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa načítať neprevedený obsah do nového zásobníka [z %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa načítať do nového zásobníka [z %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť neprevedený obsah [z %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť [z %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný záložný priečinok: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvára sa záloha..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Priveľa existujúcich záložných súborov"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nedá sa čítať pôvodný súbor"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť pravidelná záloha"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Skúša sa znova vo vašom domovskom priečinku"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha; pokračovať a uložiť súčasný súbor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisovanie do FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Chyba pri zápise %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje sa..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní dočasného súboru: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -435,920 +435,920 @@ msgstr[0] "Zapísal sa %zu riadok"
msgstr[1] "Zapísali sa %zu riadky"
msgstr[2] "Zapísalo sa %zu riadkov"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Vložiť výber na začiatok súboru"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Vložiť výber na koniec súboru"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapísať výber do súboru"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na začiatok"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na koniec"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Názov súboru pre zápis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Príliš malá"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Súbor existuje -- nedá sa prepísať"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložiť súbor pod INÝM NÁZVOM? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Súbor „%s“ existuje; PREPÍSAŤ? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Súbor na disku sa zmenil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(viac)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
"vystrihovania"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ísť na riadok a stĺpec"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označiť text od miesta kurzora"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
"vystrihovania"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
-msgstr "Vrátiť sa o jeden znak vzad"
+msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Posunúť sa o jeden znak vpred"
+msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
-msgstr "Vrátiť sa o jedno slovo vzad"
+msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Posunúť sa o jedno slovo vpred"
+msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Vrátiť sa na predchádzajúci riadok"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Prejsť na ďalší riadok"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Vrátiť sa na začiatok súčasného riadku"
+msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
-msgstr "Vrátiť sa k predchádzajúcemu bloku textu"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Prejsť na ďalší blok textu"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnať súčasný odsek"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnať celý súbor"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítať slová, riadky a znaky"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Uspať editor (ak je spánok povolený)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložiť súbor bez opýtania"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustiť posledné nahraté makro"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátiť smer hľadania"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Prejsť do prehliadača súborov"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončiť prehliadač súborov"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Prejsť do pravého stĺpca"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hľadať reťazec dopredu"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hľadať reťazec dozadu"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnoviť zoznam súborov"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Prejsť do priečinka"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Zapísať"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Otv. súbor"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnať"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Hľadať"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Hľ. dozadu"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Predch"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Prejsť na riadok"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Značka"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "VEĽKÉ/malé"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg. výr."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Dozadu"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Nenahrádzať"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Starší"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Novší"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ísť do prč"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "K zátv"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Dozadu"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Predch slovo"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Ďalšie slovo"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Začiatok"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Predch riadok"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Ďalší riadok"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun vyššie"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun nižšie"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Predch blok"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Ďalší blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Zač. ods."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Kon. odseku"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Predch str"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Ďalšia str"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Prvý riadok"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Posl riadok"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Predch súbor"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Ďalší súbor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Odseknúť zľava"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Odseknúť sprava"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vystrihnúť do konca"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Úplné zarovnanie"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Priame zadanie"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Odsadiť"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušiť odsadenie"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentovať riadky"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Dokončiť"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Nahrať"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustiť makro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz vyššie"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz nižšie"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Stred"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Zreťaziť text"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Prejsť na text"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Vložiť na koniec"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Vložiť na začiatok"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Zálohovať súbor"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Žiadny prevod"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykonať príkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Prvý súbor"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Posledný súbor"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Ľavý stĺpec"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý stĺpec"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Horný riadok"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolný riadok"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodiť zásobník"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Predchádzajúca správa rozboru"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Ďalšia správa rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Režim pomocníka"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farebné zobrazovanie skladby"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadenie"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Vystrihnutie do konca"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Uspanie"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"že sa nájde zhoda so zadaným textom, obrazovka sa presunie na miesto "
"najbližšie zhody s hľadaným reťazcom.\n"
"\n"
-" Predtým hľadaný reťazec sa zobrazí v hranatých zátvorkách za výzvou na "
+" Predtým hľadaný reťazec sa zobrazí v hranatých zátvorkách za výzvou na "
"hľadanie. Stlačením klávesy Enter bez zadania akéhokoľvek textu sa zopakuje "
"predchádzajúce hľadanie. "
@@ -1691,13 +1691,12 @@ msgstr ""
"dostupné nasledovné klávesy funkcií. Náhradné klávesy sú zobrazené v "
"zátvorkách:\n"
"\n"
-"\n"
#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "povoliť/zakázať"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1721,6 +1720,11 @@ msgstr ""
"Nano nebude môcť načítavať a ukladať históriu vyhľadávania ani umiestnenia "
"kurzora.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Neplatná klávesa v režime zobrazovania"
@@ -1737,34 +1741,23 @@ msgstr "Žiadny názov súboru"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Uložiť upravený zásobník? "
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Zásobník bol zapísaný do %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zásobník nebol zapísaný do %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Priveľa súborov .save"
+"Zásobník bol zapísaný do %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1775,7 +1768,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1784,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"Pre umiestnenie kurzora do určitého riadku súboru zadajte číslo riadku so\n"
"znamienkom „+“ pred názov súboru. Číslo stĺpca môžete zadať za čiarku.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1794,459 +1787,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Prepínač"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Dlhý prepínač"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Popis"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povoliť chytrú klávesu pre začiatok dokumentu"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložiť zálohy existujúcich súborov"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <priečinok>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<priečinok>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Priečinok na ukladanie jedinečných záložných súborov"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použiť tučný text namiesto obráteného textu"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Previesť tabulátory na medzery"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Predvolene načítať súbor do nového zásobníka"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použiť súbory zámkov v štýle editoru vim"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Zaznamenávať a čítať históriu hľadaných/nahradených reťazcov"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nebrať do úvahy súbory nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <číslo>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<číslo>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Zobraziť vodiacu čiaru v tomto stĺpci"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Predísť zmätkom s klávesami na numerickej klávesnici"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nepridávať automaticky nový riadok"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Odstrániť koncové biele znaky pri tvrdom zalamovaní riadkov"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Neprevádzať súbory z formátu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Prvý biely znak určuje nový odsek"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Zaznamenávať a čítať umiestnenie kurzora"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
-msgstr "-Q <regulárny-výraz>"
+msgstr "-Q <reg.výraz>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
-msgstr "--quotestr=<regulárny-výraz>"
+msgstr "--quotestr=<reg.výraz>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulárny výraz zodpovedajúci citovanému textu"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Obmedziť prístup k súborovému systému"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Zobraziť pridlhé riadky na viacerých riadkoch"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <číslo>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<číslo>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Nastaviť šírku odsadenia na danú hodnotu"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Vyčistiť stavový riadok pri ďalšom stlačení klávesy"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobraziť údaje o verzii a skončiť"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Presnejšie rozpoznávať hranice slov"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <reťazec>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<reťazec>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ktoré ďalšie znaky sa považujú za súčasť slov"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <názov>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<názov>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Voľba typu skladby pre farebné zvýrazňovanie"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Používať Backspace a Delete na odstránenie označenej oblasti"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Pri plynulom zalamovaní zalamovať na bielych znakoch"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automaticky tvrdo zalamovať pridlhé riadky"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vždy zobrazovať umiestnenie kurzora"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Predísť zmätkom s klávesami Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ponechať riadok pod úvodným riadkom prázdny"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <súbor>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<súbor>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Na nastavenie nano použiť len tento súbor"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Zobraziť kurzor v prehliadači súborov a v režime pomocníka"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu a skončiť"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadiť nové riadky"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Posúvať sa po poloviciach obrazovky a nie po jednom riadku"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec riadku"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zobraziť čísla riadkov pred textom"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povoliť používanie myši"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nečítať súbor (len ho zapísať)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <priečinok>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<priečinok>"
