nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 4f981cd5d9398feed8db02f7fd70403c70527942
parent 44a6c4963b565e0eb77cf262601f8ce1ccc0a0d2
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date:   Tue, 15 Jun 2021 10:28:23 +0200

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Diffstat:
Mpo/LINGUAS | 2+-
Mpo/bg.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ca.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/cs.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/da.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/de.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/eo.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/es.po | 294++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/eu.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/fi.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/fr.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ga.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/gl.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/hr.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/hu.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/id.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/is.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/it.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ja.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ko.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ms.po | 304++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nano.pot | 290++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/nb.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/nl.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/nn.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/pl.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/pt.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/pt_BR.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ro.po | 442++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ru.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Apo/sk.po | 3059+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Mpo/sl.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/sr.po | 295+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/sv.po | 302+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/tr.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/uk.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/vi.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/zh_CN.po | 288++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/zh_TW.po | 296++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
39 files changed, 8495 insertions(+), 5429 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # List of available languages. -bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id it ja ko ms nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW +bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id is it ja ko ms nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" @@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" @@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -2146,17 +2146,17 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" @@ -2171,24 +2171,24 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2219,215 +2219,215 @@ msgstr "Не" msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" @@ -2454,22 +2454,22 @@ msgstr " (за замяна)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замяна на това съвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2477,35 +2477,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2517,83 +2517,83 @@ msgstr "Уставено е маркиране" msgid "Mark Unset" msgstr "Отменено е маркирането" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2701,80 +2701,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2798,87 +2798,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-08 13:37+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(enorme)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és l'única coincidència" @@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" @@ -1299,55 +1299,55 @@ msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" @@ -2209,17 +2209,17 @@ msgstr "Tecla no assignada: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" @@ -2234,24 +2234,24 @@ msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\ msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." @@ -2282,219 +2282,219 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" @@ -2521,22 +2521,22 @@ msgstr " (a reemplaçar)" msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2544,35 +2544,35 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "S'ha inserit una àncora" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "S'ha suprimit una àncora" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "S'ha saltat a una àncora" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aquesta és l'única àncora" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "No hi ha cap àncora" @@ -2584,83 +2584,83 @@ msgstr "Marca establida" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca esborrada" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hi ha res a refer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "addició" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "supressió" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "reemplaçament" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "esborrat" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "tall" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "enganxament" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "inserció" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "sagnat" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "dessagnat" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "S'ha desfet l'acció %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hi ha res a refer" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "S'ha refet l'acció %s" @@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "S'ha justificat el paràgraf" msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer és buit" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»" @@ -2768,81 +2768,81 @@ msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" msgid "Invoking linter..." msgstr "S'esta invocant l'analitzador…" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línia" msgstr[1] "línies" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "paraula" msgstr[1] "paraules" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caràcter" msgstr[1] "caràcters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Codi invàlid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" @@ -2866,87 +2866,87 @@ msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro és buida" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(sense nom)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línia)" msgstr[1] " (%zu línies)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(obrovský)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" @@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze číst soubor z vně %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" @@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Odložení na pozadí" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" @@ -2210,17 +2210,17 @@ msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" @@ -2235,24 +2235,24 @@ msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." @@ -2283,219 +2283,219 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Chyby v '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problém se souborem historie" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybí název syntaxe" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být " "spojená klávesová zkratka" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí argument po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Požadován sudý počet znaků" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" @@ -2522,22 +2522,22 @@ msgstr " (k nahrazení)" msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2546,35 +2546,35 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Není závorka" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Umístěn odkaz" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Odstraněn odkaz" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Přeskočeno na odkaz" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Toto je jediný odkaz" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Žádné odkazy tu nejsou" @@ -2586,84 +2586,84 @@ msgstr "Značka nastavena" msgid "Mark Unset" msgstr "Značka odstraněna" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Za koncem souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nic k udělání" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "přidání" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "zalamování řádků" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "smazání" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "spojení řádků" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "nahrazení" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "vymazání" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "vyjmutí" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "vložení" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "vsunutí" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "odsazení" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "zrušení odsazení" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "opatření poznámkou" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "zrušení poznámky" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Vráceno %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic k opětovnému provedení" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Znovu provedeno %s" @@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "Odstavec zarovnán" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" @@ -2771,58 +2771,58 @@ msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2830,26 +2830,26 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" @@ -2873,43 +2873,43 @@ msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prázdné" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2917,44 +2917,44 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "verze" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "(enorm)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" @@ -64,12 +64,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Kan ikke gå et katalog op" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" @@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" @@ -1327,55 +1327,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" @@ -2219,17 +2219,17 @@ msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" @@ -2245,24 +2245,24 @@ msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n" # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\"" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søgestreng" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." @@ -2293,218 +2293,218 @@ msgstr "Nej" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemer med historikfil" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Der kræves et lige antal tegn" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" @@ -2531,22 +2531,22 @@ msgstr " (at erstatte)" msgid "Searching..." msgstr "Søger …" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2554,35 +2554,35 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2594,84 +2594,84 @@ msgstr "Markering sat" msgid "Mark Unset" msgstr "Markering fjernet" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Intet at fortryde" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "sletning" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "linjesammenslutning" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "erstatning" # hvorfor både deletion og erasure? -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "fjernelse" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "udskæring" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "indrykning" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "fjernelse af indrykning" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "fjernelse af kommentar" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Fortrød %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at gentage" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Gentog %s" @@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Ombrød afsnittet" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" @@ -2779,81 +2779,81 @@ msgstr "Gem ændret buffer før linting?" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" @@ -2877,87 +2877,87 @@ msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange fejl fra stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 20:05+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(riesig)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" @@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" @@ -1302,55 +1302,55 @@ msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" @@ -2218,17 +2218,17 @@ msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" @@ -2243,24 +2243,24 @@ msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." @@ -2291,217 +2291,217 @@ msgstr "Nein" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" @@ -2528,22 +2528,22 @@ msgstr " (zu ersetzen)" msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2551,35 +2551,35 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker gesetzt" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker entfernt" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Zum Anker gesprungen" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Das ist der einzige Anker" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Es gibt keine Anker" @@ -2591,83 +2591,83 @@ msgstr "Markierung gesetzt" msgid "Mark Unset" msgstr "Markierung entfernt" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "Hinzufügung" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "Löschung" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "Ersetzung" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "löschen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "ausschneiden" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "einfügen" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "Einfügung" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "Einrücken" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s wurde rückgängig gemacht" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zu wiederholen" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s wurde wiederholt" @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Absatz wurde ausgerichtet" msgid "Buffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" @@ -2775,81 +2775,81 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "Zeile" msgstr[1] "Zeilen" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Wort" msgstr[1] "Wörter" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Zeichen" msgstr[1] "Zeichen" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Ungültiger Code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" @@ -2873,88 +2873,88 @@ msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro ist leer" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(unbenannt)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu Zeile)" msgstr[1] " (%zu Zeilen)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:31+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(ega)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" @@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -398,7 +398,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" @@ -1292,55 +1292,55 @@ msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Paŭzigebleco" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" @@ -2189,17 +2189,17 @@ msgstr "Neligita klavo: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" @@ -2214,24 +2214,24 @@ msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." @@ -2264,214 +2264,214 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Ĉiujn" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemoj kun historia dosiero" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atributo bezonas postan komon" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Para nombro da signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" @@ -2498,22 +2498,22 @@ msgstr " (por anstataŭigi)" msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2521,35 +2521,35 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Ankro metiĝis" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Ankro foriĝis" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltis al ankro" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Ne ekzistas ankroj" @@ -2561,83 +2561,83 @@ msgstr "Markado enŝaltitas" msgid "Mark Unset" msgstr "Malŝaltitas" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nenio por malfari" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "aldono" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "forigo" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "anstataŭigo" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "forĵeto" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "algluo" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "endeŝovo" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "eldeŝovo" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Malfariĝis %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nenio por refari" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refariĝis %s" @@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Rektiĝis alineo" msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufro vakas" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" @@ -2745,81 +2745,81 @@ msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " msgid "Invoking linter..." msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linio" msgstr[1] "linioj" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "vorto" msgstr[1] "vortoj" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "signo" msgstr[1] "signoj" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Nevalida kodo" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" @@ -2843,88 +2843,88 @@ msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroo vakas" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(sennoma)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linio)" msgstr[1] " (%zu linioj)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:19+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "enorme" msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" @@ -59,12 +59,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [hacia atrás]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" @@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" @@ -1313,57 +1313,57 @@ msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" @@ -2225,17 +2225,17 @@ msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" @@ -2250,24 +2250,24 @@ msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." @@ -2298,219 +2298,219 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas con el fichero histórico" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacía" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "El «%s» no es un nombre de función" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color '%s' no toma prefijo" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. " "Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Se precisa un número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" @@ -2537,22 +2537,22 @@ msgstr " (a reemplazar)" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "No se encontró «%.*s%s»" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2560,35 +2560,35 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancla colocada" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancla retirada" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Salto hasta el ancla" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta es la única ancla" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "No hay anclas" @@ -2600,87 +2600,87 @@ msgstr "Marca establecida" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca borrada" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para deshacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "añadido" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "salto de línea" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "unión de líneas" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "reemplazamiento" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "borrado" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "corte" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "inserción" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "quitar sangrado" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Deshecho %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rehecho %s" @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "Párrafo justificado" msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer está vacío" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Error al invocar '%s'" @@ -2788,81 +2788,81 @@ msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línea" msgstr[1] "líneas" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palabra" msgstr[1] "palabras" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Código no válido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" @@ -2887,87 +2887,87 @@ msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro está vacía" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados errores de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(sin nombre)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línea)" msgstr[1] " (%zu líneas)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -msgstr "" +msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" @@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" @@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -2125,17 +2125,17 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" @@ -2150,24 +2150,24 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2198,214 +2198,214 @@ msgstr "Ez" msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" @@ -2432,22 +2432,22 @@ msgstr "(aldatzeko)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2455,35 +2455,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2495,83 +2495,83 @@ msgstr "Marka aukeratua" msgid "Mark Unset" msgstr "Markatu ez hautatua" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2679,80 +2679,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2776,87 +2776,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(suuri)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" @@ -59,12 +59,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" @@ -1304,56 +1304,56 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" @@ -2148,19 +2148,19 @@ msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" @@ -2175,24 +2175,24 @@ msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." @@ -2223,217 +2223,217 @@ msgstr "Ei" msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "”none”-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" @@ -2462,23 +2462,23 @@ msgstr "ttava" msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2486,36 +2486,36 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta" msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2527,83 +2527,83 @@ msgstr "" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "sisennä" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "epäsisennä" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2711,82 +2711,82 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" @@ -2810,88 +2810,88 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro on tyhjä" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 23:36+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(énorme)" msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" @@ -59,12 +59,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" @@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" @@ -2221,17 +2221,17 @@ msgstr "Touche non affectée : ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" @@ -2246,24 +2246,24 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." @@ -2294,220 +2294,220 @@ msgstr "Non" msgid "All" msgstr "Tous" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nom de syntaxe manquant" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Nom de couleur manquant" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'option « %s » nécessite un argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Les blancs sont interdits" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Le nombre de caractères doit être pair" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" @@ -2534,22 +2534,22 @@ msgstr " (à remplacer)" msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2557,35 +2557,35 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué" msgstr[1] "%zd remplacements effectués" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancre placée" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancre supprimée" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Ancre atteinte" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "C'est la seule ancre" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Il n'y a aucune ancre" @@ -2597,84 +2597,84 @@ msgstr "Marque posée" msgid "Mark Unset" msgstr "Marque enlevée" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Rien à annuler" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "ajout" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "suppression" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "remplacement" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "effacement" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "couper" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "coller" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "insertion" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "mise en retrait" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "diminution du retrait" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "mise en commentaire" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "retrait de la mise en commentaire" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s annulé(e)" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Rien à refaire" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refait(e)" @@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Paragraphe justifié" msgid "Buffer is empty" msgstr "L'espace est vide" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erreur d'appel de « %s »" @@ -2782,82 +2782,82 @@ msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Appel de l'analyseur..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ligne" msgstr[1] "lignes" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "mot" msgstr[1] "mots" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractère" msgstr[1] "caractères" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Code incorrect" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -2881,90 +2881,90 @@ msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro est vide" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(sans nom)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu ligne)" msgstr[1] " (%zu lignes)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "(mór)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" @@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -411,7 +411,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" @@ -1316,55 +1316,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" @@ -2195,17 +2195,17 @@ msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" @@ -2220,24 +2220,24 @@ msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2268,218 +2268,218 @@ msgstr "Ná Sábháil" msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -2506,22 +2506,22 @@ msgstr " (le cur in ionad)" msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2532,35 +2532,35 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2572,83 +2572,83 @@ msgstr "Socraíodh Marc" msgid "Mark Unset" msgstr "Díshocraíodh Marc" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "briseadh líne" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "eangú" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "dí-eangú" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2756,44 +2756,44 @@ msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2821,26 +2821,26 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" @@ -2864,43 +2864,43 @@ msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta" msgid "Macro is empty" msgstr "Tá an macra folamh" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2910,44 +2910,44 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "enorme" msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" @@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" @@ -1292,55 +1292,55 @@ msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de liña" @@ -2199,17 +2199,17 @@ msgstr "Tecla non asociada: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" @@ -2224,24 +2224,24 @@ msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Cadea de busca baleira" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." @@ -2272,217 +2272,217 @@ msgstr "Non" msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros en '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas co arquivo de historial" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro en %s na liña %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadea de expresión regular baleira" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A combinación %s non se pode restablecer" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor '%s' non colle prefixo" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a cor \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falla o argumento despois de '%s'" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requírese número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" @@ -2509,22 +2509,22 @@ msgstr "(para substituír)" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2532,35 +2532,35 @@ msgstr[0] "Fíxose %zd substitución" msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Áncora colocada" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Áncora borrada" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltou á áncora" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única áncora" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Non hai áncoras" @@ -2572,83 +2572,83 @@ msgstr "Marca activada" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca desactivada" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "engadido" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "unión de liña" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "substitución" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "rectificación" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "cortado" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "inserción" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "sangrado" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "desangrado" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfíxose (%s)" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refacer" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refíxose %s" @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "Xustificouse o parágrafo" msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer baleiro" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ó chamar '%s'" @@ -2756,80 +2756,80 @@ msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando analizador..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "liña" msgstr[1] "liñas" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Carácter" msgstr[1] "Carácters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Non hai anaco de verba" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Non hai máis coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Non hai coincidencias" @@ -2853,87 +2853,87 @@ msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro baleira" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Restrinxido" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano-5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 11:54-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "Search Wrapped" msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedini nalaz" @@ -65,12 +65,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [unatrag]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška u čitanju %s: %s" @@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Novi međuspremnik" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" @@ -1338,57 +1338,57 @@ msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksa istaknuta bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Privremena obustava" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka" @@ -2259,17 +2259,17 @@ msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" @@ -2284,24 +2284,24 @@ msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Nema teksta za pretraživanje" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." @@ -2332,218 +2332,218 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u „%s“" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ne završava s \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regularni izraz (regex) mora početi i završiti sa znakom \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Prazni regularni izraz" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nedostaje ime sintakse" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Nedostaje ime tipke" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s nije valjano" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ izborniku" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Boja „%s“ ne trpi prefiks" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Nepoznata „%s“ boja" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ treba prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. " "Gotovo.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Nedostaje opcija" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije valjani višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Potreban je parni broj znakova" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!" @@ -2572,22 +2572,22 @@ msgstr " (i zamijeni)" msgid "Searching..." msgstr "Tražimo..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni s(a)" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2596,36 +2596,36 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj retka (, stupca)" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajući par" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Sidro postavljeno" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Sidro uklonjeno" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Skočio na sidro" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "To je jedino sidro" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Nema nijednog sidra" @@ -2637,83 +2637,83 @@ msgstr "Oznaka je postavljena" msgid "Mark Unset" msgstr "Oznaka je poništena" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nema ništa za poništiti" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "Dodavanje" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "Prelamanje retka" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "Brisanje" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "Spajanje redaka" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "Zamjena" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "Brisanje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "Izrezivanje" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "Ljepljenje" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "Umetanje" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "Komentiranje" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "Razkomentiranje" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s je poništen" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nema ništa za ponoviti" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s je ponovljen" @@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Odlomak je poravnat" msgid "Buffer is empty" msgstr "Spremnik je prazan" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Greška u pokretanju „%s“" @@ -2823,57 +2823,57 @@ msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Pokrećemo linter..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "To je posljednja poruka" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "redak" msgstr[1] "retka" msgstr[2] "redaka" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "riječ" msgstr[1] "riječi" msgstr[2] "riječi" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2882,26 +2882,26 @@ msgstr[2] "znakova" # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Nevaljani code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Nema ništa za dopuniti" @@ -2925,43 +2925,43 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prazan" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjen" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(bezimena)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2969,45 +2969,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)" msgstr[1] " (%zu retka)" msgstr[2] " (%zu redaka)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "(óriás)" msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" @@ -58,12 +58,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" @@ -1299,55 +1299,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" @@ -2197,17 +2197,17 @@ msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" @@ -2222,24 +2222,24 @@ msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” paran msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2270,218 +2270,218 @@ msgstr "Nem" msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%s”" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Üres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s” opció" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" @@ -2508,22 +2508,22 @@ msgstr " (cseréhez)" msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2531,35 +2531,35 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve" msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2571,83 +2571,83 @@ msgstr "Kijelölés kezdete" msgid "Mark Unset" msgstr "Kijelölés vége" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "sorok egyesítése" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "behúzás" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2755,81 +2755,81 @@ msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" @@ -2853,87 +2853,87 @@ msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben" msgid "Macro is empty" msgstr "A makró üres" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" @@ -53,12 +53,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" @@ -390,7 +390,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -1283,55 +1283,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -2053,17 +2053,17 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2078,24 +2078,24 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2126,214 +2126,214 @@ msgstr "Tidak" msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" @@ -2360,57 +2360,57 @@ msgstr " (ganti)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2422,83 +2422,83 @@ msgstr "Set Tanda" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2606,77 +2606,77 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2700,86 +2700,86 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/is.po b/po/is.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "risastór" msgid "Search Wrapped" msgstr "Leit hoppaði" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Þetta er eina tilfellið" @@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Afturábak]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Ekkert núverandi leitarmynstur" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Get ekki fært upp um möppu" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Villa við lestur %s. %s" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Mappan '%s' er ekki skrifanleg" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Get ekki lesið inn skrá utan við %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er mappa" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er tækisskrá" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Nýtt biðminni" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Get ekki skrifað utan við %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s" @@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Hjálparhamur" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sýna ávalt bendil" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Birting textabils" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Litun texta" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Snjall heimahnappur" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Sjálfvirkur inndráttur" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Klippa að enda" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Músarstuðningur" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Svæfa" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Línunúmer" @@ -2105,17 +2105,17 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2130,24 +2130,24 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Auður leitarstrengur" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G." @@ -2178,214 +2178,214 @@ msgstr "Nei" msgid "All" msgstr "Allt" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Mistök í '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reglulegar segðir verða að byrja og enda á \" staf" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slæm reglsegð „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Óþekktur valkostur \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Búhúhú! Ég finn ekki heimamöppuna mína!" @@ -2412,22 +2412,22 @@ msgstr " (skipta út)" msgid "Searching..." msgstr "Leita..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ fannst ekki" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Viltu skipta þessu út?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2435,35 +2435,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2475,83 +2475,83 @@ msgstr "" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ekkert að afturkalla" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "samlagning" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "eytt" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "útskipting" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "klippa" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "líma" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "innsetning" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "draga inn" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "athugasemd" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "eyða athugasemd" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ekkert hægt að endurtaka" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2659,80 +2659,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Valið: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "lína" msgstr[1] "línur" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Orð" msgstr[1] "orð" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "stafur" msgstr[1] "stafir" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Orðrétt inntak" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Ógildur kóði" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" @@ -2756,87 +2756,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "MAPPA:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Skoða" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Takmarkað" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "nano textaritillinn" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "útgáfa" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Í boði:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Þakkir:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Fyrir ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk fyrir að nota nano!" diff --git a/po/it.po b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "(grande)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" @@ -53,12 +53,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Impossibile risalire la directory" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" @@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" @@ -2201,17 +2201,17 @@ msgstr "Chiave non collegata: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" @@ -2226,24 +2226,24 @@ msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." @@ -2274,219 +2274,219 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" # FIXME -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" # FIXME -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." @@ -2514,22 +2514,22 @@ msgstr " (sostituisci)" msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2537,35 +2537,35 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2577,83 +2577,83 @@ msgstr "Marcatura impostata" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcatura disattivata" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "cancellazione" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "indenta" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "deindenta" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "commento" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "decommenta" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2761,81 +2761,81 @@ msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" @@ -2859,87 +2859,87 @@ msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro è vuota" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-24 21:38+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(1TB以上)" msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" @@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" @@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" @@ -2181,17 +2181,17 @@ msgstr "未割り当てのキー: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" @@ -2206,24 +2206,24 @@ msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" @@ -2254,219 +2254,219 @@ msgstr "いいえ" msgid "All" msgstr "全て" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "l履歴ファイルに問題があります" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "空の正規表現文字列" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文名がありません" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "対になる引用符が構文名にありません" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文は予約語です" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "キー名がみつかりません" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "キー名 %s が正しくありません" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "があります" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "色 \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性にはカンマが続きます" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "偶数個の文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2つの半角文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "指定された rcfile が存在しません\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" @@ -2493,57 +2493,57 @@ msgstr "(置換後)" msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "この出現を置換しますか?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "置換候補" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd 個置換されました" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "アンカーを設置しました" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "アンカーを削除しました" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "アンカーにジャンプしました" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "唯一のアンカーです" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "アンカーがありません" @@ -2555,83 +2555,83 @@ msgstr "マークセット" msgid "Mark Unset" msgstr "マーク解除" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消す操作はありません" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "追加" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "削除" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "行の結合" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "置換" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "抹消" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "切り取り" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "貼り付け" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "挿入" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "インデント追加" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "操作 (%s) を取り消しました" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "やり直す操作はありません" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" @@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "段落を均等割付しました" msgid "Buffer is empty" msgstr "バッファは空です" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' の呼び出しに失敗" @@ -2739,79 +2739,79 @@ msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存します msgid "Invoking linter..." msgstr "構文チェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "単語" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "文字" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "無効なコード" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" @@ -2835,86 +2835,86 @@ msgstr "記録中はマクロを実行できません" msgid "Macro is empty" msgstr "マクロは空です" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(名前無し)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-27 11:35+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(매우 큼)" msgid "Search Wrapped" msgstr "순환 검색" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "유일한 검색 결과입니다" @@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [후위]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" @@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" @@ -2179,17 +2179,17 @@ msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" @@ -2204,24 +2204,24 @@ msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." @@ -2258,214 +2258,214 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "All" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 설정" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "기록 파일에 문제 발생" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "문법 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "키 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s 확장 오류: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "색 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "옵션 빠짐" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" @@ -2492,57 +2492,57 @@ msgstr " (바꾸기 대상)" msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "바꿀 단어" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "각 괄호 아님" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "일치하는 각 괄호 없음" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "배치 고정점" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "제거 고정점" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "고정점으로 건너뜀" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "유일한 고정점입니다" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "고정점이 없습니다" @@ -2554,83 +2554,83 @@ msgstr "설정 표시" msgid "Mark Unset" msgstr "설정 취소 표시" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "실행 취소할 작업 없음" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "추가" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "줄 바꿈" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "삭제" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "행 결합" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "바꾸기" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "소거" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "잘라내기" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "삽입" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "주석 처리" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "주석 처리 취소" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s 실행 취소함" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "다시 실행할 작업 없음" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s 다시 실행함" @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "문단 정렬함" msgid "Buffer is empty" msgstr "버퍼가 비어 있습니다" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' 실행 오류" @@ -2738,78 +2738,78 @@ msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습 msgid "Invoking linter..." msgstr "분석 도구 실행 중..