+msgstr "--operatingdir=<prieč.>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastaviť pracovný priečinok"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovať klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Zobraziť ukazovateľa umiestnenie+oblasť"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <číslo>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<číslo>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Nastaviť dĺžku pre tvrdé zalamovanie riadkov a zarovnať"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na kontrolu pravopisu"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Pri ukončení uložiť zmeny a nepýtať sa"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Predvolene ukladať súbory vo formáte Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Zobrazovací režim (len na čítanie)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nepoužívať tvrdé zalamovanie riadkov [predvolené]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nezobrazovať dva pomocné riadky"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Nastaviť presun na koniec slova pomocou Ctrl+Right"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povoliť uspanie"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Zobraziť nejaké štatistiky v úvodnom riadku"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Dole zobraziť riadok spätnej väzby"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Použiť čary na zistenie typu skladby"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, verzia %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s prispievatelia do nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Voľby zostavenia:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nepodarilo sa opätovne prepojiť štandardný výstup s klávesnicou\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čítajú sa údaje z klávesnice; stlačte ^D alebo ^D^D pre ukončenie.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť štandardný vstup: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Bol prijatý SIGHUP alebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspanie nie je povolené"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "povolené"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznáma postupnosť"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Nepridelená klávesa"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nepridelená klávesa: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
@@ -2255,7 +2248,7 @@ msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:652
msgid "Yy"
-msgstr "Áá"
+msgstr "AaÁá"
#: src/prompt.c:653
msgid "Nn"
@@ -2588,233 +2581,233 @@ msgstr "Tento typ súboru nepodporuje komentáre"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nedá sa pridať komentár za koniec súboru"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nie je čo vrátiť"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "súčet"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "zalomenie riadka"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "odstránenie"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "spojenie riadka"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "nahradenie"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "vymazanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "vystrihnutie"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "vloženie"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "vloženie"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "odsadenie"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "zrušenie odsadenia"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "komentár"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "odstránenie komentára"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vrátilo sa %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nie je čo vykonať znova"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Vykonalo sa znova %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "zarovnanie"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Výber je prázdny"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Výber zarovnaný"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Súbor zarovnaný"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odsek zarovnaný"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zásobník je prázdny"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ sa sťažoval"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nič sa nezmenilo"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "oprava pravopisnej chyby"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formátovanie"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Zásobník bol spracovaný"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nenájditeľné slovo: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upraviť nahradenie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Ďalšie slovo..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Pre tento typ súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žiadne správy pre tento súbor"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Na prvej správe"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Na poslednej správe"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pre tento typ súbor nie je určený žiaden nástroj na formátovanie"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Vo výbere: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "riadok"
msgstr[1] "riadky"
msgstr[2] "riadkov"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "slovo"
msgstr[1] "slová"
msgstr[2] "slov"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2822,26 +2815,26 @@ msgstr[1] "znaky"
msgstr[2] "znakov"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Priame zadanie"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Žiadna časť slova"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne zhody"
@@ -2909,45 +2902,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)"
msgstr[1] " (%zu riadky)"
msgstr[2] " (%zu riadkov)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "verzia"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prinášajú:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,45 +56,45 @@ msgstr "Iskanje"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -145,79 +145,79 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -226,19 +226,19 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -247,21 +247,21 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -288,154 +288,154 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -444,916 +444,916 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"tipko. Kadar je število vrstic besedila manjše do vpisanega števila, bo "
"kazalka premaknjena v zadnjo vrstico.\n"
"\n"
-"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+" V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
#: src/help.c:78
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"izbor datoteke oziroma vstop v izbrano mapo. Za premik na višjo raven map, "
"izberite mapo z oznako \"..\" na vrhu seznama datotek.\n"
"\n"
-" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
#: src/help.c:120
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1683,6 +1683,11 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
@@ -1699,32 +1704,23 @@ msgstr ""
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1733,14 +1729,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1748,459 +1744,459 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mapa>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne glej datotek nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2538,218 +2534,218 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2757,7 +2753,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2765,7 +2761,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2774,26 +2770,26 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2862,44 +2858,44 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -53,45 +53,45 @@ msgstr "Тражи"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "„magic_load()“ није успело: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ништа није исечено"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Ништа није умножено"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Остава исецања је празна"
@@ -142,79 +142,79 @@ msgstr "Не могу да одредим назив домаћина: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Још неко уређује ову датотеку"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Лоша датотека закључавања је занемарена: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Датотеку „%s“ је изменио „%s“ (са %s, ЛИБ %s); да отворим ипак?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Директоријум „%s“ не постоји"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Путања „%s“: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Путања „%s“ није директоријум"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Путањи „%s“ се не може приступати"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ је ПУПИ"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "„%s“ је замишљено да буде само за читање"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -222,19 +222,19 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -242,21 +242,21 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред"
msgstr[1] "%s –– %zu реда"
msgstr[2] "%s –– %zu редова"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Прекинуто"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа)
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -280,154 +280,154 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред"
msgstr[1] "Учитах %zu реда"
msgstr[2] "Учитах %zu редова"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Читам из ПУПИ..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Читам..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не могу да направим спојку: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не могу да расцепим: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Извршавам..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "филтрирам"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Правим резерву..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Превише постојећих резервних датотека"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не могу да направим обичну резерву"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не могу да направим резерву"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не могу да направим резерву: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Пишем у ПУПИ..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Пишем..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -435,916 +435,916 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред"
msgstr[1] "Уписах %zu реда"
msgstr[2] "Уписах %zu редова"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Превиће мали"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче уназад до најближег сидра"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче унапред до најближег сидра"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Напред тражи ниску"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Назад тражи ниску"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Читај дттк"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Положај"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Означи"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Не замењуј"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Старије"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Новије"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Иди у ДИР"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Претх реч"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "След реч"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Почeтaк пасуса."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Крај пасуса"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Претх страна"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "След страна"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Претх дттка"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "След дттка"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Повратница"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Брисање"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Одсеци лево"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Одсеци десно"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Увуци"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Сидро"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Горе до сидра"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Доле до сидра"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Убиј"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера писања"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Чишћење"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Надовежи текст"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Без претварања"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Претходна порука чистача"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1713,6 +1713,11 @@ msgstr ""
"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
"положаје курсора.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа"
@@ -1729,34 +1734,23 @@ msgstr "Нема назива датотеке"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Да ипак измењену међумеморију? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Међумеморија је уписана у %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Међумеморија није уписана у %s: %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Превише „.save“ датотека"
+"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1767,7 +1761,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1776,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n"
"знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1786,459 +1780,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Опција"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Дуга опција"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C [дир]"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[дир]"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <број>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<број>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Приказује траку водиљу у овом ступцу"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не додаје аутоматски нови ред"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Водећа празнина значи нови пасус"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <регизраз>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<регизраз>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Регуларан израз за поклапање цитирања"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Ограничава приступ на систем фатотека"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Приказује предуге редове у више редова"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <број>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<број>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Чини језичак широким овај број или оволико стубаца"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Чисти траку стања на следећем откуцају тастера"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <ниска>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<ниска>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Који други знаци су делови речи"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назив>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назив>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Пушта да „Bsp“ и „Del“ обришу означену област"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Аутоматски прелама јако предуге редове"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Одржава празним ред испод траке наслова"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <датотека>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<датотека>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Користи само ову датотеку да подеси нано"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека и тексту помоћи"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Премиче по пола екрана, а не по један ред"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Приказује указивач положаја+порције"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <број>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<број>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Поставља ширину за јако преламање и поравнање"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <програм>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<програм>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Користи ову заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Чува измене при излазу, не поставља упит"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не прелама јако дуге редове [основно]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на крају речи"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Приказује нека стања на насловној траци"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Приказује траку повратног одговора на дну"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Читам податке са тастатуре; упишите „^D“ или „^D^D“ да завршите.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Несвезиви тастер: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