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "선택 범위: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "행" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "단어" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "문자" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "잘못된 코드" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" @@ -2833,86 +2833,86 @@ msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다" msgid "Macro is empty" msgstr "매크로 내용이 없습니다" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(이름 없음)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "(%zu 행)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 01:25+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-01 08:30+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:190 src/browser.c:197 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" @@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" @@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -2144,17 +2144,17 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" @@ -2169,24 +2169,24 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2217,214 +2217,215 @@ msgstr "Tidak" msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "" +msgstr "Rentetan regex hilang selepas arahan '%s'" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "" +msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "" +msgstr "Hujah hilang selepas '%s'" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "" +msgstr "Hujah bagi '%s' tiada penutup \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" +"Jika perlu, guna nano dengan pilihan -I untuk mengubah tetapan nanorc anda.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat mencari sintaks \"%s\" untuk dilanjutkan" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Pilihan hilang" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Pilihan tidak diketahui \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat nyahtetap pilihan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Hujah bukan rentetan pelbagai byte yang sah" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Jumlah aksara genap diperlukan" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile dinyatakan tidak wujud\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" @@ -2451,57 +2452,57 @@ msgstr " (untuk mengganti)" msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd tempat telah diganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Sauh dipasang" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Sauh dibuang" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Lompat ke sauh" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2513,83 +2514,83 @@ msgstr "Tetapkan Tanda" msgid "Mark Unset" msgstr "Nyahtetap Tanda" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Mengulas tidak disokong untuk jenis fail ini" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "pemisah baris" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "penghapusan" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "penggantian" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "potong" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "selit" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "indent" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "nyahlekukan" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "komen" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Nyahbuat %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Ulangbuat %s" @@ -2619,7 +2620,7 @@ msgstr "Perenggan jajaran penuh" msgid "Buffer is empty" msgstr "Penimbal kosong" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ralat melaksanakan '%s'" @@ -2697,77 +2698,77 @@ msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Menghidupkan pembersih..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Tiada mesej untuk fail ini" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Pada mesej pertama" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Pada mesej terakhir" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "perkataan" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "aksara" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Kod tidak sah" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Tiada pecahan perkataan" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Tiada padanan selanjutnya" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" @@ -2791,86 +2792,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro adalah kosong" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Membersih --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" +"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.7\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" @@ -53,12 +53,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr "" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -2039,17 +2039,17 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2064,24 +2064,24 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2112,214 +2112,214 @@ msgstr "" msgid "All" msgstr "" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2346,22 +2346,22 @@ msgstr "" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2369,35 +2369,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2409,83 +2409,83 @@ msgstr "" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2593,80 +2593,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2690,87 +2690,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 17:34+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(stor)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" @@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" @@ -196,13 +196,13 @@ msgstr "Mappen «%s»" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" @@ -1295,55 +1295,55 @@ msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" @@ -2187,17 +2187,17 @@ msgstr "Ubundet tast: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" @@ -2212,24 +2212,24 @@ msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G" @@ -2260,215 +2260,215 @@ msgstr "Nei" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikk-filen" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "uparet sitat i syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farge «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Partall-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" @@ -2495,22 +2495,22 @@ msgstr " (å erstatte)" msgid "Searching..." msgstr "Søker ..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2518,35 +2518,35 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst" msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Plasserte anker" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Fjernet anker" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppet til anker" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dette er eneste ankeret" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Det er ingen anker" @@ -2558,83 +2558,83 @@ msgstr "Merke satt" msgid "Mark Unset" msgstr "Fjern merke" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ingenting å angre" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "tillegg" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "sletting" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "erstatning" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "sletting" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "Lim inn" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "innsetting" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "Innrykk" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "Kommentar" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "Avkommenter" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Angret %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ingenting å omgjøre" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "Blokkjustert avsnitt" msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferen er tom" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Feil ved start av «%s»" @@ -2742,80 +2742,80 @@ msgstr "Lagre endret buffer før linting?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter…" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" @@ -2839,89 +2839,89 @@ msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(navneløs)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:25+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(enorm)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" @@ -59,12 +59,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" @@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" @@ -2203,17 +2203,17 @@ msgstr "Ongebonden toets: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" @@ -2228,24 +2228,24 @@ msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." @@ -2277,215 +2277,215 @@ msgstr "Nee" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemen met geschiedenisbestand" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Een even aantal tekens is vereist" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" @@ -2512,22 +2512,22 @@ msgstr " (om te vervangen)" msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2535,35 +2535,35 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker is geplaatst" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker is verwijderd" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Naar anker gesprongen" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dit is het enige anker" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Er zijn geen ankers" @@ -2575,83 +2575,83 @@ msgstr "Markering is aangezet" msgid "Mark Unset" msgstr "Uitgezet" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "Wissen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "Plakken" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "Inspringing" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "Terugspringing" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "Oncommentering" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s is opnieuw gedaan" @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Alinea is uitgevuld" msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer is leeg" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" @@ -2759,80 +2759,80 @@ msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Aanroepen van linter..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "regel" msgstr[1] "regels" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "woord" msgstr[1] "woorden" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "teken" msgstr[1] "tekens" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Ongeldige code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" @@ -2856,88 +2856,88 @@ msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro is leeg" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(naamloos)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu regel)" msgstr[1] " (%zu regels)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Sket gjekk rundt" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" @@ -53,12 +53,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Musesttte" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -2041,17 +2041,17 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2066,24 +2066,24 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2114,214 +2114,214 @@ msgstr "Nei" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2348,22 +2348,22 @@ msgstr " ( msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2371,35 +2371,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2411,83 +2411,83 @@ msgstr "Merke sett" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2595,80 +2595,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2692,88 +2692,88 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Endra" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi glymde..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-08 14:23+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(ogromny)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" @@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" @@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Zawieszenie pracy" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" @@ -2203,17 +2203,17 @@ msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" @@ -2228,24 +2228,24 @@ msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." @@ -2276,215 +2276,215 @@ msgstr "Nie" msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Błędy w '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemy z plikiem historii" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Puste wyrażenie regularne" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Liczba znaków ma być parzysta" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" @@ -2511,22 +2511,22 @@ msgstr " (i zastąp)" msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2535,35 +2535,35 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia" msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Umieszczono zaczepienie" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Usunięto zaczepienie" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Przeniesiono do zaczepienia" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "To jest jedyne zaczepienie" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Brak zaczepień" @@ -2575,83 +2575,83 @@ msgstr "Znacznik ustawiony" msgid "Mark Unset" msgstr "Znacznik skasowany" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nie można komentować poza końcem linii" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nic do odwołania" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "dodanie" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "usunięcie" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "zamianę" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "skasowanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "wycięcie" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "wstawkę" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "wprowadzenie" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "wcięcie" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "usunięcie wcięcia" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "skomentowanie" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "odkomentowanie" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Odwołano %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic do powtórzenia" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Powtórzono operację (%s)" @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Wyjustuj akapit" msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufor jest pusty" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Błąd wywołania '%s'" @@ -2760,57 +2760,57 @@ msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linia" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "linii" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "słowo" msgstr[1] "słowa" msgstr[2] "słów" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "litera" @@ -2818,26 +2818,26 @@ msgstr[1] "litery" msgstr[2] "liter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Nieprawidłowy kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" @@ -2861,43 +2861,43 @@ msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro jest puste" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(bez nazwy)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2905,44 +2905,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu linii)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 11:26+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "enorme" msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura ajustada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" @@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Sem padrão de procura actual" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Impossível subir uma pasta" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é uma pasta" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" @@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posição do cursor constante" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" @@ -2185,17 +2185,17 @@ msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" @@ -2210,24 +2210,24 @@ msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." @@ -2258,215 +2258,215 @@ msgstr "Não" msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Expressão regular vazia" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expreg errada \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Nome da tecla em falta" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Nome da cor em falta" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argumento em falta após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Opção em falta" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requerido número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" @@ -2493,22 +2493,22 @@ msgstr " (para substituir)" msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta ocorrência?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2516,35 +2516,35 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é parênteses" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora colocada" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Ir para âncora" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncoras" @@ -2556,83 +2556,83 @@ msgstr "Marcação feita" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desfeita" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada a desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "eliminação" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "união de linha" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "eliminação" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "cortar" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "colar" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "indentar" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "de-indentar" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s desfeita" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada a refazer" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refeita" @@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "Parágrafo justificado" msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer vazio" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" @@ -2740,81 +2740,81 @@ msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" msgid "Invoking linter..." msgstr "A chamar limpeza,..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" @@ -2838,88 +2838,88 @@ msgstr "Impossível executar macro ao gravar" msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "gigante" msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa quebrada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" @@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Não é possível mover um diretório" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -407,7 +407,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" @@ -1308,55 +1308,55 @@ msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" @@ -2215,17 +2215,17 @@ msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" @@ -2240,24 +2240,24 @@ msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Texto de pesquisa vazio" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." @@ -2288,217 +2288,217 @@ msgstr "Não" msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o arquivo de histórico" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Texto de expressão regular vazio" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Número par de caracteres é necessário" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" @@ -2525,22 +2525,22 @@ msgstr " (para substituir) na seleção" msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2548,35 +2548,35 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora posicionada" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Pulado para âncora" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncora" @@ -2588,83 +2588,83 @@ msgstr "Marcação feita" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desativada" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "exclusão" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "apagamento" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "recorte" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "colagem" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "recuo" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "retirada de recuo" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "retirada de comentário" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfeita a ação %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refeita a ação %s" @@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "Parágrafo justificado" msgid "Buffer is empty" msgstr "O buffer está vazio" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" @@ -2772,82 +2772,82 @@ msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Chamando lintador..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo" # Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractere" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" @@ -2871,87 +2871,87 @@ msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava" msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po @@ -1,15 +1,17 @@ # Translation of the nano editor to Romanian. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. +# # Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005. # Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021. +# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-12 10:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 11:29+0200\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "(imens)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" @@ -59,12 +61,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" @@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" @@ -200,12 +202,12 @@ msgstr "Directorul „%s” nu este editabil" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" @@ -229,7 +231,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -245,9 +247,9 @@ msgstr "Mac" #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "%s -- %zu linie" -msgstr[1] "%s -- %zu linii" -msgstr[2] "%s -- %zu de linii" +msgstr[0] "%s — %zu linie" +msgstr[1] "%s — %zu linii" +msgstr[2] "%s — %zu de linii" #: src/files.c:542 msgid "No more open file buffers" @@ -267,25 +269,25 @@ msgstr "Fișierul „%s” este needitabil" #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)" -msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)" -msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)" +msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul Mac)" +msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul Mac)" +msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul Mac)" #: src/files.c:816 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)" -msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)" -msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)" +msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul DOS)" +msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul DOS)" +msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul DOS)" #: src/files.c:821 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "S-a citit %zu rând" -msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri" -msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri" +msgstr[0] "S-a citit %zu linie" +msgstr[1] "S-au citit %zu linii" +msgstr[2] "S-au citit %zu de linii" #: src/files.c:862 msgid "New File" @@ -410,7 +412,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" @@ -440,9 +442,9 @@ msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s" #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "S-a scris %zu rând" -msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri" -msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri" +msgstr[0] "S-a scris %zu linie" +msgstr[1] "S-au scris %zu linii" +msgstr[2] "S-au scris %zu de linii" #: src/files.c:2099 msgid " [DOS Format]" @@ -556,7 +558,7 @@ msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" #: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -"Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " +"Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria " "temporară" #: src/global.c:588 @@ -578,7 +580,7 @@ msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" #: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" -msgstr "Sari la rândul și coloana numărul" +msgstr "Sari la linia și coloana numărul" #: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" @@ -587,20 +589,20 @@ msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" #: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -"Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " +"Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria " "temporară" #: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)" +msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)" #: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Indentează rândul curent (sau rândurile marcate)" +msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)" #: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Deindentează rândul curent (sau rândurile marcate)" +msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)" #: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" @@ -672,11 +674,11 @@ msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" #: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Sari la primul rând din fișier" +msgstr "Sari la prima linie din fișier" #: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Sari la ultimul rând din fișier" +msgstr "Sari la ultima linie din fișier" #: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" @@ -712,7 +714,7 @@ msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" #: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului" +msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului" #: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" @@ -744,7 +746,7 @@ msgstr "Aliniază întregul fișier" #: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor" +msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor" #: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" @@ -756,11 +758,11 @@ msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" #: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Încercați și completați cuvântul curent" +msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent" #: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)" +msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)" #: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" @@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "Caută următoarea apariție înainte" #: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" -msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro" +msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro" #: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" @@ -784,15 +786,15 @@ msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" #: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "Adăugăți sau eliminați o ancoră la linia curentă" +msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă" #: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "Deplasare înapoi la cea mai apropiată ancoră" +msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră" #: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "Deplasare înainte la cea mai apropiată ancoră" +msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră" #: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" @@ -920,11 +922,12 @@ msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" #: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" +msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice" #: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" -msgstr "Invocare program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" +msgstr "" +"Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. #: src/global.c:739 @@ -962,7 +965,7 @@ msgstr "Înlocuiește" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. #: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" -msgstr "Unde era" +msgstr "Caută înapoi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. #: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 @@ -992,7 +995,7 @@ msgstr "Locație" #: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" -msgstr "Sari la rând" +msgstr "Sari la linie" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. #: src/global.c:837 @@ -1114,11 +1117,11 @@ msgstr "Pagina urm." #: src/global.c:965 msgid "First Line" -msgstr "Primul rând" +msgstr "Prima linie" #: src/global.c:967 msgid "Last Line" -msgstr "Ultimul rând" +msgstr "Ultima linie" #: src/global.c:971 msgid "Prev File" @@ -1307,65 +1310,65 @@ msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. #: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" -msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" +msgstr "Mesajul anterior" #: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" -msgstr "Analiza urm." +msgstr "Mesajul următor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Despărțire rânduri lungi" +msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentare" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi" +msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" -msgstr "Numerotare rânduri" +msgstr "Numerotare linii" #: src/help.c:54 msgid "" @@ -1415,14 +1418,14 @@ msgid "" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"Text de ajutor pentru comanda de deplasare la rândul indicat\n" +"Text de ajutor pentru comanda de deplasare la linia indicată\n" "\n" -" Introduceți numărul rândului unde doriți să ajungeți și apăsați Enter. Dacă " -"există mai puține rânduri de text decât numărul introdus veți ajunge la " -"ultimul rând al fișierului.\n" +" Introduceți numărul liniei unde doriți să ajungeți și apăsați Enter. Dacă " +"există mai puține linii de text decât numărul introdus veți ajunge la ultima " +"linie al fișierului.\n" "\n" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de deplasare la " -"rândul:\n" +"linia:\n" "\n" #: src/help.c:78 @@ -1792,7 +1795,7 @@ msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Folosire: nano [OPȚIUNI] [[+RÂND[,COLOANĂ]] FIȘIER]...\n" +"Folosire: nano [OPȚIUNI] [[+LINIE[,COLOANĂ]] FIȘIER]...\n" "\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. @@ -1803,9 +1806,9 @@ msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -"Pentru a plasa cursorul pe un anumit rând al fişierului, pune numărul " -"rândului cu\n" -"un „+” înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat " +"Pentru a plasa cursorul pe o anumită linie al fişierului, pune numărul " +"liniei\n" +"cu un „+” înainte de numele fişierului. Numărul coloanei poate fi adăugat\n" "după o virgulă.\n" #: src/nano.c:494 @@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă" #: src/nano.c:538 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" -msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile" +msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent liniile" #: src/nano.c:542 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" @@ -1924,7 +1927,7 @@ msgstr "--quotestr=<regex>" #. * like the > in: > quoted text. #: src/nano.c:555 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "Expresie regulată pentru a găsi citări" +msgstr "Expresie regulată care potrivește citări" #: src/nano.c:558 msgid "Restrict access to the filesystem" @@ -1984,15 +1987,15 @@ msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" #: src/nano.c:578 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată" +msgstr "Bsp și Del șterg o regiune marcată" #: src/nano.c:579 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Despărțirea rândurilor se face la spațiile albe" +msgstr "Despărțirea temporară se face la spațiile albe" #: src/nano.c:582 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Rupe permanent rândurile lungi" +msgstr "Rupe permanent liniile lungi" #: src/nano.c:584 msgid "Constantly show cursor position" @@ -2016,7 +2019,7 @@ msgstr "--rcfile=<fișier>" #: src/nano.c:592 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "Folosiți doar acest fișier pentru a configura nano" +msgstr "Folosește numai acest fișier pentru a configura nano" #: src/nano.c:595 msgid "Show cursor in file browser & help text" @@ -2028,19 +2031,19 @@ msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" #: src/nano.c:599 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Indentează automat rândurile noi" +msgstr "Indentează automat liniile noi" #: src/nano.c:600 msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu linii" +msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu rânduri" #: src/nano.c:601 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului" +msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei" #: src/nano.c:604 msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Arată numărul rândului în fața textului" +msgstr "Arată numărul liniei în fața textului" #: src/nano.c:607 msgid "Enable the use of the mouse" @@ -2108,7 +2111,7 @@ msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" #: src/nano.c:635 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi [implicit]" +msgstr "Nu rupe permanent liniile lungi [implicit]" #: src/nano.c:637 msgid "Don't show the two help lines" @@ -2229,17 +2232,17 @@ msgstr "Tastă nealocată: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" @@ -2254,24 +2257,24 @@ msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" +msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." @@ -2302,218 +2305,218 @@ msgstr "Nu" msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme cu fișierul de istoric" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipsește numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Lipsește numele tastei" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all”) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s” la o funcție" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s” la un meniu" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funcția „%s” nu există în meniul „%s”" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tasta „%s” nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Este necesar un număr par caractere" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile specificat nu există\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" @@ -2540,22 +2543,22 @@ msgstr " (de înlocuit)" msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuiește această apariție?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuiește cu" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2564,35 +2567,35 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții" msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" -msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei" +msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancoră plasată" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancoră eliminată" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "A sărit la ancoră" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aceasta este singura ancoră" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Nu sunt ancore" @@ -2604,83 +2607,83 @@ msgstr "Marcaj aplicat" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcaj ridicat" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nimic de anulat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "adiție" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" -msgstr "întrerupere rând" +msgstr "întrerupere liniei" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "ștergere" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" -msgstr "fuziune de rânduri" +msgstr "fuziune de linii" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "înlocuire" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "ștergere" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "decupaj" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "lipire" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "inserare" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "indentare" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "deindentare" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "comentare" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "decomentare" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Acțiune %s anulată" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nimic de refăcut" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Acțiune %s refăcută" @@ -2710,7 +2713,7 @@ msgstr "Paragraful aliniat" msgid "Buffer is empty" msgstr "Spațiul este gol" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eroare la apelarea „%s”" @@ -2788,58 +2791,58 @@ msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Se lansează analiza statică..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "rând" -msgstr[1] "rânduri" -msgstr[2] "de rânduri" +msgstr[0] "linie" +msgstr[1] "linii" +msgstr[2] "de linii" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "cuvânt" msgstr[1] "cuvinte" msgstr[2] "de cuvinte" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caracter" @@ -2847,26 +2850,26 @@ msgstr[1] "caractere" msgstr[2] "de caractere" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Cod nevalid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" @@ -2890,88 +2893,89 @@ msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro este gol" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(fără nume)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" -msgstr[0] " (%zu rând)" -msgstr[1] " (%zu rânduri)" -msgstr[2] " (%zu de rânduri)" +msgstr[0] " (%zu linie)" +msgstr[1] " (%zu linii)" +msgstr[2] " (%zu de linii)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" +"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" @@ -3068,7 +3072,7 @@ msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Terminare prematură a epresiei regulate" +msgstr "Terminare prematură a expresiei regulate" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "(больш)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск продолжен с начала" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" @@ -60,12 +60,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" @@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" @@ -1306,55 +1306,55 @@ msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" @@ -2208,17 +2208,17 @@ msgstr "Клавиша не назначена: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Клавиша не назначена: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»" @@ -2233,24 +2233,24 @@ msgstr "Введите «%s -h» для получения списка дост msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Пустая строка поиска" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу открыть только один файл\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." @@ -2281,219 +2281,219 @@ msgstr "Нет" msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Ошибки в «%s»" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблемы с файлом истории" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Пустое регулярное выражение" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Кавычка без пары в имени синтаксиса" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» нельзя расширить" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Отсутствует название клавиши" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Недопустимое имя клавиши %s" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут требует запятую после себя" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отсутствует" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Требуется чётное количество символов" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Указанный rcfile не существует\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!" @@ -2520,22 +2520,22 @@ msgstr " (что менять)" msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» не найден" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2544,35 +2544,35 @@ msgstr[1] "Заменено %zd вхождения" msgstr[2] "Заменено %zd вхождения" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Закладка установлена" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Закладка удалена" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Выполнен переход на закладку" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Это единственная закладка" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Нет закладок" @@ -2584,83 +2584,83 @@ msgstr "Метка установлена" msgid "Mark Unset" msgstr "Метка снята" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Комментирование не поддерживается для этого типа файла" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Нельзя комментировать после конца строки" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Нечего отменить" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "добавление" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "новая строка" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "удаление" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "объединение строк" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "замена" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "стирание" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "вырезание" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "вставка" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "вставка" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "отступ" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "уменьшение отступа" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "комментарий" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "убрать комментарий" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Отменено действие %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Нечего повторить" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторено действие %s" @@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "Выровнен параграф" msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер пуст" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ошибка вызова «%s»" @@ -2768,56 +2768,56 @@ msgstr "Сохранить измененный буфер перед прове msgid "Invoking linter..." msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Нет сообщений для этого файла" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "строка" msgstr[1] "строки" msgstr[2] "строк" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слов" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2825,26 +2825,26 @@ msgstr[1] "символа" msgstr[2] "символов" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Недопустимый код символа" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Нет фрагментов слов" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Больше нет совпадений" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" @@ -2868,43 +2868,43 @@ msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи msgid "Macro is empty" msgstr "Пустой макрос" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ввод кода Юникод: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Проверка синтаксиса кода —" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "ПУТЬ:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Просмотр" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Ограниченный" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2912,47 +2912,47 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Авторы:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "множество переводчиков и команд перевода" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть…" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим за использование nano!" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po @@ -0,0 +1,3059 @@ +# Slovak translation of nano +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-06 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +msgid "(dir)" +msgstr "(prieč)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/browser.c:194 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(nadr prieč)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. +#. * If necessary, you can leave out the parentheses. +#: src/browser.c:224 +msgid "(huge)" +msgstr "(veľký)" + +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Hľadá sa od opačného konca" + +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Toto je jediná zhoda" + +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Dozadu]" + +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušené" + +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Žiadny výraz vyhľadávania" + +#: src/browser.