@@ -2578,234 +2572,234 @@ msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту дат
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ништа за опозивање"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "додавање"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "брисање"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "брисање"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "исецање"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "убацивање"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "уметање"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Поништих „%s“"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ништа за поновно обављање"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Поново обави „%s“"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "поравнање"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Избор је празан"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Поравнат избор"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Поравната датотека"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Поравнат пасус"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Међумеморија је празна"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Грешка при покретању „%s“"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Програм „%s“ улаже приговор"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ништа није измењено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "исправка срицања"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "форматирање"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Међумеморија је обрађена"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Призивам проверу правописа..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Грешка при покретању „sort“"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Призивам чистача..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нема порука за ову датотеку"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ред"
msgstr[1] "реда"
msgstr[2] "редова"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "реч"
msgstr[1] "речи"
msgstr[2] "речи"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "знак"
@@ -2813,26 +2807,26 @@ msgstr[1] "знака"
msgstr[2] "знакова"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Неисправан код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Нема одломка речи"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
@@ -2900,44 +2894,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)"
msgstr[1] " (%zu реда)"
msgstr[2] " (%zu редова)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 08:06+0200\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -56,45 +56,45 @@ msgstr "Sök"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan inte gå utanför %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Inget klipptes ut"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Kopierade inget"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Urklippsbufferten är tom"
@@ -145,1212 +145,1212 @@ msgstr "Det gick inte att bestämma värdnamn: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Någon annan redigerar också filen"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Inkorrekt låsfil ignoreras: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); öppna ändå?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalogen ”%s” finns inte"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sökvägen '%s': %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en katalog"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte åtkomstbar"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" är en FIFO-kö"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s är avsedd att vara skrivskyddad"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu rad"
msgstr[1] "%s -- %zu rader"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbruten"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Läste %zu rad"
msgstr[1] "Läste %zu rader"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Läser från FIFO..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Läser..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Det gick inte att grena: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Exekverar…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando att köra i ny buffert"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Skapar säkerhetskopia..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Det går inte att läsa originalfilen"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prova igen i din hemkatalog"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver till FIFO..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "För liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) "
"och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrera raden under markören"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Sök framåt efter en sträng"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Ange markering"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.utr."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Äldre"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Nyare"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Börj på parag."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på paragraf"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klipp till slut"
# Osäker
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Heljustera"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indrag"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Fästpunkt"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp till fästpunkt"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned till fästpunkt"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Felkontrollverktyg"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Skicka text"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Tidigare felkontrollmed"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1719,6 +1719,11 @@ msgstr ""
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n"
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
@@ -1735,34 +1740,23 @@ msgstr "Inget filnamn"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Spara ändrad buffert? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bufferten skrevs till %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"För många .save-filer"
+"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1773,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1782,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n"
"ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1792,459 +1786,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Flagga"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Lång flagga"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Betydelse"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <tal>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<tal>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Visa en guiderad i denna kolumn"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Lägg ej till ett automatiskt nyradstecken"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Trimma eftersläpande blanksteg vid fast radbrytning"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Inledande blanktecken betyder ny paragraf"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Reguljärt uttryck att matcha citat"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begränsa åtkomsten till filsystemet"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Visa långa linjer på flera rader"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <tal>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<tal>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Skapa en flik detta antal kolumner bred"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Rensa statusrad vid nästa tangenttryckning"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <sträng>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<sträng>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <namn>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<namn>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Låt BakS och Del radera ett markerat område"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Mjuk radbrytning ska ske vid blanktecken"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatisk fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Håll raden under titelraden tom"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Använd endast denna fil för att konfigurera nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Visa markör i filbläddrare & hjälptext"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rulla per halvskärm, ej per rad"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Visa radnummer före texten"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Visa position+positionsindikering"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <tal>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "-fill=<tal>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ange bredd för fast radbrytning och justering"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "[Standard] Använd inte fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd vänteläge"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Visa ett återkopplingsfält längst ned"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Obindbar tangent: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
@@ -2582,256 +2576,256 @@ msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Inget att ångra"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "radbrytning"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "borttagning"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "ersättning"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "utsuddning"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "infogning"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "indrag"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "ångra indrag"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "ångra kommentar"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Ångrade %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Inget att återställa"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Återställde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "justering"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen är tom"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Justerade området"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Justerade filen"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Justerade stycket"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferten är tom"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fel vid start av ”%s”"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet ”%s” klagade"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Inget har ändrats"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "rättstavning"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferten har bearbetats"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord…"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Startar stavningskontroll..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fel vid start av ”sort”"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Startar felkontroll..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rad"
msgstr[1] "rader"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tecken"
msgstr[1] "tecken"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Ogiltig kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Inget ordfragment"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
@@ -2898,44 +2892,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu rad)"
msgstr[1] "(%zu rader)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt…"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-23 15:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-23 18:23+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -54,45 +54,45 @@ msgstr "Ara"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s dışına çıkamazsın"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "magic_load() hatalı: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Hiçbir şey kesilmedi"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Kesimarabelleği boştur"
@@ -143,1206 +143,1206 @@ msgstr "Ana bilgisayar adı belirlenemedi: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Başkası da bu dosyayı düzenliyor"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası açılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Hatalı kilit dosyası yoksayılır: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"%s dosyası %s tarafından düzenlenmiştir, (%s ile, PID %s); devam edilsin mi?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "'%s' dizini içermemektedir"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Yol '%s': %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' yolu bir dizin değildir"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "'%s' yolu ulaşılamaz"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" bir FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s salt okunur anlamındadır"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Kesilmiş"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu satırını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] "%zu satırlarını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu satırını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] "%zu satırlarını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu satırını oku"
msgstr[1] "%zu satırlarını oku"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO'dan okunuyor..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Okunuyor..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Yürütülüyor..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "filtreleme"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Hat açılamadı: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Yedekleniyor..."
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Yedekleme yapılamıyor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Yazma hatası %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO'ya yazmıyor..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Yazılıyor..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu satırını yaz"
msgstr[1] "%zu satırlarını yaz"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya geri atla"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya atla"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bir dize için ileri arama"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Bir dize için geri arama"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Konum"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "İşareti Ayarla"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Düz.ifa."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Daha eski"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Paragrafın Başı."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Paragrafın Sonu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Sola Kırp"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Sağa Kırp"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Sona Kadar Kes"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Tam Yaslama"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Çapa"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Çapaya kadar"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Görev Hattı Metni"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Önceki Linter iletisi"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Başka bir boş arabellek gerekiyorsa, herhangi bir komut girmeyin.\n"
"\n"
-"Ayrıca dört araçtan birini seçebilir veya arabelleğe büyük bir parça "
+" Ayrıca dört araçtan birini seçebilir veya arabelleğe büyük bir parça "
"kesebilir veya düzenleyiciyi uyku moduna geçirebilirsiniz.\n"
"\n"
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1708,6 +1708,11 @@ msgstr ""
"%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n"
"Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "%s üzerindeki izinler sınırlandırılamıyor: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir"
@@ -1724,34 +1729,25 @@ msgstr "Dosya adı yok"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n"
+"Çok fazla .kayıt dosyaları\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Çok fazla .kayıt dosyaları"
+"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1762,7 +1758,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1772,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"dosya adından\n"
"önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1782,459 +1778,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Uzun seçenek"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Anlam"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku & günlükle"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "Eski arama/değiştirme dizelerini kaydetme ve yeniden yükleme"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nanorc dosyalarına bakma"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <number>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<number>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Bu sütunda bir kılavuz çubuk göster"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Öncü boşluk yeni paragraf anlamına gelir"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "İmleci kaydetme ve geri yükleme konumu"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Dosya sistemine erişim kısıtlaması"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Uzun satırları birden çok satırda görüntüle"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <number>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<number>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Bu sayıda sütunu geniş bir sekme yapın"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunda durum çubuğunu silin"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <dizge>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<dizge>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <isim>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<isim>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <dosya>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<dosya>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Nano yapılandırma için yalnızca bu dosyayı kullanın"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare kullanımı etkin"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Konum+bölüm göstergesini göster"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <number>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<number>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Bu alternatif yazım denetleyicisi kullanın"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta değişiklikleri kaydet, sorma"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "İki yardım satırını gösterme"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Asıkya alma aktif"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Başlık çubuğunda bazı durumları göster"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Altta bir geri bildirim çubuğu göster"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Askıya alma etkin değil"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
@@ -2573,257 +2569,257 @@ msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "silme"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "değiştirme"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "silinti"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "kes"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "yapıştır"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "yön"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "girinti"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "girintisini kaldır"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Geri alındı %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Yinelenecek bir şey yok"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Yeniden yapıldı %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "iki yana yaslama"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Seçim boştur"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Seçim iki yana yaslandı"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Dosyayı iki yana yasla"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragrafı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Arabellek boştur"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' yakındı"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Hiçbir şey değişmedi"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "yazım düzeltmesi"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "biçimlendirme bitti"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Arabellek işlendi"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter çağırılıyor..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "satır"
msgstr[1] "satırlar"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kelime"
msgstr[1] "kelimeler"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
msgstr[1] "karakterler"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Geçersiz kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
@@ -2890,45 +2886,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu satırı)"
msgstr[1] " (%zu satırları)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-23 13:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -56,45 +56,45 @@ msgstr "Пошук"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не можу вийти за межі %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "Помилка magic_load(): %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Нічого не вирізано"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "Нічого не скопійовано"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Буфер вирізання є порожнім"
@@ -145,22 +145,22 @@ msgstr "Не вдалося визначити назву вузла: %s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Редагування цього файла виконується у іншій програмі"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Ігноруємо помилковий файл блокування: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
@@ -168,58 +168,58 @@ msgstr ""
"попри це?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Каталогу «%s» не існує"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Шлях «%s»: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Шлях «%s» недоступний"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» є FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s призначено лише для читання"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -227,19 +227,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -247,21 +247,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "Перервано"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -285,155 +285,155 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Читаємо з FIFO…"
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "Читаємо…"
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "Виконуємо…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "фільтрування"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "Створення резервної копії…"
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Записуємо до FIFO…"
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "Записуємо…"
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -441,921 +441,921 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Шукати рядок далі"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Шукати рядок раніше"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "Місце"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "Встановити позначку"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "Форм.вир."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Старіше"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Новіше"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Поч. абзацу"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Кін. абзацу"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "Обрізати ліворуч"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "Обрізати праворуч"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "Вгору до прив'язки"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "Вниз до прив'язки"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Прибрати"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Лінтер"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Форматування"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "За центром"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Попереднє повідомлення лінтера"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1727,6 +1727,11 @@ msgstr ""
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "Не вдалося обмежити доступ до %s: %s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду"
@@ -1743,34 +1748,25 @@ msgstr "Немає назви файла"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Зберегти змінений буфер? "
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Буфер записано до %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"Буфер не записано до %s: %s\n"
+"Забагато файлів .save\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Забагато файлів .save"
+"Буфер записано до %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1781,7 +1777,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1790,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n"
"перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1801,462 +1797,462 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "Повна версія"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "Значення"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <кат>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<кат>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Типово читати файл до нового буфера"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "Зберігати і перезавантажувати рядки пошуку/заміни"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не використовувати файли nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <число>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<число>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Показувати напрямну у цій позиції"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не додавати новий рядок автоматично"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Початковий пробіл означає новий абзац"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "Зберігати і відновлювати позицію курсора"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <ф_вираз>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<ф_вираз>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Обмежити доступ до файлової системи"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Розбивати надто довгі рядки на декілька рядків"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <число>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<число>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Встановити для табуляції ширину у цю кількість позицій"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Витерти смужку стану після натискання клавіші"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <рядок>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<рядок>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Розривати рядки на пробілах"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <файл>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<файл>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Використовувати лише цей файл для налаштовування nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Показати індикатор позиції+порції"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <число>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<число>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <програма>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<програма>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Використовувати цю альтернативну програму перевірки правопису"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Зберігати зміни при виході, без запитань"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Показувати деякі стани на смужці заголовка"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Показувати панель відгуку внизу"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Також спробувати евристику для визначення синтаксису"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Зібрано з таким параметрами:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про "
"цю ваду.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов'язана комбінація"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
@@ -2601,234 +2597,234 @@ msgstr "Додавання коментарів у файлах цього ти
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Немає що скасувати"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "додавання"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "вилучення"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "об'єднання рядків"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "заміну"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "витирання"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "вирізання"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "відступ"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Скасувати %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Немає що повторити"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторити %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "вирівнювання"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "Нічого не позначено"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "Вирівняне позначення"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "Вирівняний файл"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Вирівняний абзац"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер є порожнім"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Повідомлення програми «%s»"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "Нічого не змінено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "виправлення помилок"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "форматування"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Буфер оброблено"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…"
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Не вдалося викликати «sort»"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Викликаємо linter…"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "рядок"
msgstr[1] "рядки"
msgstr[2] "рядків"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слів"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2836,26 +2832,26 @@ msgstr[1] "символи"
msgstr[2] "символів"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "Некоректний код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
@@ -2923,46 +2919,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)"
msgstr[1] " (%zu рядки)"
msgstr[2] " (%zu рядків)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d"
"%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,45 +57,45 @@ msgstr "Tìm kiếm"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -146,1200 +146,1200 @@ msgstr ""
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Thư mục “%s” không tồn tại"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Đường dẫn “%s”: %s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Đường dẫn “%s” không phải là một thư mục"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Đường dẫn “%s” không thể truy cập được"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "lọc"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "Cũ hơn"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "Mới hơn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
+" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"
#: src/help.c:133
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Kiểm chuẩn:\n"
+" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Kiểm chuẩn:\n"
"\n"
#: src/help.c:185
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1698,6 +1698,11 @@ msgstr ""
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
@@ -1714,32 +1719,23 @@ msgstr "Không có tên tập tin"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:328
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
-
-#: src/nano.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Too many .save files"
-msgstr ""
+"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1750,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1759,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n"
"một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1769,459 +1765,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư_mục>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Ghi lại & đọc lịch sử chuỗi tìm kiếm/thay thế"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <btcq>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<btcq>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <tên>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<tên>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<tmục>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
@@ -2560,254 +2556,254 @@ msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tậ
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "dọn dẹp"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "thôi thụt lề"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "sửa chính tả"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế…"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -2873,44 +2869,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-24 21:02-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 14:12-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -55,45 +55,45 @@ msgstr "搜索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "无法打开目录:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "无法访问 %s 外部"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "工作目录已消失"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "magic_load() 失败:%s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 失败:%s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "无剪切部分"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "未复制任何内容"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪贴缓冲区为空"
@@ -144,1197 +144,1197 @@ msgstr "无法确定主机名称:%s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "写入锁文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "有其他用户也在编辑这个文件"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "打开锁文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "已忽略损坏的锁文件:%s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "文件 %s 正被 %s 编辑(编辑工具 %s,PID %s);仍然打开文件吗?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "目录“%s”不存在"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "路径“%s”:%s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "路径“%s”不是目录"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "路径“%s”不可访问"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目录“%s”不可写入"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "“%s”是一个命名管道(FIFO)"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s 应当为只读"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "被中断"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "文件“%s”不可写入"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已读取 %zu 行"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件“%s”未找到"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..."