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot open directory: %s" +msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:589 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Prejsť do priečinka" + +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the +#. * option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s" +msgstr "Nedá sa vyjsť z %s" + +#: src/browser.c:629 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka" + +#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 +#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Chyba čítania %s: %s" + +#: src/browser.c:717 +msgid "The working directory has disappeared" +msgstr "Pracovný priečinok zmizol" + +#: src/color.c:150 +#, c-format +msgid "Unknown syntax name: %s" +msgstr "Neznámy názov skladby: %s" + +#: src/color.c:190 +#, c-format +msgid "magic_load() failed: %s" +msgstr "zlyhanie magic_load(): %s" + +#: src/color.c:194 +#, c-format +msgid "magic_file(%s) failed: %s" +msgstr "zlyhanie magic_file(%s): %s" + +#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Nič sa nevystrihlo" + +#: src/cut.c:590 src/cut.c:636 +msgid "Copied nothing" +msgstr "Nič nebolo skopírované" + +#: src/cut.c:695 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Zásobník vystrihovania je prázdny" + +#: src/files.c:129 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní zamknutého súboru %s: %s" + +#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. +#: src/files.c:158 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť moju totožnosť pre zamknutý súbor" + +#: src/files.c:163 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname: %s" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť názov hostiteľa: %s" + +#: src/files.c:179 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Chyba pri zápise zamknutého súboru %s: %s" + +#: src/files.c:249 +msgid "Someone else is also editing this file" +msgstr "Tento súbor upravuje ešte niekto iný" + +#: src/files.c:257 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Chyba pri otváraní zamknutého súboru %s: %s" + +#: src/files.c:272 +#, c-format +msgid "Bad lock file is ignored: %s" +msgstr "Preskakuje sa chybný zamknutý súbor: %s" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:293 +#, c-format +msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" +msgstr "Súbor %s práve upravuje %s (pomocou %s, PID %s); napriek tomu otvoriť?" + +#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. +#: src/files.c:351 +#, c-format +msgid "Directory '%s' does not exist" +msgstr "Priečinok „%s“ neexistuje" + +#: src/files.c:353 +#, c-format +msgid "Path '%s': %s" +msgstr "Cesta „%s“: %s" + +#: src/files.c:355 +#, c-format +msgid "Path '%s' is not a directory" +msgstr "„%s“ nie je priečinok" + +#: src/files.c:357 +#, c-format +msgid "Path '%s' is not accessible" +msgstr "Nedá sa pristupovať k „%s“" + +#: src/files.c:360 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not writable" +msgstr "Do priečinka „%s“ sa nedá zapisovať" + +#: src/files.c:387 +#, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Nedá sa čítať súbor mimo %s" + +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ je priečinok" + +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "„%s“ je súbor zariadenia" + +#: src/files.c:408 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a FIFO" +msgstr "„%s“ je FIFO" + +#: src/files.c:415 +#, c-format +msgid "%s is meant to be read-only" +msgstr "%s je len na čítanie" + +#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. +#: src/files.c:526 +#, c-format +msgid "%s -- %zu line (%s)" +msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" +msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)" +msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)" +msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)" + +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nový zásobník" + +#: src/files.c:529 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: src/files.c:529 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: src/files.c:532 +#, c-format +msgid "%s -- %zu line" +msgid_plural "%s -- %zu lines" +msgstr[0] "%s -- %zu riadok" +msgstr[1] "%s -- %zu riadky" +msgstr[2] "%s -- %zu riadkov" + +#: src/files.c:542 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Žiadne ďalšie otvorené zásobníky súborov" + +#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851 +msgid "Interrupted" +msgstr "Prerušené" + +#: src/files.c:808 +#, c-format +msgid "File '%s' is unwritable" +msgstr "Do súboru „%s“ sa nedá zapisovať" + +#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. +#: src/files.c:812 +#, c-format +msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z Mac formátu)" +msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z Mac formátu)" +msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z Mac formátu)" + +#: src/files.c:816 +#, c-format +msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z DOS formátu)" +msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z DOS formátu)" +msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z DOS formátu)" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Read %zu line" +msgid_plural "Read %zu lines" +msgstr[0] "Čítať %zu riadok" +msgstr[1] "Čítať %zu riadky" +msgstr[2] "Čítať %zu riadkov" + +#: src/files.c:862 +msgid "New File" +msgstr "Nový súbor" + +#: src/files.c:865 +#, c-format +msgid "File \"%s\" not found" +msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel" + +#: src/files.c:872 +msgid "Reading from FIFO..." +msgstr "Číta sa z FIFO..." + +#: src/files.c:900 +msgid "Reading..." +msgstr "Číta sa..." + +#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s" + +#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s" + +#: src/files.c:1026 +msgid "Executing..." +msgstr "Spúšťa sa..." + +#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. +#: src/files.c:1046 src/files.c:1090 +msgid "filtering" +msgstr "filtruje sa" + +#: src/files.c:1085 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zreťazenie: %s" + +#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. +#: src/files.c:1132 +msgid "Command to execute in new buffer" +msgstr "Príkaz na vykonanie v novom zásobníku" + +#: src/files.c:1135 +msgid "Command to execute" +msgstr "Príkaz na vykonanie" + +#: src/files.c:1143 +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "Nepodarilo sa načítať neprevedený obsah do nového zásobníka [z %s]" + +#: src/files.c:1146 +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "Nepodarilo sa načítať do nového zásobníka [z %s]" + +#: src/files.c:1151 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "Nepodarilo sa vložiť neprevedený obsah [z %s]" + +#: src/files.c:1154 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s]" +msgstr "Nepodarilo sa vložiť [z %s]" + +#: src/files.c:1490 +#, c-format +msgid "Invalid operating directory: %s\n" +msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s\n" + +#: src/files.c:1539 +#, c-format +msgid "Invalid backup directory: %s\n" +msgstr "Neplatný záložný priečinok: %s\n" + +#: src/files.c:1594 +msgid "Making backup..." +msgstr "Vytvára sa záloha..." + +#: src/files.c:1626 +msgid "Too many existing backup files" +msgstr "Priveľa existujúcich záložných súborov" + +#: src/files.c:1671 +msgid "Cannot read original file" +msgstr "Nedá sa čítať pôvodný súbor" + +#: src/files.c:1703 +msgid "Cannot make regular backup" +msgstr "Nedá sa vytvoriť pravidelná záloha" + +#: src/files.c:1704 +msgid "Trying again in your home directory" +msgstr "Skúša sa znova vo vašom domovskom priečinku" + +#: src/files.c:1716 +msgid "Cannot make backup" +msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. +#: src/files.c:1727 +msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " +msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha; pokračovať a uložiť súčasný súbor? " + +#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. +#: src/files.c:1732 +#, c-format +msgid "Cannot make backup: %s" +msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha: %s" + +#: src/files.c:1768 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s" + +#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 +#: src/text.c:2900 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s" + +#: src/files.c:1825 +msgid "Writing to FIFO..." +msgstr "Zapisovanie do FIFO..." + +#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903 +#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957 +#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 +#: src/history.c:487 src/history.c:493 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Chyba pri zápise %s: %s" + +#: src/files.c:1871 +msgid "Writing..." +msgstr "Zapisuje sa..." + +#: src/files.c:1928 src/files.c:1936 +#, c-format +msgid "Error reading temp file: %s" +msgstr "Chyba pri čítaní dočasného súboru: %s" + +#: src/files.c:2012 +#, c-format +msgid "Wrote %zu line" +msgid_plural "Wrote %zu lines" +msgstr[0] "Zapísal sa %zu riadok" +msgstr[1] "Zapísali sa %zu riadky" +msgstr[2] "Zapísalo sa %zu riadkov" + +#: src/files.c:2099 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Formát DOS]" + +#: src/files.c:2100 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Formát Mac]" + +#: src/files.c:2101 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Záloha]" + +#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. +#: src/files.c:2108 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Vložiť výber na začiatok súboru" + +#: src/files.c:2109 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Vložiť výber na koniec súboru" + +#: src/files.c:2110 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Zapísať výber do súboru" + +#: src/files.c:2112 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na začiatok" + +#: src/files.c:2113 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na koniec" + +#: src/files.c:2116 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Názov súboru pre zápis" + +#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. +#: src/files.c:2194 +msgid "Too tiny" +msgstr "Príliš malá" + +#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. +#: src/files.c:2227 +msgid "File exists -- cannot overwrite" +msgstr "Súbor existuje -- nedá sa prepísať" + +#: src/files.c:2237 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " +msgstr "Uložiť súbor pod INÝM NÁZVOM? " + +#: src/files.c:2245 +#, c-format +msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " +msgstr "Súbor „%s“ existuje; PREPÍSAŤ? " + +#: src/files.c:2269 +msgid "File on disk has changed" +msgstr "Súbor na disku sa zmenil" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/files.c:2272 +msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " +msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? " + +#: src/files.c:2648 +msgid "(more)" +msgstr "(viac)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:565 +msgid "Exit" +msgstr "Ukončiť" + +#: src/global.c:566 +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:574 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu" + +#: src/global.c:575 +msgid "Display this help text" +msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu" + +#: src/global.c:576 +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano" + +#: src/global.c:578 +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk" + +#: src/global.c:580 +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)" + +#: src/global.c:582 +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu" + +#: src/global.c:584 +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu" + +#: src/global.c:586 +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" +"Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " +"vystrihovania" + +#: src/global.c:588 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora" + +#: src/global.c:589 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora" + +#: src/global.c:591 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný" + +#: src/global.c:593 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz" + +#: src/global.c:594 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Ísť na riadok a stĺpec" + +#: src/global.c:596 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Označiť text od miesta kurzora" + +#: src/global.c:598 +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" +"Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " +"vystrihovania" + +#: src/global.c:599 +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)" + +#: src/global.c:600 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)" + +#: src/global.c:601 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)" + +#: src/global.c:602 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" + +#: src/global.c:603 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť" + +#: src/global.c:605 +msgid "Go back one character" +msgstr "Vrátiť sa o jeden znak vzad" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Posunúť sa o jeden znak vpred" + +#: src/global.c:607 +msgid "Go back one word" +msgstr "Vrátiť sa o jedno slovo vzad" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Posunúť sa o jedno slovo vpred" + +#: src/global.c:609 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Vrátiť sa na predchádzajúci riadok" + +#: src/global.c:610 +msgid "Go to next line" +msgstr "Prejsť na ďalší riadok" + +#: src/global.c:611 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Vrátiť sa na začiatok súčasného riadku" + +#: src/global.c:612 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku" + +#: src/global.c:613 +msgid "Go to previous block of text" +msgstr "Vrátiť sa k predchádzajúcemu bloku textu" + +#: src/global.c:614 +msgid "Go to next block of text" +msgstr "Prejsť na ďalší blok textu" + +#: src/global.c:617 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku" + +#: src/global.c:619 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku" + +#: src/global.c:621 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie" + +#: src/global.c:622 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie" + +#: src/global.c:623 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru" + +#: src/global.c:624 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru" + +#: src/global.c:626 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke" + +#: src/global.c:630 +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora" + +#: src/global.c:632 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora" + +#: src/global.c:633 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor" + +#: src/global.c:636 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru" + +#: src/global.c:637 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru" + +#: src/global.c:639 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)" + +#: src/global.c:640 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora" + +#: src/global.c:641 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora" + +#: src/global.c:642 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora" + +#: src/global.c:644 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora" + +#: src/global.c:647 +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova" + +#: src/global.c:649 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova" + +#: src/global.c:651 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru" + +#: src/global.c:654 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Zarovnať súčasný odsek" + +#: src/global.c:655 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Zarovnať celý súbor" + +#: src/global.c:659 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Spočítať slová, riadky a znaky" + +#: src/global.c:661 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku" + +#: src/global.c:662 +msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" +msgstr "Uspať editor (ak je spánok povolený)" + +#: src/global.c:664 +msgid "Try and complete the current word" +msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo" + +#: src/global.c:668 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)" + +#: src/global.c:670 +msgid "Save file without prompting" +msgstr "Uložiť súbor bez opýtania" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search next occurrence backward" +msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu" + +#: src/global.c:672 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu" + +#: src/global.c:674 +msgid "Start/stop recording a macro" +msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra" + +#: src/global.c:675 +msgid "Run the last recorded macro" +msgstr "Spustiť posledné nahraté makro" + +#: src/global.c:676 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku" + +#: src/global.c:677 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz" + +#: src/global.c:678 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz" + +#: src/global.c:680 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní" + +#: src/global.c:681 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Obrátiť smer hľadania" + +#: src/global.c:682 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov" + +#: src/global.c:684 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia" + +#: src/global.c:685 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia" + +#: src/global.c:688 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS" + +#: src/global.c:689 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac" + +#: src/global.c:690 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec" + +#: src/global.c:691 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok" + +#: src/global.c:692 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru" + +#: src/global.c:693 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz" + +#: src/global.c:695 +msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" +msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom" + +#: src/global.c:696 +msgid "Do not convert from DOS/Mac format" +msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac" + +#: src/global.c:699 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka" + +#: src/global.c:701 +msgid "Close buffer without saving it" +msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia" + +#: src/global.c:703 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Prejsť do prehliadača súborov" + +#: src/global.c:704 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Ukončiť prehliadač súborov" + +#: src/global.c:705 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname" + +#: src/global.c:706 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname" + +#: src/global.c:707 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname" + +#: src/global.c:708 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname" + +#: src/global.c:710 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca" + +#: src/global.c:711 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Prejsť do pravého stĺpca" + +#: src/global.c:712 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci" + +#: src/global.c:713 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci" + +#: src/global.c:715 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Hľadať reťazec dopredu" + +#: src/global.c:716 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Hľadať reťazec dozadu" + +#: src/global.c:717 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Obnoviť zoznam súborov" + +#: src/global.c:718 +msgid "Go to directory" +msgstr "Prejsť do priečinka" + +#: src/global.c:721 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný" + +#: src/global.c:722 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru" + +#: src/global.c:723 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru" + +#: src/global.c:725 +msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" +msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:739 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: src/global.c:743 src/prompt.c:691 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: src/global.c:765 +msgid "Write Out" +msgstr "Zapísať" + +#: src/global.c:773 +msgid "Read File" +msgstr "Otv. súbor" + +#: src/global.c:780 src/global.c:819 +msgid "Justify" +msgstr "Zarovnať" + +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: src/global.c:791 src/global.c:880 +msgid "Where Is" +msgstr "Hľadať" + +#: src/global.c:794 src/global.c:855 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +#. TRANSLATORS: This starts a backward search. +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 +msgid "Where Was" +msgstr "Hľ. dozadu" + +#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 +msgid "Previous" +msgstr "Predch" + +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 +msgid "Next" +msgstr "Ďalšia" + +#: src/global.c:807 +msgid "Cut" +msgstr "Vystrihnúť" + +#: src/global.c:810 +msgid "Paste" +msgstr "Vložiť" + +#: src/global.c:815 +msgid "Execute" +msgstr "Vykonať" + +#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. +#: src/global.c:825 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 +msgid "Go To Line" +msgstr "Prejsť na riadok" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:837 +msgid "Undo" +msgstr "Vrátiť späť" + +#: src/global.c:839 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: src/global.c:842 +msgid "Set Mark" +msgstr "Značka" + +#: src/global.c:844 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#: src/global.c:848 +msgid "Case Sens" +msgstr "VEĽKÉ/malé" + +#: src/global.c:850 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Reg. výr." + +#: src/global.c:852 +msgid "Backwards" +msgstr "Dozadu" + +#: src/global.c:857 +msgid "No Replace" +msgstr "Nenahrádzať" + +#: src/global.c:861 +msgid "Older" +msgstr "Starší" + +#: src/global.c:863 +msgid "Newer" +msgstr "Novší" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. +#: src/global.c:874 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Ísť do prč" + +#: src/global.c:897 +msgid "To Bracket" +msgstr "K zátv" + +#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. +#: src/global.c:912 src/global.c:917 +msgid "Back" +msgstr "Dozadu" + +#: src/global.c:914 src/global.c:919 +msgid "Forward" +msgstr "Dopredu" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#: src/global.c:925 +msgid "Prev Word" +msgstr "Predch slovo" + +#: src/global.c:927 +msgid "Next Word" +msgstr "Ďalšie slovo" + +#: src/global.c:931 +msgid "Home" +msgstr "Začiatok" + +#: src/global.c:933 +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prev Line" +msgstr "Predch riadok" + +#: src/global.c:938 +msgid "Next Line" +msgstr "Ďalší riadok" + +#: src/global.c:941 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posun vyššie" + +#: src/global.c:943 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posun nižšie" + +#: src/global.c:947 +msgid "Prev Block" +msgstr "Predch blok" + +#: src/global.c:949 +msgid "Next Block" +msgstr "Ďalší blok" + +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Zač. ods." + +#: src/global.c:955 +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Kon. odseku" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 +msgid "Prev Page" +msgstr "Predch str" + +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 +msgid "Next Page" +msgstr "Ďalšia str" + +#: src/global.c:965 +msgid "First Line" +msgstr "Prvý riadok" + +#: src/global.c:967 +msgid "Last Line" +msgstr "Posl riadok" + +#: src/global.c:971 +msgid "Prev File" +msgstr "Predch súbor" + +#: src/global.c:973 +msgid "Next File" +msgstr "Ďalší súbor" + +#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. +#: src/global.c:983 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:985 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:988 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/global.c:990 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. +#: src/global.c:1001 +msgid "Chop Left" +msgstr "Odseknúť zľava" + +#: src/global.c:1003 +msgid "Chop Right" +msgstr "Odseknúť sprava" + +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 +msgid "Cut Till End" +msgstr "Vystrihnúť do konca" + +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 +msgid "Full Justify" +msgstr "Úplné zarovnanie" + +#: src/global.c:1015 +msgid "Word Count" +msgstr "Počet slov" + +#: src/global.c:1019 +msgid "Verbatim" +msgstr "Priame zadanie" + +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspať" + +#: src/global.c:1031 +msgid "Indent" +msgstr "Odsadiť" + +#: src/global.c:1033 +msgid "Unindent" +msgstr "Zrušiť odsadenie" + +#: src/global.c:1037 +msgid "Comment Lines" +msgstr "Komentovať riadky" + +#: src/global.c:1041 +msgid "Complete" +msgstr "Dokončiť" + +#: src/global.c:1046 +msgid "Record" +msgstr "Nahrať" + +#: src/global.c:1048 +msgid "Run Macro" +msgstr "Spustiť makro" + +#: src/global.c:1051 +msgid "Anchor" +msgstr "Odkaz" + +#: src/global.c:1053 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Na odkaz vyššie" + +#: src/global.c:1055 +msgid "Down to anchor" +msgstr "Na odkaz nižšie" + +#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. +#: src/global.c:1059 +msgid "Zap" +msgstr "Zap" + +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 +msgid "Spell Check" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 +msgid "Linter" +msgstr "Rozbor" + +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 +msgid "Formatter" +msgstr "Formátovač" + +#: src/global.c:1082 +msgid "Center" +msgstr "Stred" + +#: src/global.c:1085 +msgid "Save" +msgstr "Uložiť" + +#: src/global.c:1095 +msgid "Pipe Text" +msgstr "Zreťaziť text" + +#: src/global.c:1116 +msgid "Go To Text" +msgstr "Prejsť na text" + +#: src/global.c:1121 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formát DOS" + +#: src/global.c:1123 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formát Mac" + +#: src/global.c:1131 +msgid "Append" +msgstr "Vložiť na koniec" + +#: src/global.c:1133 +msgid "Prepend" +msgstr "Vložiť na začiatok" + +#: src/global.c:1136 +msgid "Backup File" +msgstr "Zálohovať súbor" + +#: src/global.c:1140 +msgid "No Conversion" +msgstr "Žiadny prevod" + +#: src/global.c:1145 +msgid "Execute Command" +msgstr "Vykonať príkaz" + +#. TRANSLATORS: This invokes the file browser. +#: src/global.c:1160 +msgid "Browse" +msgstr "Prehliadať" + +#: src/global.c:1168 +msgid "First File" +msgstr "Prvý súbor" + +#: src/global.c:1170 +msgid "Last File" +msgstr "Posledný súbor" + +#: src/global.c:1174 +msgid "Left Column" +msgstr "Ľavý stĺpec" + +#: src/global.c:1176 +msgid "Right Column" +msgstr "Pravý stĺpec" + +#: src/global.c:1178 +msgid "Top Row" +msgstr "Horný riadok" + +#: src/global.c:1180 +msgid "Bottom Row" +msgstr "Dolný riadok" + +#: src/global.c:1185 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Zahodiť zásobník" + +#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. +#: src/global.c:1190 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Predchádzajúca správa rozboru" + +#: src/global.c:1192 +msgid "Next Linter message" +msgstr "Ďalšia správa rozboru" + +#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1548 +msgid "Help mode" +msgstr "Režim pomocníka" + +#: src/global.c:1550 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora" + +#: src/global.c:1552 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov" + +#: src/global.c:1554 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Zobrazovanie bielych znakov" + +#: src/global.c:1556 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Farebné zobrazovanie skladby" + +#: src/global.c:1558 +msgid "Smart home key" +msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu" + +#: src/global.c:1560 +msgid "Auto indent" +msgstr "Automatické odsadenie" + +#: src/global.c:1562 +msgid "Cut to end" +msgstr "Vystrihnutie do konca" + +#: src/global.c:1564 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov" + +#: src/global.c:1566 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Prevod tabulátorov na medzery" + +#: src/global.c:1568 +msgid "Mouse support" +msgstr "Podpora myši" + +#: src/global.c:1570 +msgid "Suspension" +msgstr "Uspanie" + +#: src/global.c:1572 +msgid "Line numbering" +msgstr "Číslovanie riadkov" + +#: src/help.c:54 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Pomocník príkazu Hľadať\n" +"\n" +" Zadajte slová alebo znaky, ktoré chcete hľadať a stlačte Enter. V prípade, " +"že sa nájde zhoda so zadaným textom, obrazovka sa presunie na miesto " +"najbližšie zhody s hľadaným reťazcom.\n" +"\n" +" Predtým hľadaný reťazec sa zobrazí v hranatých zátvorkách za výzvou na " +"hľadanie. Stlačením klávesy Enter bez zadania akéhokoľvek textu sa zopakuje " +"predchádzajúce hľadanie. " + +#: src/help.c:63 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ak ste označili oblasť textu a pokúšate sa o hľadanie a nahradenie, nahradia " +"sa iba zhody vo vybratom texte.