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "正在读取..."
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "无法创建管道:%s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "无法 fork:%s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "正在执行..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "过滤"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "打开管道失败:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新缓冲区中要执行的命令"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "无效的操作目录:%s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "无效的备份目录:%s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "正在创建备份…"
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "已有备份文件过多"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "无法读取原始文件"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "无法创建正常备份"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "无法创建备份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "无法创建备份:%s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "写入%s 出错:%s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..."
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "写入%s 出错:%s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "正在写入..."
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "读取临时文件出错:%s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入 %zu 行"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "文件已存在——无法覆写"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称保存文件? "
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? "
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁盘上的文件已改变"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "去除当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一段文本"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一段文本"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上跳转一屏"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下跳转一屏"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "将游标所在的行居中"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "从游标向单词起始位置向后删除"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "尝试补全当前单词"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "不提示而保存文件"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向后搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "开始/停止录制宏"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "运行最近录制的宏"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在当前行放置或移除锚点"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "向上跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "向下跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表达式"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "执行函数或外部命令"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "不保存而关闭缓冲区"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左栏"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右栏"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至本栏第一列"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至本栏最后一列"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前查找字符串"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向后查找字符串"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行代码语法检查"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一个 linter 信息"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一个 linter 信息"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "设置标记"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "更旧"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "更新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "至括号"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落结尾"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "向左切除"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "向右切除"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "上移至锚点"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "下移至锚点"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "清除"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "代码语法检查器"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "格式化工具"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "居中"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一条 Linter 信息"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在着符合您所输入的文"
"字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
"\n"
-"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
+" 最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。 "
#: src/help.c:63
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
+" 在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
#: src/help.c:133
@@ -1571,14 +1571,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果您只是需要将其作为另一个空白缓冲区,则不必输入任何命令。\n"
"\n"
-"您也可以选择四个工具之一,或是切出一大块缓冲区,或是令编辑器处于闲置状态。\n"
+" 您也可以选择四个工具之一,或是切出一大块缓冲区,或是令编辑器处于闲置状态。\n"
#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"在执行模式可使用如下的功能键:\n"
+" 在执行模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
#: src/help.c:173
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"在代码语法检查模式可使用如下的功能键:\n"
+" 在代码语法检查模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
#: src/help.c:185
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1675,6 +1675,11 @@ msgstr ""
"路径 %s 应为一个目录,但现在不是。\n"
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置。\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "无法在 %s 上限制权限:%s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "观看模式中此按键无效"
@@ -1691,34 +1696,25 @@ msgstr "无文件名"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "保存已修改的缓冲区?"
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"缓冲内容已写入 %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
+".save 文件太多\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-".save 文件太多"
+"缓冲内容已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1729,7 +1725,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1738,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"如需启动时将游标置放在文件的特定行上,请在文件名前使用“+”符号加上行号以\n"
"进行指定。如需同时指定特定列,可以在其后添加半角逗号和列号。\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1748,459 +1744,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "选项"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "长选项"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "意义"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "启用智能 HOME 键"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "储存既有文件的备份"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目录>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目录>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "用粗体替代颜色反转"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "将已输入的制表符转换为空白"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "默认从文件读入到一个新的缓冲区"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用(vim 风格)锁文件"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "保存并重新加载搜索/替换字符串"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要参考 nanorc 文件"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <数字>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<数字>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此栏显示一个导引条"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "不要自动添加换行符"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "强制折行时移除末尾空白"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "以空白字符起始表示新的段落"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "记录并读取光标位置"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "保存和恢复光标位置"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正则表达式>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正则表达式>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "匹配引用的正则表达式"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "限制对文件系统的访问"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "以多行显示过长的行"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <数字>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<数字>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "令制表符宽度为指定行数"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "在下一次按键后清除状态栏内容"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息并离开"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <字符串>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<字符串>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名称>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名称>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "软折行时在空白处进行"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "对过长的行自动强制换行"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "保持标题栏下面的行一直为空"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <文件>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<文件>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "只使用这个文件配置 nano"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "显示本帮助文本并退出"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文本之前显示行号"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "不要读取文件(仅写入)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "显示位置+部分指示器"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <数字>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<数字>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "设置强制换行宽度并进行重排"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "使用此替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "退出时自动保存修改,不要提示"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "启用挂起功能"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "在标题栏显示某些状态"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "在底部显示一个反馈条"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "也尝试自动推测语法"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " 编译选项:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "打开标准输入失败:%s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "挂起功能未启用"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "不可绑定的按键:M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按键未绑定:M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "不可绑定的按键:^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按键未绑定:^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "无法只打开一个文件\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
@@ -2535,253 +2531,253 @@ msgstr "该文件类型不支持做注释"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "无法注释越过文件末尾"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "没有可重做的操作"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "添加"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "换行"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "删除"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "替换"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "清除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "剪切"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "缩进"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "取消注释"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已撤销 %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "没有可重做的操作"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重做 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "对齐"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "选择为空"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "已对齐选中内容"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "已对齐文件"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已对齐段落"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "缓冲区为空"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "调用 '%s' 出现错误"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "程序“%s”提示"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "数据未被修改"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "拼写检查"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "正在格式化"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "缓冲区已处理"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "无法找到单词:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "下一个单词..."
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在调用拼写检查器..."
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法获取管道缓冲区大小"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "调用 \"sort\" 出现错误"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "调用 \"spell\" 出现错误"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在调用代码语法检查器..."
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "在最后一条消息"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "词"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字符"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "无效码点"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
@@ -2847,44 +2843,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-09 21:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 22:04+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -54,45 +54,45 @@ msgstr "搜尋"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [往後搜尋]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160
#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
-#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+#: src/browser.c:377 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "無符合搜尋樣式之結果"
-#: src/browser.c:419
+#: src/browser.c:432
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "無法開啟目錄:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:589
+#: src/browser.c:602
msgid "Go To Directory"
msgstr "前往目錄"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#: src/browser.c:620 src/browser.c:651
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "不可超出 %s 範圍"
-#: src/browser.c:629
+#: src/browser.c:642
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
-#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816
+#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390
+#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/browser.c:717
+#: src/browser.c:730
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "目前的工作目錄已經消失"
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "magic_load() 錯誤:%s"
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s"
-#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
msgid "Nothing was cut"
msgstr "未剪下任何內容"
-#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
msgid "Copied nothing"
msgstr "什麼都沒複製"
-#: src/cut.c:695
+#: src/cut.c:706
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪下緩衝區為空"
@@ -143,1197 +143,1197 @@ msgstr "無法確定主機名稱:%s"
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "寫入鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:249
+#: src/files.c:250
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "其他人也在編輯此檔案"
-#: src/files.c:257
+#: src/files.c:259
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "開啟鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:272
+#: src/files.c:274
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "忽略無效鎖定檔案:%s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "檔案 %s 正被 %s 編輯(使用 %s、PID %s);仍然開啟?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "目錄「%s」不存在"
-#: src/files.c:353
+#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "位置「%s」:%s"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:357
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "「%s」不是一個目錄"
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:359
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "位置「%s」無法存取"
-#: src/files.c:360
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目錄「%s」唯讀"
-#: src/files.c:387
+#: src/files.c:389
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "「%s」為目錄"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "「%s」為裝置檔案"
-#: src/files.c:408
+#: src/files.c:410
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "「%s」是個 FIFO"
-#: src/files.c:415
+#: src/files.c:417
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s 意指唯讀"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:529
+#: src/files.c:531
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:532
+#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列"
-#: src/files.c:542
+#: src/files.c:544
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區"
-#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870
msgid "Interrupted"
msgstr "已中止"
-#: src/files.c:808
+#: src/files.c:810
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "檔案「%s」唯讀"
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:812
+#: src/files.c:814
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:816
+#: src/files.c:818
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:821
+#: src/files.c:823
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:864
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "未找到檔案「%s」"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:874
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在從 FIFO 讀取…"
-#: src/files.c:900
+#: src/files.c:902
msgid "Reading..."
msgstr "讀取中…"
-#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "無法建立管線:%s"
-#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "無法 fork:%s"
-#: src/files.c:1026
+#: src/files.c:1028
msgid "Executing..."
msgstr "執行中…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+#: src/files.c:1048 src/files.c:1092
msgid "filtering"
msgstr "正在篩選"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "無法開啟管線:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1132
+#: src/files.c:1134
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "要在新緩衝區執行的指令"
-#: src/files.c:1135
+#: src/files.c:1137
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
-#: src/files.c:1143
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1146
+#: src/files.c:1148
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1151
+#: src/files.c:1153
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1154
+#: src/files.c:1156
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的檔案 [從 %s]"
-#: src/files.c:1490
+#: src/files.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "操作目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1539
+#: src/files.c:1550
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "備份目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1605
msgid "Making backup..."
msgstr "正在建立備份…"
-#: src/files.c:1626
+#: src/files.c:1637
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "現存備份檔案過多"
-#: src/files.c:1671
+#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
msgstr "無法讀取原始檔案"
-#: src/files.c:1703
+#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "無法建立規律備份"
-#: src/files.c:1704
+#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "請在家目錄重試一次"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
msgstr "無法建立備份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1727
+#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1732
+#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "無法建立備份:%s"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1777
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2900
+#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970
+#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378
+#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508
+#: src/text.c:2909
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1842
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在寫入 FIFO…"
-#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
-#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
-#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
-#: src/history.c:487 src/history.c:493
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1890
msgid "Writing..."
msgstr "寫入中…"
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:2012
+#: src/files.c:2038
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %zu 列"
-#: src/files.c:2099
+#: src/files.c:2123
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2124
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2101
+#: src/files.c:2125
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2108
+#: src/files.c:2132
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "將選取區域複製到檔案開頭"
-#: src/files.c:2109
+#: src/files.c:2133
msgid "Append Selection to File"
msgstr "將選取區域複製至檔案結尾"
-#: src/files.c:2110
+#: src/files.c:2134
msgid "Write Selection to File"
msgstr "將選取區域寫入檔案"
-#: src/files.c:2112
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前置內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2113
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2116
+#: src/files.c:2140
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2218
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2227
+#: src/files.c:2251
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋"
-#: src/files.c:2237
+#: src/files.c:2260
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同名稱存檔?"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2268
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2292
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁碟上的檔案已變更"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2295
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
-#: src/files.c:2648
+#: src/files.c:2671
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:559
msgid "Exit"
msgstr "退出"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:560
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:568
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:569
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示此說明內容"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:570
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:572
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:574
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:576
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:578
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:580
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:582
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:583
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:585
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:587
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "取代字串或正規表示式"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:588
msgid "Go to line and column number"
msgstr "前往指定列與行碼"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:590
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "從游標位置開始標記文字"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:592
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:593
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "刪除目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:594
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "縮排目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:595
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:596
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上個動作"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:597
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重作上一筆被復原的動作"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:599
msgid "Go back one character"
msgstr "往回跳一字元"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:600
msgid "Go forward one character"
msgstr "往前跳一字元"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:601
msgid "Go back one word"
msgstr "往回跳一單詞"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:602
msgid "Go forward one word"
msgstr "往前跳一單詞"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous line"
msgstr "前往上一列"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next line"
msgstr "前往下一列"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:605
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "前往目前列首"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:606
msgid "Go to end of current line"
msgstr "前往目前列尾"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:607
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前往前一塊文字"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:608
msgid "Go to next block of text"
msgstr "前往後一塊文字"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:613
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:615
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上捲動一個畫面"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下捲動一個畫面"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:617
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "前往檔案第一列"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "前往檔案最後一列"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "前往對應的括號"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:624
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:626
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:627
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "置中游標所處列"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:630
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:633
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:634
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入換列符號"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:638
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:641
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:643
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:645
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:648
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:653
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:655
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新繪製目前畫面"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:656
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:658
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "嘗試完成目前單字"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:662
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:664
msgid "Save file without prompting"
msgstr "儲存檔案而不經確認"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:665
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "往回搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:668
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "開始 / 停止錄製巨集"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:669
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "執行上次錄製的巨集"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:670
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在目前的列放置或移除錨點。"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:671