\n" +"\n" +" V režime vyhľadávania sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" +"\n" + +#: src/help.c:69 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomocník príkazu Prejsť na riadok\n" +"\n" +" Zadajte číslo riadku, na ktorý chcete prejsť a stlačte Enter. Ak text " +"obsahuje menej riadkov ako číslo, ktoré ste zadali, prejde sa na posledný " +"riadok v súbore.\n" +"\n" +" V režime prechodu na riadok sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" +"\n" +"\n" + +#: src/help.c:78 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Pomocník príkazu Vložiť súbor\n" +"\n" +" Zadajte názov súboru, ktorý sa má vložiť do súčasného zásobníka a na " +"súčasné umiestnenie kurzora.\n" +"\n" +" Ak ste zostavili nano s podporou viacerých zásobníkov a povolíte ich " +"pomocou prepínača -F alebo --multibuffer v príkazovom riadku, Meta-F " +"prepínača alebo súboru nanorc, vloženie súboru spôsobí, že sa jeho obsah " +"vloží do nového zásobníka (použite Meta-< a > na prepínanie medzi zásobníkmi " +"súborov). " + +#: src/help.c:87 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ak potrebujete ďalší prázdny zásobník, nezadávajte žiadny názov súboru alebo " +"zadajte neexistujúci názov súboru a stlačte Enter.\n" +"\n" +" V režime vkladania súboru sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" +"\n" + +#: src/help.c:93 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomocník príkazu Zapísať do súboru\n" +"\n" +" Zadajte názov, pod ktorým chcete uložiť súčasný súbor a stlačte Enter pre " +"uloženie súboru.\n" +"\n" +" Ak ste označili oblasť textu, bude vám položená otázka či chcete uložiť " +"vybratú oblasť do samostatného súboru. Aby sa predišlo prepísaniu súčasného " +"súboru len jeho časťou, v tomto režime nie je predvolený názov súčasného " +"súboru.\n" +"\n" +" V režime zápisu do súboru sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" +"\n" + +#: src/help.c:107 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomocník príkazu Prehliadať súbory\n" +"\n" +" Prehliadač súborov sa používa na vizuálne prehliadanie stromu súborov a na " +"výber súboru na čítanie alebo zápis. Môžete používať šípky alebo klávesy " +"PgUp/PgDown na prechádzanie medzi súbormi a S alebo Enter na výber súboru " +"alebo na vstup do vybratého priečinka. Na prechod o úroveň vyššie zvoľte " +"priečinok s názvom „..“ na vrchole zoznamu súborov.\n" +"\n" +" V prehliadači súborov sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" +"\n" + +#: src/help.c:120 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomocník príkazu Hľadať v prehliadači súborov\n" +"\n" +" Zadajte slová alebo znaky, ktoré chcete vyhľadať a stlačte Enter. Ak sa " +"nájde zhoda so zadaným textom, obrazovka sa presunie na miesto najbližšej " +"zhody s hľadaným reťazcom.\n" +"\n" +" Predtým hľadaný reťazec sa zobrazí v hranatých zátvorkách za výzvou na " +"hľadanie. Stlačením klávesy Enter bez zadania akéhokoľvek textu sa zopakuje " +"predchádzajúce hľadanie.\n" +"\n" + +#: src/help.c:129 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" V režime hľadania v prehliadači súborov sú dostupné nasledovné klávesy " +"funkcií:\n" +"\n" +"\n" + +#: src/help.c:133 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomocník príkazu Prejsť na priečinok v prehliadači súborov\n" +"\n" +" Zadajte názov priečinka, ktorý chcete prehliadať.\n" +"\n" +" Ak nebolo dokončovanie zakázané, môžete použiť klávesu Tab na (pokus o) " +"automatické dokončenie názvu priečinka.\n" +"\n" +" V režime prechodu na priečinok v prehliadači súborov sú dostupné nasledovné " +"klávesy funkcií:\n" +"\n" + +#: src/help.c:146 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomocník príkazu Kontrola pravopisu\n" +"\n" +" Nástroj na kontrolu pravopisu kontroluje pravopis v celom súbore. Ak " +"narazí na neznáme slovo, vyznačí ho a umožní jeho nahradenie. Následne vám " +"bude položená otázka, či chcete nahradiť všetky výskyty daného nesprávneho " +"slova v súčasnom súbore, alebo ak ste označili oblasť textu, v označenej " +"oblasti.\n" +"\n" +" V režime kontroly pravopisu sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" +"\n" + +#: src/help.c:161 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or into a new buffer). If the command is preceded " +"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " +"region) will be piped to the command. " +msgstr "" +"Pomocník príkazu Vykonať príkaz\n" +"\n" +" Tento režim vám umožňuje vložiť výstup programu spusteného v príkazovom " +"riadku do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka). Ak príkaz " +"predchádza „|“ (znak reťazenia), súčasný obsah zásobníka (alebo označenej " +"oblasti) sa zreťazí s príkazom. " + +#: src/help.c:167 +msgid "" +"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " +"put the editor to sleep.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ak potrebujete ďalší prázdny zásobník, nezadávajte žiadny príkaz.\n" +"\n" +" Môžete si tiež vybrať spomedzi štyroch nástrojov, vystrihnúť veľkú časť " +"zásobníka alebo uspať editor.\n" +"\n" + +#: src/help.c:170 +msgid "" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" V režime spustenia príkazu sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" +"\n" + +#: src/help.c:173 +msgid "" +"=== Linter ===\n" +"\n" +" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the " +"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and " +"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" +"\n" +msgstr "" +"=== Nástroj na rozbor ===\n" +"\n" +" V tomto režime sa na stavovom riadku zobrazí chybové alebo varovné hlásenie " +"a kurzor sa presunie na príslušné miesto v súbore. Pomocou PageUp a " +"PageDown môžete prepínať na staršie a novšie hlásenia.\n" +"\n" + +#: src/help.c:178 +msgid "" +" The following function keys are available in Linter mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" V režime rozboru sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" +"\n" + +#: src/help.c:185 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Hlavný pomocný text pre nano\n" +"\n" +" Editor nano je navrhnutý tak, aby napodobňoval možnosti a jednoduché " +"používanie textového editora UW Pico. Editor je zložený zo štyroch hlavných " +"oblastí. Horný riadok zobrazuje verziu programu, názov súčasného súboru a " +"či bol súbor upravený alebo nie. Ďalej nasleduje hlavné okno editora " +"zobrazujúce práve upravovaný súbor. Stavový riadok je tretím riadkom " +"zospodu a zobrazuje dôležité hlásenia. " + +#: src/help.c:195 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a " +"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key " +"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " +"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Posledné dva riadky zobrazujú najčastejšie používané príkazy editora.\n" +"\n" +" Klávesové skratky majú nasledovný vzor: skratky zahŕňajúce klávesu Control " +"sú označené znakom „^“ a je možné ich zadať pomocou klávesy Control alebo " +"dvojitým stlačením klávesy Esc. Skratky zahŕňajúce Meta-klávesy sú označené " +"znakmi „M-“ a je možné ich zadať pomocou kláves Alt, Cmd alebo Esc v " +"závislosti na vašom nastavení klávesnice. " + +#: src/help.c:202 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Okrem toho, v prípade, že dvakrát po sebe stlačíte Esc a následne zadáte " +"číslo od 0 do 255, vloží sa príslušný znak. V hlavnom okne editora sú " +"dostupné nasledovné klávesy funkcií. Náhradné klávesy sú zobrazené v " +"zátvorkách:\n" +"\n" +"\n" + +#: src/help.c:234 src/help.c:306 +msgid "enable/disable" +msgstr "povoliť/zakázať" + +#: src/help.c:574 src/nano.c:1576 +msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" + +#: src/history.c:266 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %s: %s\n" +"Vyžaduje sa na ukladanie/načítavanie histórie vyhľadávania alebo umiestnení " +"kurzora.\n" + +#: src/history.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"%s nie je priečinok ale mal by byť.\n" +"Nano nebude môcť načítavať a ukladať históriu vyhľadávania ani umiestnenia " +"kurzora.\n" + +#: src/nano.c:201 +msgid "Key is invalid in view mode" +msgstr "Neplatná klávesa v režime zobrazovania" + +#: src/nano.c:208 +msgid "This function is disabled in restricted mode" +msgstr "Táto funkcia je obmedzenom režime zablokovaná" + +#: src/nano.c:300 +msgid "No file name" +msgstr "Žiadny názov súboru" + +#: src/nano.c:302 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Uložiť upravený zásobník? " + +#: src/nano.c:328 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Zásobník bol zapísaný do %s\n" + +#: src/nano.c:330 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Zásobník nebol zapísaný do %s: %s\n" + +#: src/nano.c:333 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Too many .save files" +msgstr "" +"\n" +"Priveľa súborov .save" + +#: src/nano.c:488 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Použitie: nano [PREPÍNAČE] [[+RIADOK[,STĹPEC]] SÚBOR]...\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. +#. * It's best to keep its lines within 80 characters. +#: src/nano.c:492 +#, c-format +msgid "" +"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" +"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" +msgstr "" +"Pre umiestnenie kurzora do určitého riadku súboru zadajte číslo riadku so\n" +"znamienkom „+“ pred názov súboru. Číslo stĺpca môžete zadať za čiarku.\n" + +#: src/nano.c:494 +#, c-format +msgid "" +"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Keď je názov súboru „-“, nano bude čítať údaje zo štandardného vstupu.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. +#: src/nano.c:496 +msgid "Option" +msgstr "Prepínač" + +#: src/nano.c:496 +msgid "Long option" +msgstr "Dlhý prepínač" + +#: src/nano.c:496 +msgid "Meaning" +msgstr "Popis" + +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:499 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Povoliť chytrú klávesu pre začiatok dokumentu" + +#: src/nano.c:501 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Uložiť zálohy existujúcich súborov" + +#: src/nano.c:502 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <priečinok>" + +#: src/nano.c:502 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<priečinok>" + +#: src/nano.c:503 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Priečinok na ukladanie jedinečných záložných súborov" + +#: src/nano.c:506 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Použiť tučný text namiesto obráteného textu" + +#: src/nano.c:508 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Previesť tabulátory na medzery" + +#: src/nano.c:513 +msgid "Read a file into a new buffer by default" +msgstr "Predvolene načítať súbor do nového zásobníka" + +#: src/nano.c:516 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Použiť súbory zámkov v štýle editoru vim" + +#: src/nano.c:521 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Zaznamenávať a čítať históriu hľadaných/nahradených reťazcov" + +#: src/nano.c:524 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Nebrať do úvahy súbory nanorc" + +#: src/nano.c:527 +msgid "-J <number>" +msgstr "-J <číslo>" + +#: src/nano.c:527 +msgid "--guidestripe=<number>" +msgstr "--guidestripe=<číslo>" + +#: src/nano.c:528 +msgid "Show a guiding bar at this column" +msgstr "Zobraziť vodiacu čiaru v tomto stĺpci" + +#: src/nano.c:531 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Predísť zmätkom s klávesami na numerickej klávesnici" + +#: src/nano.c:534 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "Nepridávať automaticky nový riadok" + +#: src/nano.c:538 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Odstrániť koncové biele znaky pri tvrdom zalamovaní riadkov" + +#: src/nano.c:542 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Neprevádzať súbory z formátu DOS/Mac" + +#: src/nano.c:544 +msgid "Leading whitespace means new paragraph" +msgstr "Prvý biely znak určuje nový odsek" + +#: src/nano.c:549 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Zaznamenávať a čítať umiestnenie kurzora" + +#: src/nano.c:552 +msgid "-Q <regex>" +msgstr "-Q <regulárny-výraz>" + +#: src/nano.c:552 +msgid "--quotestr=<regex>" +msgstr "--quotestr=<regulárny-výraz>" + +#. TRANSLATORS: This refers to email quoting, +#. * like the > in: > quoted text. +#: src/nano.c:555 +msgid "Regular expression to match quoting" +msgstr "Regulárny výraz zodpovedajúci citovanému textu" + +#: src/nano.c:558 +msgid "Restrict access to the filesystem" +msgstr "Obmedziť prístup k súborovému systému" + +#: src/nano.c:560 +msgid "Display overlong lines on multiple rows" +msgstr "Zobraziť pridlhé riadky na viacerých riadkoch" + +#: src/nano.c:561 +msgid "-T <number>" +msgstr "-T <číslo>" + +#: src/nano.c:561 +msgid "--tabsize=<number>" +msgstr "--tabsize=<číslo>" + +#: src/nano.c:562 +msgid "Make a tab this number of columns wide" +msgstr "Nastaviť šírku odsadenia na danú hodnotu" + +#: src/nano.c:564 +msgid "Wipe status bar upon next keystroke" +msgstr "Vyčistiť stavový riadok pri ďalšom stlačení klávesy" + +#: src/nano.c:565 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Zobraziť údaje o verzii a skončiť" + +#: src/nano.c:568 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Presnejšie rozpoznávať hranice slov" + +#: src/nano.c:569 +msgid "-X <string>" +msgstr "-X <reťazec>" + +#: src/nano.c:569 +msgid "--wordchars=<string>" +msgstr "--wordchars=<reťazec>" + +#: src/nano.c:570 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Ktoré ďalšie znaky sa považujú za súčasť slov" + +#: src/nano.c:574 +msgid "-Y <name>" +msgstr "-Y <názov>" + +#: src/nano.c:574 +msgid "--syntax=<name>" +msgstr "--syntax=<názov>" + +#: src/nano.c:575 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Voľba typu skladby pre farebné zvýrazňovanie" + +#: src/nano.c:578 +msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" +msgstr "Používať Backspace a Delete na odstránenie označenej oblasti" + +#: src/nano.c:579 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "Pri plynulom zalamovaní zalamovať na bielych znakoch" + +#: src/nano.c:582 +msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" +msgstr "Automaticky tvrdo zalamovať pridlhé riadky" + +#: src/nano.c:584 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Vždy zobrazovať umiestnenie kurzora" + +#: src/nano.c:586 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Predísť zmätkom s klávesami Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:588 +msgid "Keep the line below the title bar empty" +msgstr "Ponechať riadok pod úvodným riadkom prázdny" + +#: src/nano.c:591 +msgid "-f <file>" +msgstr "-f <súbor>" + +#: src/nano.c:591 +msgid "--rcfile=<file>" +msgstr "--rcfile=<súbor>" + +#: src/nano.c:592 +msgid "Use only this file for configuring nano" +msgstr "Na nastavenie nano použiť len tento súbor" + +#: src/nano.c:595 +msgid "Show cursor in file browser & help text" +msgstr "Zobraziť kurzor v prehliadači súborov a v režime pomocníka" + +#: src/nano.c:597 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu a skončiť" + +#: src/nano.c:599 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Automaticky odsadiť nové riadky" + +#: src/nano.c:600 +msgid "Scroll per half-screen, not per line" +msgstr "Posúvať sa po poloviciach obrazovky a nie po jednom riadku" + +#: src/nano.c:601 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec riadku" + +#: src/nano.c:604 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Zobraziť čísla riadkov pred textom" + +#: src/nano.c:607 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Povoliť používanie myši" + +#: src/nano.c:610 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Nečítať súbor (len ho zapísať)" + +#: src/nano.c:613 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <priečinok>" + +#: src/nano.c:613 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<priečinok>" + +#: src/nano.c:614 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Nastaviť pracovný priečinok" + +#: src/nano.c:616 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Zachovať klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:618 +msgid "Show a position+portion indicator" +msgstr "Zobraziť ukazovateľa umiestnenie+oblasť" + +#: src/nano.c:621 +msgid "-r <number>" +msgstr "-r <číslo>" + +#: src/nano.c:621 +msgid "--fill=<number>" +msgstr "--fill=<číslo>" + +#: src/nano.c:622 +msgid "Set width for hard-wrap and justify" +msgstr "Nastaviť dĺžku pre tvrdé zalamovanie riadkov a zarovnať" + +#: src/nano.c:626 +msgid "-s <program>" +msgstr "-s <program>" + +#: src/nano.c:626 +msgid "--speller=<program>" +msgstr "--speller=<program>" + +#: src/nano.c:627 +msgid "Use this alternative spell checker" +msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na kontrolu pravopisu" + +#: src/nano.c:629 +msgid "Save changes on exit, don't prompt" +msgstr "Pri ukončení uložiť zmeny a nepýtať sa" + +#: src/nano.c:631 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Predvolene ukladať súbory vo formáte Unix" + +#: src/nano.c:633 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Zobrazovací režim (len na čítanie)" + +#: src/nano.c:635 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "Nepoužívať tvrdé zalamovanie riadkov [predvolené]" + +#: src/nano.c:637 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Nezobrazovať dva pomocné riadky" + +#: src/nano.c:639 +msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" +msgstr "Nastaviť presun na koniec slova pomocou Ctrl+Right" + +#: src/nano.c:642 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Povoliť uspanie" + +#: src/nano.c:644 +msgid "Show some states on the title bar" +msgstr "Zobraziť nejaké štatistiky v úvodnom riadku" + +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Dole zobraziť riadok spätnej väzby" + +#: src/nano.c:648 +msgid "Also try magic to determine syntax" +msgstr "Použiť čary na zistenie typu skladby" + +#: src/nano.c:659 +#, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" +msgstr " GNU nano, verzia %s\n" + +#: src/nano.c:663 +#, c-format +msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" +msgstr " (C) 2014-%s prispievatelia do nano\n" + +#: src/nano.c:665 +#, c-format +msgid " Compiled options:" +msgstr " Voľby zostavenia:" + +#: src/nano.c:814 +msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" +msgstr "Nepodarilo sa opätovne prepojiť štandardný výstup s klávesnicou\n" + +#: src/nano.c:832 +#, c-format +msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" +msgstr "Čítajú sa údaje z klávesnice; stlačte ^D alebo ^D^D pre ukončenie.\n" + +#: src/nano.c:842 +#, c-format +msgid "Failed to open stdin: %s" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť štandardný vstup: %s" + +#: src/nano.c:919 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Bol prijatý SIGHUP alebo SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:926 +#, c-format +msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" +msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n" + +#: src/nano.c:941 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n" + +#: src/nano.c:957 +msgid "Suspension is not enabled" +msgstr "Uspanie nie je povolené" + +#: src/nano.c:1112 +msgid "enabled" +msgstr "povolené" + +#: src/nano.c:1112 +msgid "disabled" +msgstr "zakázané" + +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. +#: src/nano.c:1255 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Neznáma postupnosť" + +#: src/nano.c:1257 +msgid "Unbound key" +msgstr "Nepridelená klávesa" + +#: src/nano.c:1261 +#, c-format +msgid "Unbindable key: M-^%c" +msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c" + +#: src/nano.c:1266 +#, c-format +msgid "Unbound key: Sh-M-%c" +msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c" + +#: src/nano.c:1269 +#, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c" + +#: src/nano.c:1271 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^[" + +#: src/nano.c:1273 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c" + +#: src/nano.c:1276 +#, c-format +msgid "Unbound key: %c" +msgstr "Nepridelená klávesa: %c" + +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 +#, c-format +msgid "Guide column \"%s\" is invalid" +msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný" + +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná" + +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná" + +#: src/nano.c:2051 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n" + +#: src/nano.c:2237 +#, c-format +msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" +msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n" + +#: src/nano.c:2392 +#, c-format +msgid "Invalid search modifier '%c'" +msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'" + +#: src/nano.c:2403 +msgid "Empty search string" +msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania" + +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca" + +#: src/nano.c:2474 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n" + +#: src/nano.c:2492 +msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." +msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G." + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters +#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of +#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. +#: src/prompt.c:652 +msgid "Yy" +msgstr "Áá" + +#: src/prompt.c:653 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:654 +msgid "Aa" +msgstr "Vv" + +#: src/prompt.c:678 +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#: src/prompt.c:682 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: src/prompt.c:687 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: src/rcfile.c:203 +#, c-format +msgid "Mistakes in '%s'" +msgstr "Chyby v „%s“" + +#: src/rcfile.c:207 +msgid "Problems with history file" +msgstr "Ťažkosti so súborom histórie" + +#: src/rcfile.c:211 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %zu: " +msgstr "Chyba v %s v riadku %zu: " + +#: src/rcfile.c:562 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku" + +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Regulárne výrazy musia začínať aj končiť úvodzovkami" + +#: src/rcfile.c:599 +msgid "Empty regex string" +msgstr "Prázdny regulárny výraz" + +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Neplatný regulárny výraz „%s“: %s" + +#: src/rcfile.c:644 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Chýba názov skladby" + +#: src/rcfile.c:652 +msgid "Unpaired quote in syntax name" +msgstr "Osamotená úvodzovka v názve skladby" + +#: src/rcfile.c:664 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Názov skladby „none“ nie je možné použiť" + +#: src/rcfile.c:695 +msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" +msgstr "Skladba „default“ neprijíma rozšírenia" + +#: src/rcfile.c:713 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Skladba „%s“ nemá príkazy farieb" + +#: src/rcfile.c:744 +msgid "Missing key name" +msgstr "Chýbajúci názov klávesy" + +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#, c-format +msgid "Key name %s is invalid" +msgstr "Názov klávesy %s je neplatný" + +#: src/rcfile.c:776 +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Musíte zadať funkciu, ku ktorej sa má prideliť klávesa" + +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:787 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "" +"Musíte zadať ponuku (alebo „all“), do ktorej pridať alebo zrušiť pridelenie " +"klávesy" + +#: src/rcfile.c:806 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Funkcii sa nedá prideliť názov „%s“" + +#: src/rcfile.c:813 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Ponuke sa nedá prideliť názov „%s“" + +#: src/rcfile.c:851 +#, c-format +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "Funkcia „%s“ neexistuje v ponuke „%s“" + +#: src/rcfile.c:862 +#, c-format +msgid "Keystroke %s may not be rebound" +msgstr "Klávesová skratka „%s“ nemôže byť opätovne pridelená" + +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Neznámy príkaz „%s“" + +#: src/rcfile.c:989 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Chyba pri rozširovaní %s: %s" + +#: src/rcfile.c:1032 +#, c-format +msgid "Color '%s' takes no prefix" +msgstr "Farba „%s“ nemá predponu" + +#: src/rcfile.c:1040 +#, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Neznáma farba „%s“" + +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +msgid "An attribute requires a subsequent comma" +msgstr "Príznak musí byť nasledovaný čiarkou" + +#: src/rcfile.c:1111 +msgid "Missing color name" +msgstr "Chýba názov farby" + +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Missing regex string after '%s' command" +msgstr "Chýba regulárny výraz za príkazom „%s“" + +#: src/rcfile.c:1148 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "„start=“ vyžaduje príslušný „end=“" + +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#, c-format +msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" +msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz skladby" + +#: src/rcfile.c:1217 +#, c-format +msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" +msgstr "Skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“" + +#: src/rcfile.c:1264 +#, c-format +msgid "Missing argument after '%s'" +msgstr "Chýba parameter za „%s“" + +#: src/rcfile.c:1274 +#, c-format +msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" +msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku" + +#: src/rcfile.c:1322 +#, c-format +msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" +msgstr "" +"Funkcia „%s“ v ponuke „%s“ nemá pridelenú žiadnu klávesu. Ukončuje sa.\n" + +#: src/rcfile.c:1324 +msgid "" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" +msgstr "" +"V prípade potreby spustite nano s prepínačom -I pre prispôsobenie vašich " +"nastavení v nanorc.\n" + +#: src/rcfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť skladbu „%s“ na rozšírenie" + +#: src/rcfile.c:1448 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "V zahrnutom súbore nie je povolený príkaz „%s“" + +#: src/rcfile.c:1491 +msgid "Missing option" +msgstr "Chýba prepínač" + +#: src/rcfile.c:1505 +#, c-format +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Neznámy prepínač „%s“" + +#: src/rcfile.c:1520 +#, c-format +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Nie je možné odstaviť prepínač „%s“" + +#: src/rcfile.c:1525 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Prepínač „%s“ vyžaduje parameter" + +#: src/rcfile.c:1537 +msgid "Argument is not a valid multibyte string" +msgstr "Parameter nie je platným viacbajtovým reťazcom" + +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Vyžadujú sa iné ako biele znaky" + +#: src/rcfile.c:1586 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Požaduje sa párny počet znakov" + +#: src/rcfile.c:1591 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Požadujú sa dva znaky v rozsahu jedného stĺpca" + +#: src/rcfile.c:1681 +msgid "Specified rcfile does not exist\n" +msgstr "Určený súbor rcfile neexistuje\n" + +#: src/rcfile.c:1700 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Nemôžem nájsť svoj domovský priečinok! Jaj!" + +#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. +#: src/search.c:99 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Rozlišuje sa veľkosť písmen]" + +#: src/search.c:100 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Regulárny výraz]" + +#: src/search.c:104 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (nahradiť) vo výbere" + +#: src/search.c:106 +msgid " (to replace)" +msgstr " (nahradiť)" + +#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes +#. * more than half a second. +#: src/search.c:230 src/search.c:303 +msgid "Searching..." +msgstr "Hľadá sa..." + +#: src/search.c:405 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "nenašlo sa „%.*s%s“" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:594 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Nahradiť tento výskyt?" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:704 +msgid "Replace with" +msgstr "Nahradiť nasledovným" + +#: src/search.c:730 +#, c-format +msgid "Replaced %zd occurrence" +msgid_plural "Replaced %zd occurrences" +msgstr[0] "Bol nahradený %zd výskyt" +msgstr[1] "Boli nahradené %zd výskyty" +msgstr[2] "Bolo nahradených %zd výskytov" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:757 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Zadajte číslo riadka, číslo stĺpca" + +#: src/search.c:926 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Nie je zátvorka" + +#: src/search.c:969 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Chýba zodpovedajúca zátvorka" + +#: src/search.c:984 +msgid "Placed anchor" +msgstr "Odkaz umiestnený" + +#: src/search.c:986 +msgid "Removed anchor" +msgstr "Odkaz odstránený" + +#: src/search.c:998 +msgid "Jumped to anchor" +msgstr "Preskočilo sa na odkaz" + +#: src/search.c:1000 +msgid "This is the only anchor" +msgstr "Toto je jediný odkaz" + +#: src/search.c:1002 +msgid "There are no anchors" +msgstr "Nie sú žiadne odkazy" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Značka nastavená" + +#: src/text.c:57 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Značka odstránená" + +#: src/text.c:381 +msgid "Commenting is not supported for this file type" +msgstr "Tento typ súboru nepodporuje komentáre" + +#: src/text.c:391 +msgid "Cannot comment past end of file" +msgstr "Nedá sa pridať komentár za koniec súboru" + +#: src/text.c:507 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nie je čo vrátiť" + +#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions +#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 +msgid "addition" +msgstr "súčet" + +#: src/text.c:526 src/text.c:706 +msgid "line break" +msgstr "zalomenie riadka" + +#: src/text.c:542 src/text.c:716 +msgid "deletion" +msgstr "odstránenie" + +#: src/text.c:552 src/text.c:722 +msgid "line join" +msgstr "spojenie riadka" + +#: src/text.c:568 src/text.c:737 +msgid "replacement" +msgstr "nahradenie" + +#: src/text.c:588 src/text.c:758 +msgid "erasure" +msgstr "vymazanie" + +#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. +#: src/text.c:594 src/text.c:763 +msgid "cut" +msgstr "vystrihnutie" + +#: src/text.c:598 src/text.c:767 +msgid "paste" +msgstr "vloženie" + +#: src/text.c:605 src/text.c:771 +msgid "insertion" +msgstr "vloženie" + +#: src/text.c:634 src/text.c:794 +msgid "indent" +msgstr "odsadenie" + +#: src/text.c:638 src/text.c:798 +msgid "unindent" +msgstr "zrušenie odsadenia" + +#: src/text.c:643 src/text.c:803 +msgid "comment" +msgstr "komentár" + +#: src/text.c:647 src/text.c:807 +msgid "uncomment" +msgstr "odstránenie komentára" + +#: src/text.c:655 +#, c-format +msgid "Undid %s" +msgstr "Vrátilo sa %s" + +#: src/text.c:681 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nie je čo vykonať znova" + +#: src/text.c:815 +#, c-format +msgid "Redid %s" +msgstr "Vykonalo sa znova %s" + +#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. +#: src/text.c:1742 src/text.c:1956 +msgid "justification" +msgstr "zarovnanie" + +#: src/text.c:1753 src/text.c:2073 +msgid "Selection is empty" +msgstr "Výber je prázdny" + +#: src/text.c:1965 +msgid "Justified selection" +msgstr "Výber zarovnaný" + +#: src/text.c:1969 +msgid "Justified file" +msgstr "Súbor zarovnaný" + +#: src/text.c:1971 +msgid "Justified paragraph" +msgstr "Odsek zarovnaný" + +#: src/text.c:2076 +msgid "Buffer is empty" +msgstr "Zásobník je prázdny" + +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 +#, c-format +msgid "Error invoking '%s'" +msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“" + +#: src/text.c:2118 +#, c-format +msgid "Program '%s' complained" +msgstr "Program „%s“ sa sťažoval" + +#: src/text.c:2126 +msgid "Nothing changed" +msgstr "Nič sa nezmenilo" + +#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. +#: src/text.c:2155 +msgid "spelling correction" +msgstr "oprava pravopisnej chyby" + +#: src/text.c:2155 +msgid "formatting" +msgstr "formátovanie" + +#: src/text.c:2174 src/text.c:2461 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Kontrola pravopisu dokončená" + +#: src/text.c:2176 +msgid "Buffer has been processed" +msgstr "Zásobník bol spracovaný" + +#: src/text.c:2219 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Nenájditeľné slovo: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/text.c:2238 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Upraviť nahradenie" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2251 +msgid "Next word..." +msgstr "Ďalšie slovo..." + +#: src/text.c:2302 +msgid "Invoking spell checker..." +msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..." + +#: src/text.c:2387 src/text.c:2608 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia" + +#: src/text.c:2455 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“" + +#: src/text.c:2457 +msgid "Error invoking \"sort\"" +msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“" + +#: src/text.c:2459 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“" + +#: src/text.c:2543 +msgid "No linter is defined for this type of file" +msgstr "Pre tento typ súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?" + +#: src/text.c:2570 +msgid "Invoking linter..." +msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..." + +#: src/text.c:2707 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov" + +#: src/text.c:2745 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?" + +#: src/text.c:2784 +msgid "No messages for this file" +msgstr "Žiadne správy pre tento súbor" + +#: src/text.c:2834 +msgid "At first message" +msgstr "Na prvej správe" + +#: src/text.c:2844 +msgid "At last message" +msgstr "Na poslednej správe" + +#: src/text.c:2886 +msgid "No formatter is defined for this type of file" +msgstr "Pre tento typ súbor nie je určený žiaden nástroj na formátovanie" + +#: src/text.c:2963 +#, c-format +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" + +#: src/text.c:2964 +msgid "In Selection: " +msgstr "Vo výbere: " + +#: src/text.c:2965 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "riadok" +msgstr[1] "riadky" +msgstr[2] "riadkov" + +#: src/text.c:2966 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "slovo" +msgstr[1] "slová" +msgstr[2] "slov" + +#: src/text.c:2967 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "znak" +msgstr[1] "znaky" +msgstr[2] "znakov" + +#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. +#: src/text.c:2978 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Priame zadanie" + +#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. +#: src/text.c:2996 +msgid "Invalid code" +msgstr "Neplatný kód" + +#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. +#: src/text.c:3072 +msgid "No word fragment" +msgstr "Žiadna časť slova" + +#: src/text.c:3165 +msgid "No further matches" +msgstr "Žiadne ďalšie zhody" + +#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. +#: src/text.c:3168 +msgid "No matches" +msgstr "Žiadne zhody" + +#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 +msgid "Nano is out of memory!\n" +msgstr "Nano nemá dostatok pamäte!\n" + +#: src/winio.c:98 +msgid "Recording a macro..." +msgstr "Nahráva sa makro..." + +#: src/winio.c:101 +msgid "Stopped recording" +msgstr "Nahrávanie zastavené" + +#: src/winio.c:113 +msgid "Cannot run macro while recording" +msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania" + +#: src/winio.c:119 +msgid "Macro is empty" +msgstr "Makro je prázdne" + +#: src/winio.c:241 +msgid "Too many errors from stdin\n" +msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n" + +#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal +#. * Unicode character code (%s) is being typed in. +#: src/winio.c:1361 +#, c-format +msgid "Unicode Input: %s" +msgstr "Vstup Unicode: %s" + +#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. +#: src/winio.c:1987 +msgid "Linting --" +msgstr "Rozbor --" + +#: src/winio.c:1993 +msgid "DIR:" +msgstr "PIEČ:" + +#: src/winio.c:2014 +msgid "View" +msgstr "Zobrazenie" + +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +msgid "Modified" +msgstr "Upravený" + +#: src/winio.c:2022 +msgid "Restricted" +msgstr "Neprístupný" + +#: src/winio.c:2128 +msgid "(nameless)" +msgstr "(bez názvu)" + +#: src/winio.c:2157 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu riadok)" +msgstr[1] " (%zu riadky)" +msgstr[2] " (%zu riadkov)" + +#: src/winio.c:3523 +#, c-format +msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" +msgstr "" +"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" + +#: src/winio.c:3677 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Textový editor nano" + +#: src/winio.c:3678 +msgid "version" +msgstr "verzia" + +#: src/winio.c:3679 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Prinášajú:" + +#: src/winio.c:3680 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:" + +#: src/winio.c:3681 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3682 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "mnohým prekladateľom a TP" + +#: src/winio.c:3683 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Za ncurses:" + +#: src/winio.c:3684 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "a každému na koho sme zabudli..." + +#: src/winio.c:3685 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: prepínač „%s%s“ je nejednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: prepínač „%s%s“ je nejednoznačný; možnosti:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný prepínač „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: prepínač „%s%s“ nepripúšťa žiadne parametre\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: prepínač „%s%s“ vyžaduje parameter\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neplatný prepínač -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: prepínač vyžaduje parameter -- „%c“\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Úspešné" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Žiadna zhoda" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulárny výraz" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neplatný porovnávací znak" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neplatný názov triedy znaku" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Opačná lomka na konci" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný spätný odkaz" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Chýba zodpovedajúca [, [^, [:, [., alebo [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Chýba zodpovedajúca ( alebo \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Chýba zodpovedajúca \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neplatný koniec rozmedzia" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pamäť vyčerpaná" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Priveľký regulárny výraz" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Chýba zodpovedajúca ) alebo \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žiadny predchádzajúci regulárny výraz" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" @@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" @@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -2158,17 +2158,17 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" @@ -2183,24 +2183,24 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2231,214 +2231,214 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" @@ -2465,22 +2465,22 @@ msgstr " (za zamenjavo)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2490,35 +2490,35 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2530,83 +2530,83 @@ msgstr "Označba je nastavljena" msgid "Mark Unset" msgstr "Označba je ponastavljena" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2714,42 +2714,42 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2774,26 +2774,26 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2817,43 +2817,43 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2862,44 +2862,44 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-12 07:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-02 10:49+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -17,7 +17,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. @@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "(велик)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" @@ -55,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" @@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" @@ -194,12 +193,12 @@ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" @@ -223,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -402,7 +401,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" @@ -1297,55 +1296,55 @@ msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" @@ -2197,17 +2196,17 @@ msgstr "Развежи тастер: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" @@ -2222,24 +2221,24 @@ msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опц msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." @@ -2270,216 +2269,216 @@ msgstr "Не" msgid "All" msgstr "Све" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми са датотеком историјата" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео боју „%s“" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут захтева зарез подниза" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Потребан је паран број знакова" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" @@ -2506,22 +2505,22 @@ msgstr " (за замену)" msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2530,35 +2529,35 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве" msgstr[2] "Замених %zd појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Сидро је стављено" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Сидро је уклоњено" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Скочих на сидро" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ово је једино сидро" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Нема сидара" @@ -2571,83 +2570,83 @@ msgstr "Постављена ознака" msgid "Mark Unset" msgstr "Поништена ознака" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ништа за опозивање" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "додавање" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "брисање" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "спој реда" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "замена" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "брисање" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "исецање" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "убацивање" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "уметање" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "увлачење" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Поништих „%s“" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ништа за поновно обављање" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Поново обави „%s“" @@ -2677,7 +2676,7 @@ msgstr "Поравнат пасус" msgid "Buffer is empty" msgstr "Међумеморија је празна" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Грешка при покретању „%s“" @@ -2755,58 +2754,58 @@ msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре ч msgid "Invoking linter..." msgstr "Призивам чистача..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Нема порука за ову датотеку" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ред" msgstr[1] "реда" msgstr[2] "редова" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "реч" msgstr[1] "речи" msgstr[2] "речи" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "знак" @@ -2814,26 +2813,26 @@ msgstr[1] "знака" msgstr[2] "знакова" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Неисправан код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Нема одломка речи" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" @@ -2857,43 +2856,43 @@ msgstr "Не могу да покренем макро приликом сним msgid "Macro is empty" msgstr "Макро је празан" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Чишћење ––" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(безимено)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2901,44 +2900,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)" msgstr[1] " (%zu реда)" msgstr[2] " (%zu редова)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -msgstr "" +msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-05 17:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-09 08:06+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(enorm)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" @@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" @@ -1302,55 +1302,55 @@ msgstr "Nästa felkontrollmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden" #: src/nano.c:645 msgid "Show a feedback bar at the bottom" -msgstr "" +msgstr "Visa ett återkopplingsfält längst ned" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2202,17 +2202,17 @@ msgstr "Obunden tangent: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" @@ -2227,24 +2227,24 @@ msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." @@ -2275,216 +2275,216 @@ msgstr "Nej" msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikfilen" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s på rad %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte färgen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Kräver jämnt antal tecken" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angiven rcfile finns ej\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" @@ -2511,22 +2511,22 @@ msgstr " (att ersätta)" msgid "Searching..." msgstr "Söker…" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2534,35 +2534,35 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Lade till fästpunkt" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Tog bort fästpunkt" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppade till fästpunkt" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Detta är enda fästpunkten" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Det finns inga fästpunkter" @@ -2574,83 +2574,83 @@ msgstr "Markering satt" msgid "Mark Unset" msgstr "Markera borttagen" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Inget att ångra" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "radbrytning" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "borttagning" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "ersättning" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "utsuddning" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "klistra in" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "infogning" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "indrag" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "ångra indrag" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "ångra kommentar" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Ångrade %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Inget att återställa" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Återställde %s" @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "Justerade stycket" msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferten är tom" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fel vid start av ”%s”" @@ -2758,80 +2758,80 @@ msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Startar felkontroll..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "rad" msgstr[1] "rader" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tecken" msgstr[1] "tecken" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Ogiltig kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" @@ -2855,87 +2855,87 @@ msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning" msgid "Macro is empty" msgstr "Makrot är tomt" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "För många fel från stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" -msgstr "" +msgstr "(namnlös)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(%zu rad)" +msgstr[1] "(%zu rader)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -msgstr "" +msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra vi har glömt…" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 15:16+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(büyük)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" @@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -398,7 +398,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s'in dışına yazılamaz" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" @@ -1294,55 +1294,55 @@ msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" @@ -2192,17 +2192,17 @@ msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" @@ -2217,24 +2217,24 @@ msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." @@ -2265,217 +2265,217 @@ msgstr "Hayır" msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tuş adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Renk '%s' öneki almaz" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" @@ -2502,22 +2502,22 @@ msgstr " (değiştirilecek)" msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2525,35 +2525,35 @@ msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi" msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Yerleştirilmiş çapa" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Kaldırılmış çapa" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Çapaya atladı" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Tek çapa bu" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Çapalar yok" @@ -2565,83 +2565,83 @@ msgstr "İşaretle" msgid "Mark Unset" msgstr "Metni İşaretleme" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Geri alınacak bir şey yok" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "silme" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "değiştirme" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "silinti" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "kes" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "yapıştır" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "yön" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "girinti" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "girintisini kaldır" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Geri alındı %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Yinelenecek bir şey yok" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Yeniden yapıldı %s" @@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Paragrafı iki yana yasla" msgid "Buffer is empty" msgstr "Arabellek boştur" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' çağrılmasında hata" @@ -2749,81 +2749,81 @@ msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter çağırılıyor..