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "往回跳至最近錨點"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:672
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "往前跳至最近錨點"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:675
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反轉搜尋方向"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換是否使用正規表示式"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:678
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換是否使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換是否使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換是否附加"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換是否前置"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換是否備份既有檔案"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:687
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "執行函式或外部命令"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:689
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:690
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:693
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換是否使用新緩衝區"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:695
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "關閉緩衝區而不儲存"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:697
msgid "Go to file browser"
msgstr "開啟檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:698
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "退出檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:699
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "前往列表中第一個檔案"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "前往列表中最後一個檔案"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "前往列表中上一個檔案"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "前往列表中下一個檔案"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:704
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "前往左欄"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:705
msgid "Go to righthand column"
msgstr "前往右欄"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:706
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "前往此欄第一列"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:707
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "前往此欄最後一列"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:709
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前搜尋一個字串"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:710
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向後搜尋一個字串"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:711
msgid "Refresh the file list"
msgstr "重新整理檔案列表"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:712
msgid "Go to directory"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:715
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫 linter。"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:716
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前往上一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:717
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "前往下一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:725
+#: src/global.c:719
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:733
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:691
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:759
msgid "Write Out"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:767
msgid "Read File"
msgstr "讀取"
-#: src/global.c:780 src/global.c:819
+#: src/global.c:774 src/global.c:813
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
-#: src/global.c:791 src/global.c:880
+#: src/global.c:785 src/global.c:874
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:794 src/global.c:855
+#: src/global.c:788 src/global.c:849
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899
msgid "Previous"
msgstr "上個"
-#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901
msgid "Next"
msgstr "下個"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:801
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:804
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:809
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:819
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:831
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:833
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:836
msgid "Set Mark"
msgstr "設定標記"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:838
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:842
msgid "Case Sens"
msgstr "區分大小寫"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:844
msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:846
msgid "Backwards"
msgstr "往回搜尋"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:851
msgid "No Replace"
msgstr "不取代"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:855
msgid "Older"
msgstr "較舊"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:857
msgid "Newer"
msgstr "較新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:868
msgid "Go To Dir"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:891
msgid "To Bracket"
msgstr "至 Bracket"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:906 src/global.c:911
msgid "Back"
msgstr "往回"
-#: src/global.c:914 src/global.c:919
+#: src/global.c:908 src/global.c:913
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:919
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:921
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:925
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:927
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:930
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:932
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:935
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:937
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:941
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:943
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:947
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:949
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落結尾"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+#: src/global.c:954 src/global.c:1157
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+#: src/global.c:956 src/global.c:1159
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:959
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:961
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:965
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:967
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "定位鍵 (Tab)"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:979
msgid "Enter"
msgstr "Enter 鍵"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:982
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace 鍵"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:984
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:995
msgid "Chop Left"
msgstr "裁斷左側內容"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:997
msgid "Chop Right"
msgstr "裁斷右側內容"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+#: src/global.c:999 src/global.c:1142
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪下至末端"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1004 src/global.c:1101
msgid "Full Justify"
msgstr "完全對齊"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1009
msgid "Word Count"
msgstr "字數統計"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1013
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+#: src/global.c:1021 src/global.c:1145
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1025
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1027
msgid "Unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/global.c:1037
+#: src/global.c:1031
msgid "Comment Lines"
msgstr "註解該列"
-#: src/global.c:1041
+#: src/global.c:1035
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1040
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1042
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1045
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1047
msgid "Up to anchor"
msgstr "前往上個錨點"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1049
msgid "Down to anchor"
msgstr "前往下個錨點"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1053
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+#: src/global.c:1058 src/global.c:1093
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1097
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1105
msgid "Formatter"
msgstr "程式碼格式化工具"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1076
msgid "Center"
msgstr "置中"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1079
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1089
msgid "Pipe Text"
msgstr "將文字傳入管線"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1110
msgid "Go To Text"
msgstr "前往文字"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1115
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1123
+#: src/global.c:1117
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1125
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1127
msgid "Prepend"
msgstr "前置"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1130
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1140
+#: src/global.c:1134
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1145
+#: src/global.c:1139
msgid "Execute Command"
msgstr "執行指令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1160
+#: src/global.c:1154
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: src/global.c:1168
+#: src/global.c:1162
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1164
msgid "Last File"
msgstr "最後一個檔案"
-#: src/global.c:1174
+#: src/global.c:1168
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1176
+#: src/global.c:1170
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1172
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1174
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1179
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1190
+#: src/global.c:1184
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一則 Linter 訊息"
-#: src/global.c:1192
+#: src/global.c:1186
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列"
-#: src/global.c:1566
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1568
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1570
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1572
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼"
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "啟用/停用"
-#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1578
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1681,6 +1681,11 @@ msgstr ""
"路徑 %s 不是但必須是個目錄。\n"
"Nano 將無法載入或儲存搜尋記錄或游標位置\n"
+#: src/history.c:371 src/history.c:470
+#, c-format
+msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
+msgstr "無法限縮 %s 的權限:%s"
+
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。"
@@ -1697,34 +1702,25 @@ msgstr "沒有檔案名稱"
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "儲存修改過的緩衝區?"
-#: src/nano.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"緩衝區已寫入 %s\n"
-
-#: src/nano.c:330
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
+"Too many .save files\n"
msgstr ""
"\n"
-"緩衝區未寫入至 %s:%s\n"
+"過多 .save 檔案\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Too many .save files"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"過多 .save 檔案"
+"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:488
+#: src/nano.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1735,7 +1731,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:492
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1744,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"若要將游標放在檔案的指定行中,請在檔案名稱前加上「+列碼」。\n"
"可在「+列碼」加個逗號後加上要前往的欄碼。\n"
-#: src/nano.c:494
+#: src/nano.c:496
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1754,459 +1750,459 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Option"
msgstr "選項"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Long option"
msgstr "長選項"
-#: src/nano.c:496
+#: src/nano.c:498
msgid "Meaning"
msgstr "意義"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:499
+#: src/nano.c:501
msgid "Enable smart home key"
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/nano.c:501
+#: src/nano.c:503
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "儲存既有檔案的備份"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目錄>"
-#: src/nano.c:502
+#: src/nano.c:504
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:503
+#: src/nano.c:505
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用來儲存唯一備份檔案的目錄"
-#: src/nano.c:506
+#: src/nano.c:508
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "使用粗體而非反白顯示文字"
-#: src/nano.c:508
+#: src/nano.c:510
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "將輸入的 Tab 符號轉換成空白字元"
-#: src/nano.c:513
+#: src/nano.c:515
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "預設將檔案讀取至新緩衝區"
-#: src/nano.c:516
+#: src/nano.c:518
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用(vim 形式的)鎖定檔案"
-#: src/nano.c:521
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "記錄並讀取「搜尋/取代」的字串歷史記錄"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Save & reload old search/replace strings"
+msgstr "儲存並重新載入先前的搜尋及取代字串"
-#: src/nano.c:524
+#: src/nano.c:526
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "請勿讀取 nanorc 檔案"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <數字>"
-#: src/nano.c:527
+#: src/nano.c:529
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<數字>"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:530
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此欄顯示指引欄"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:533
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正數字按鍵區混淆的問題"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:536
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "不加上自動換列"
-#: src/nano.c:538
+#: src/nano.c:540
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "當使用實際折行時裁掉尾端空白"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:544
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:544
+#: src/nano.c:546
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "前置空白意指新段落"
-#: src/nano.c:549
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置"
+#: src/nano.c:551
+msgid "Save & restore position of the cursor"
+msgstr "儲存並恢復游標位置"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表示式>"
-#: src/nano.c:552
+#: src/nano.c:554
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表示式>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:555
+#: src/nano.c:557
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "括號中用來尋找符合文字的正規表示式"
-#: src/nano.c:558
+#: src/nano.c:560
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "限制存取檔案系統"
-#: src/nano.c:560
+#: src/nano.c:562
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "分行顯示過長的列"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <數字>"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:563
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<數字>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:564
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "將 Tab 所佔寬度設為指定數目行"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:566
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "按下下個按鍵時清空狀態列"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:567
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:570
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "使偵測單字邊界更準確"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <字串>"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:571
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<字串>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:572
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "哪些其他字元是單字的一部份"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名稱>"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:576
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名稱>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:577
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用於上色的語法定義"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:580
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:581
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:584
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "自動實際折過長列"
-#: src/nano.c:584
+#: src/nano.c:586
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:586
+#: src/nano.c:588
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:590
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "保留標題列下一列的空白"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <檔案>"
-#: src/nano.c:591
+#: src/nano.c:593
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<檔案>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:594
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "只在設定 nano 時使用此檔案"
-#: src/nano.c:595
+#: src/nano.c:597
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標"
-#: src/nano.c:597
+#: src/nano.c:599
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "顯示這份說明文字並退出"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:601
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:602
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "一次捲動半個螢幕而非一列"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:603
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:604
+#: src/nano.c:606
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文字前顯示列碼"
-#: src/nano.c:607
+#: src/nano.c:609
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:612
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:615
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:616
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:616
+#: src/nano.c:618
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:620
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "顯示位置+部分指示器"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <數字>"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:623
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<數字>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:624
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "設定實際折行的寬度並對齊"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:626
+#: src/nano.c:628
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:629
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "使用此備用拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:631
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "結束時儲存變更而不提示"
-#: src/nano.c:631
+#: src/nano.c:633
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案"
-#: src/nano.c:633
+#: src/nano.c:635
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "檢視模式(唯讀)"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:637
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "不實際折過長列 [預設]"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:639
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "請勿顯示兩說明列"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:641
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:644
msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟暫停功能"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:646
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "在標題列顯示些狀態"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:647
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "在底部顯示回饋列"
-#: src/nano.c:648
+#: src/nano.c:650
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " 編譯選項:"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:816
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "無法開啟標準輸入:%s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:959
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "尚未啟用暫停功能"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "enabled"
msgstr "啟用"
-#: src/nano.c:1112
+#: src/nano.c:1114
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1255
+#: src/nano.c:1257
msgid "Unknown sequence"
msgstr "序列未知"
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unbound key"
msgstr "按鍵未綁定"
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:1263
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "按鍵未綁定:M-^%c"
-#: src/nano.c:1266
+#: src/nano.c:1268
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1269
+#: src/nano.c:1271
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按鍵未綁定:M-%c"
-#: src/nano.c:1271
+#: src/nano.c:1273
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "無法綁定按鍵:^["
-#: src/nano.c:1273
+#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按鍵未指定:^%c"
-#: src/nano.c:1276
+#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按鍵未綁定:%c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2051
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2243
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
-#: src/nano.c:2392
+#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
-#: src/nano.c:2403
+#: src/nano.c:2409
msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空"
-#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+#: src/nano.c:2418 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效"
-#: src/nano.c:2474
+#: src/nano.c:2480
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "只能開啟一個檔案\n"
-#: src/nano.c:2492
+#: src/nano.c:2498
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
@@ -2541,259 +2537,259 @@ msgstr "此檔案類型不支援備註功能"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "無法在檔案結尾新增備註"
-#: src/text.c:507
+#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
msgstr "沒有可以復原的變更"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
msgid "addition"
msgstr "新增"
-#: src/text.c:526 src/text.c:706
+#: src/text.c:530 src/text.c:710
msgid "line break"
msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:542 src/text.c:716
+#: src/text.c:546 src/text.c:720
msgid "deletion"
msgstr "刪除模式"
-#: src/text.c:552 src/text.c:722
+#: src/text.c:556 src/text.c:726
msgid "line join"
msgstr "列連結"
-#: src/text.c:568 src/text.c:737
+#: src/text.c:572 src/text.c:741
msgid "replacement"
msgstr "取代模式"
-#: src/text.c:588 src/text.c:758
+#: src/text.c:592 src/text.c:762
msgid "erasure"
msgstr "擦除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:594 src/text.c:763
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "cut"
msgstr "剪下"
-#: src/text.c:598 src/text.c:767
+#: src/text.c:602 src/text.c:771
msgid "paste"
msgstr "貼上"
-#: src/text.c:605 src/text.c:771
+#: src/text.c:609 src/text.c:775
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:634 src/text.c:794
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "indent"
msgstr "縮排"
-#: src/text.c:638 src/text.c:798
+#: src/text.c:642 src/text.c:802
msgid "unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "comment"
msgstr "註解"
-#: src/text.c:647 src/text.c:807
+#: src/text.c:651 src/text.c:811
msgid "uncomment"
msgstr "移除註解"
-#: src/text.c:655
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已復原 %s"
-#: src/text.c:681
+#: src/text.c:685
msgid "Nothing to redo"
msgstr "沒有可以重作的變更"
-#: src/text.c:815
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重作 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+#: src/text.c:1751 src/text.c:1967
msgid "justification"
msgstr "對齊"
-#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+#: src/text.c:1762 src/text.c:2082
msgid "Selection is empty"
msgstr "選取區域為空"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:1971
msgid "Justified selection"
msgstr "已對齊選取區域"
-#: src/text.c:1969
+#: src/text.c:1975
msgid "Justified file"
msgstr "已對齊檔案"
-#: src/text.c:1971
+#: src/text.c:1977
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已對齊段落"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2085
msgid "Buffer is empty"
msgstr "緩衝區空白"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#: src/text.c:2123 src/text.c:2711
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2118
+#: src/text.c:2127
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "應用程式「%s」在抱怨"
-#: src/text.c:2126
+#: src/text.c:2135
msgid "Nothing changed"
msgstr "未變更任何東西"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "spelling correction"
msgstr "拼字修正"
-#: src/text.c:2155
+#: src/text.c:2164
msgid "formatting"
msgstr "格式化中"
-#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+#: src/text.c:2183 src/text.c:2470
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查完成"
-#: src/text.c:2176
+#: src/text.c:2185
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "已處理緩衝區"
-#: src/text.c:2219
+#: src/text.c:2228
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "單字無法搜尋:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2238
+#: src/text.c:2247
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯取代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2260
msgid "Next word..."
msgstr "下一單字…"
-#: src/text.c:2302
+#: src/text.c:2311
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在呼叫拼字檢查…"
-#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+#: src/text.c:2396 src/text.c:2617
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法取得管線緩衝區的大小"
-#: src/text.c:2455
+#: src/text.c:2464
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2457
+#: src/text.c:2466
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2459
+#: src/text.c:2468
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2543
+#: src/text.c:2552
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的 Linter"
-#: src/text.c:2553
+#: src/text.c:2562
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
-#: src/text.c:2570
+#: src/text.c:2579
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在呼叫 linter…"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2716
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s"
-#: src/text.c:2745
+#: src/text.c:2754
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
-#: src/text.c:2784
+#: src/text.c:2793
msgid "No messages for this file"
msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:2834
+#: src/text.c:2843
msgid "At first message"
msgstr "第一則訊息"
-#: src/text.c:2844
+#: src/text.c:2853
msgid "At last message"
msgstr "最近的訊息"
-#: src/text.c:2886
+#: src/text.c:2895
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2973
msgid "In Selection: "
msgstr "於選取區塊:"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2974
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "列"
-#: src/text.c:2966
+#: src/text.c:2975
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "個單字"
-#: src/text.c:2967
+#: src/text.c:2976
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字元"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2978
+#: src/text.c:2987
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2996
+#: src/text.c:3005
msgid "Invalid code"
msgstr "代碼無效"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3072
+#: src/text.c:3081
msgid "No word fragment"
msgstr "未找到單詞片段"
-#: src/text.c:3165
+#: src/text.c:3174
msgid "No further matches"
msgstr "未找到其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3168
+#: src/text.c:3177
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
msgid "Nano is out of memory!\n"
-msgstr "nano 已用盡記憶體!\n"
+msgstr "Nano 已用盡記憶體!\n"
#: src/winio.c:98
msgid "Recording a macro..."
@@ -2853,46 +2849,46 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 列)"
-#: src/winio.c:3523
+#: src/winio.c:3527
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d"
"%%)"
-#: src/winio.c:3677
+#: src/winio.c:3681
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3682
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3683
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3684
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3685
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3686
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3687
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3688
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3689
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"