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "satır" msgstr[1] "satırlar" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kelime" msgstr[1] "kelimeler" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" msgstr[1] "karakterler" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Geçersiz kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" @@ -2847,88 +2847,88 @@ msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro boştur" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(adsız)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu satırı)" msgstr[1] " (%zu satırları)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 13:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(вел.)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" @@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Не можу перейти на каталог вище" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" @@ -407,7 +407,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" @@ -1307,55 +1307,55 @@ msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Призупинення" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" @@ -2214,17 +2214,17 @@ msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов'язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" @@ -2239,24 +2239,24 @@ msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати спи msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." @@ -2287,222 +2287,222 @@ msgstr "Ні" msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми із файлом журналу" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Пропущено назву синтаксису" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Пропущено назву клавіші" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назва ключа %s є некоректною" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або " "відв'язати її" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не можна пов'язати назву «%s» з функцією" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Неможливо пов'язати назву «%s» з меню" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Призначення %s змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Невідома команда «%s»" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Невідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут потребує наступної коми" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Пропущено назву кольору" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. " "Завершуємо роботу.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "Кількість символів має бути парною" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" @@ -2529,22 +2529,22 @@ msgstr " (до заміни)" msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2553,35 +2553,35 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги" msgstr[2] "Замінено %zd збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "Розміщено прив'язку" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "Вилучено прив'язку" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Перехід до прив'язки" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "Це єдина прив'язка" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "Прив'язок немає" @@ -2593,83 +2593,83 @@ msgstr "Мітку встановлено" msgid "Mark Unset" msgstr "Мітку знято" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "Немає що скасувати" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "додавання" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "розрив рядка" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "вилучення" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "об'єднання рядків" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "заміну" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "витирання" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "вирізання" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "відступ" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "скас.відступ" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Скасувати %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторити %s" @@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Вирівняний абзац" msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер є порожнім" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Помилка під час виконання «%s»" @@ -2777,58 +2777,58 @@ msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою msgid "Invoking linter..." msgstr "Викликаємо linter…" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "рядок" msgstr[1] "рядки" msgstr[2] "рядків" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слів" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2836,26 +2836,26 @@ msgstr[1] "символи" msgstr[2] "символів" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "Некоректний код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" @@ -2879,43 +2879,43 @@ msgstr "Не можна запускати макрос, доки його за msgid "Macro is empty" msgstr "Макрос є порожнім" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Забагато помилок від stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(без назви)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2923,46 +2923,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)" msgstr[1] " (%zu рядки)" msgstr[2] " (%zu рядків)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d" "%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "(lớn)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" @@ -58,12 +58,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" @@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" @@ -2179,17 +2179,17 @@ msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" @@ -2204,24 +2204,24 @@ msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." @@ -2252,218 +2252,218 @@ msgstr "Không" msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phím" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu màu “%s”" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" @@ -2490,57 +2490,57 @@ msgstr " (thay thế)" msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm…" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ này?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2552,83 +2552,83 @@ msgstr "Đánh dấu văn bản" msgid "Mark Unset" msgstr "Hủy dấu văn bản" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "dọn dẹp" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "thụt lề" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "thôi thụt lề" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "bỏ ghi chú" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" @@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "" msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2736,78 +2736,78 @@ msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" @@ -2831,86 +2831,86 @@ msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi" msgid "Macro is empty" msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-24 21:02-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(巨大)" msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是唯一出现之处" @@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "无法上移一个目录" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "目录“%s”不可写入" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法读取 %s 外部的文件" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s”是一个目录" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" @@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" @@ -2158,17 +2158,17 @@ msgstr "按键未绑定:^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" @@ -2183,24 +2183,24 @@ msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "无法只打开一个文件\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" @@ -2231,214 +2231,214 @@ msgstr "否" msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%s”中的错误" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "历史文件存在的问题" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "空正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少语法名称" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "语法名称中的未配对引用" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 语法已被保留" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "默认“default”语法不接受扩展" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "语法“%s”没有color 命令" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键名称" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "键名称 %s 无效" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "按键 %s 无法重新绑定" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别“%s”命令" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展开 %s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "颜色“%s”不接受前缀" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "无法识别颜色“%s”" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性需要后接一个逗号" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "“%s”后缺少参数" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "缺少选项" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知选项“%s”" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除选项设定“%s”" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "参数并非有效的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶数个字符" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" @@ -2465,57 +2465,57 @@ msgstr " (替换)" msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "替换这个?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已替换 %zd 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置的锚点" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除的锚点" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "跳转到锚点" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "这是唯一的锚点" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "没有锚点" @@ -2527,83 +2527,83 @@ msgstr "标记设定" msgid "Mark Unset" msgstr "标记解除" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "该文件类型不支持做注释" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "无法注释越过文件末尾" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "没有可重做的操作" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "添加" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "换行" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "删除" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "行合并" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "替换" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "清除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "剪切" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "缩进" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "注释" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "取消注释" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已撤销 %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "没有可重做的操作" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重做 %s" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "已对齐段落" msgid "Buffer is empty" msgstr "缓冲区为空" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "调用 '%s' 出现错误" @@ -2711,77 +2711,77 @@ msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" msgid "Invoking linter..." msgstr "正在调用代码语法检查器..." -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "词" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字符" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "无效码点" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" @@ -2805,86 +2805,86 @@ msgstr "录制时无法运行宏" msgid "Macro is empty" msgstr "宏为空" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "标准输入含有太多错误\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(无名称)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-10 19:01+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-09 21:18+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:190 src/browser.c:197 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(huge)" msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭開始搜尋" -#: src/browser.c:303 src/search.c:435 +#: src/browser.c:303 src/search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是唯一出現之處" @@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]" msgstr " [往後搜尋]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720 -#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750 +#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 +#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:376 src/search.c:370 +#: src/browser.c:376 src/search.c:367 msgid "No current search pattern" msgstr "無符合搜尋樣式之結果" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "無法上移一個目錄" #: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799 #: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "目錄「%s」唯讀" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法讀取 %s 外的檔案" -#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894 +#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "「%s」為目錄" -#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "「%s」為裝置檔案" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991 +#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" #: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499 -#: src/text.c:2898 +#: src/text.c:2900 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" @@ -1285,55 +1285,55 @@ msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1548 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1550 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1552 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1554 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1556 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1558 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1560 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1562 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1564 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1566 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1568 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1562 +#: src/global.c:1570 msgid "Suspension" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1564 +#: src/global.c:1572 msgid "Line numbering" msgstr "標示列碼" @@ -2164,17 +2164,17 @@ msgstr "按鍵未指定:^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "按鍵未綁定:%c" -#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" -#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635 +#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580 +#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" @@ -2189,24 +2189,24 @@ msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2391 +#: src/nano.c:2392 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" -#: src/nano.c:2402 +#: src/nano.c:2403 msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2407 src/search.c:783 +#: src/nano.c:2412 src/search.c:778 msgid "Invalid line or column number" msgstr "列碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2469 +#: src/nano.c:2474 msgid "Can open just one file\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n" -#: src/nano.c:2487 +#: src/nano.c:2492 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" @@ -2237,214 +2237,214 @@ msgstr "否" msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:203 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "「%s」中發現錯誤" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:207 msgid "Problems with history file" msgstr "歷史記錄檔案出現問題" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:211 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:562 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" msgstr "正規表示式字串為空" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "正規表示式「%s」無效: %s" -#: src/rcfile.c:643 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "遺失語法名稱" -#: src/rcfile.c:651 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "語法名稱中發現不成對引號" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "「none」語法被保留" -#: src/rcfile.c:694 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "「default」語法不允許副檔名" -#: src/rcfile.c:712 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%s」無顏色指令" -#: src/rcfile.c:743 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "遺失按鍵名稱" -#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "按鍵名稱 %s 無效" -#: src/rcfile.c:775 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:786 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵" -#: src/rcfile.c:805 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能" -#: src/rcfile.c:812 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單" -#: src/rcfile.c:850 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」" -#: src/rcfile.c:861 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」" -#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識「%s」指令" -#: src/rcfile.c:988 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:1038 +#: src/rcfile.c:1032 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "「%s」色彩沒有前綴" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1040 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "未知顏色「%s」" -#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "屬性需要有後接逗號" -#: src/rcfile.c:1117 +#: src/rcfile.c:1111 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:1154 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465 +#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令" -#: src/rcfile.c:1223 +#: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式" -#: src/rcfile.c:1270 +#: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "缺少「%s」之後的參數" -#: src/rcfile.c:1280 +#: src/rcfile.c:1274 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \"" -#: src/rcfile.c:1328 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n" -#: src/rcfile.c:1330 +#: src/rcfile.c:1324 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n" -#: src/rcfile.c:1397 +#: src/rcfile.c:1391 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "未找到要展開的語法「%s」" -#: src/rcfile.c:1454 +#: src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1491 msgid "Missing option" msgstr "缺少選項" -#: src/rcfile.c:1511 +#: src/rcfile.c:1505 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "選項「%s」未知" -#: src/rcfile.c:1526 +#: src/rcfile.c:1520 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法取消設定選項「%s」" -#: src/rcfile.c:1531 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項「%s」需要參數" -#: src/rcfile.c:1543 +#: src/rcfile.c:1537 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "參數非有效的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611 +#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1586 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶數字元" -#: src/rcfile.c:1595 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單欄字元" -#: src/rcfile.c:1685 +#: src/rcfile.c:1681 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "找不到指定的 rcfile\n" -#: src/rcfile.c:1704 +#: src/rcfile.c:1700 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "找不到家目錄!哇!" @@ -2471,57 +2471,57 @@ msgstr " (替換)" msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: src/search.c:408 +#: src/search.c:405 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到「%.*s%s」" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:600 +#: src/search.c:594 msgid "Replace this instance?" msgstr "取代這個?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:704 msgid "Replace with" msgstr "以此取代" -#: src/search.c:735 +#: src/search.c:730 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已取代 %zd 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:762 +#: src/search.c:757 msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入列碼, 欄碼" -#: src/search.c:931 +#: src/search.c:926 msgid "Not a bracket" msgstr "非括號" -#: src/search.c:974 +#: src/search.c:969 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" -#: src/search.c:989 +#: src/search.c:984 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置錨點" -#: src/search.c:991 +#: src/search.c:986 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除錨點" -#: src/search.c:1003 +#: src/search.c:998 msgid "Jumped to anchor" msgstr "已跳至錨點" -#: src/search.c:1005 +#: src/search.c:1000 msgid "This is the only anchor" msgstr "此為唯一錨點" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1002 msgid "There are no anchors" msgstr "沒有錨點" @@ -2533,83 +2533,83 @@ msgstr "設定標記" msgid "Mark Unset" msgstr "取消設定標記" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "此檔案類型不支援備註功能" -#: src/text.c:394 +#: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "無法在檔案結尾新增備註" -#: src/text.c:512 +#: src/text.c:507 msgid "Nothing to undo" msgstr "沒有可以復原的變更" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759 +#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754 msgid "addition" msgstr "新增" -#: src/text.c:531 src/text.c:711 +#: src/text.c:526 src/text.c:706 msgid "line break" msgstr "分列符號" -#: src/text.c:547 src/text.c:721 +#: src/text.c:542 src/text.c:716 msgid "deletion" msgstr "刪除模式" -#: src/text.c:557 src/text.c:727 +#: src/text.c:552 src/text.c:722 msgid "line join" msgstr "列連結" -#: src/text.c:573 src/text.c:742 +#: src/text.c:568 src/text.c:737 msgid "replacement" msgstr "取代模式" -#: src/text.c:593 src/text.c:763 +#: src/text.c:588 src/text.c:758 msgid "erasure" msgstr "擦除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:599 src/text.c:768 +#: src/text.c:594 src/text.c:763 msgid "cut" msgstr "剪下" -#: src/text.c:603 src/text.c:772 +#: src/text.c:598 src/text.c:767 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: src/text.c:610 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:771 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:639 src/text.c:799 +#: src/text.c:634 src/text.c:794 msgid "indent" msgstr "縮排" -#: src/text.c:643 src/text.c:803 +#: src/text.c:638 src/text.c:798 msgid "unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:643 src/text.c:803 msgid "comment" msgstr "註解" -#: src/text.c:652 src/text.c:812 +#: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "uncomment" msgstr "移除註解" -#: src/text.c:660 +#: src/text.c:655 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已復原 %s" -#: src/text.c:686 +#: src/text.c:681 msgid "Nothing to redo" msgstr "沒有可以重作的變更" -#: src/text.c:820 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重作 %s" @@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "已對齊段落" msgid "Buffer is empty" msgstr "緩衝區空白" -#: src/text.c:2114 src/text.c:2700 +#: src/text.c:2114 src/text.c:2702 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" @@ -2717,77 +2717,77 @@ msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" msgid "Invoking linter..." msgstr "正在呼叫 linter…" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2707 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s" -#: src/text.c:2743 +#: src/text.c:2745 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:2782 +#: src/text.c:2784 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2832 +#: src/text.c:2834 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2842 +#: src/text.c:2844 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:2884 +#: src/text.c:2886 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:2961 +#: src/text.c:2963 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2964 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" -#: src/text.c:2963 +#: src/text.c:2965 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "列" -#: src/text.c:2964 +#: src/text.c:2966 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "個單字" -#: src/text.c:2965 +#: src/text.c:2967 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字元" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2978 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2996 msgid "Invalid code" msgstr "代碼無效" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3070 +#: src/text.c:3072 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3162 +#: src/text.c:3165 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3166 +#: src/text.c:3168 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" @@ -2811,86 +2811,88 @@ msgstr "無法在錄製時執行巨集" msgid "Macro is empty" msgstr "巨集為空" -#: src/winio.c:228 +#: src/winio.c:241 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1344 +#: src/winio.c:1361 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1969 +#: src/winio.c:1987 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1993 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:1996 +#: src/winio.c:2014 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006 +#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:2004 +#: src/winio.c:2022 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:2110 +#: src/winio.c:2128 msgid "(nameless)" msgstr "(未命名)" -#: src/winio.c:2139 +#: src/winio.c:2157 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 列)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3523 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" +"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d" +"%%)" -#: src/winio.c:3654 +#: src/winio.c:3677 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3655 +#: src/winio.c:3678 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3656 +#: src/winio.c:3679 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3657 +#: src/winio.c:3680 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3658 +#: src/winio.c:3681 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3659 +#: src/winio.c:3682 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3683 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3684 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3685 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"