commit 4f981cd5d9398feed8db02f7fd70403c70527942
parent 44a6c4963b565e0eb77cf262601f8ce1ccc0a0d2
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Tue, 15 Jun 2021 10:28:23 +0200
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/LINGUAS | | | 2 | +- |
M | po/bg.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 294 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/is.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 304 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 290 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nn.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 442 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
A | po/sk.po | | | 3059 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ |
M | po/sl.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 295 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 302 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 288 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 296 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
39 files changed, 8495 insertions(+), 5429 deletions(-)
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,2 @@
# List of available languages.
-bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id it ja ko ms nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
+bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id is it ja ko ms nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
@@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
@@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -2146,17 +2146,17 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
@@ -2171,24 +2171,24 @@ msgstr ""
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2219,215 +2219,215 @@ msgstr "Не"
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@@ -2454,22 +2454,22 @@ msgstr " (за замяна)"
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2477,35 +2477,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2517,83 +2517,83 @@ msgstr "Уставено е маркиране"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Отменено е маркирането"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2701,80 +2701,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2798,87 +2798,87 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-08 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(enorme)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és l'única coincidència"
@@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
@@ -1299,55 +1299,55 @@ msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
@@ -2209,17 +2209,17 @@ msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
@@ -2234,24 +2234,24 @@ msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
@@ -2282,219 +2282,219 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@@ -2521,22 +2521,22 @@ msgstr " (a reemplaçar)"
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2544,35 +2544,35 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "S'ha inserit una àncora"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "S'ha suprimit una àncora"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "S'ha saltat a una àncora"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Aquesta és l'única àncora"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "No hi ha cap àncora"
@@ -2584,83 +2584,83 @@ msgstr "Marca establida"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca esborrada"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "No hi ha res a refer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "addició"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "supressió"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "reemplaçament"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "esborrat"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "tall"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "enganxament"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "inserció"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "dessagnat"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "S'ha desfet l'acció %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "No hi ha res a refer"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "S'ha refet l'acció %s"
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "S'ha justificat el paràgraf"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer és buit"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
@@ -2768,81 +2768,81 @@ msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "S'esta invocant l'analitzador…"
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línia"
msgstr[1] "línies"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "paraula"
msgstr[1] "paraules"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caràcter"
msgstr[1] "caràcters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Codi invàlid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
@@ -2866,87 +2866,87 @@ msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(sense nom)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(obrovský)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze číst soubor z vně %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
@@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Odložení na pozadí"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
@@ -2210,17 +2210,17 @@ msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
@@ -2235,24 +2235,24 @@ msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
@@ -2283,219 +2283,219 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Chyby v '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problém se souborem historie"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název syntaxe"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být "
"spojená klávesová zkratka"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí argument po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požadován sudý počet znaků"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@@ -2522,22 +2522,22 @@ msgstr " (k nahrazení)"
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2546,35 +2546,35 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Není závorka"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Umístěn odkaz"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Odstraněn odkaz"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Přeskočeno na odkaz"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Toto je jediný odkaz"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Žádné odkazy tu nejsou"
@@ -2586,84 +2586,84 @@ msgstr "Značka nastavena"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Značka odstraněna"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
"Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Za koncem souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nic k udělání"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "přidání"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "zalamování řádků"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "smazání"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "spojení řádků"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "nahrazení"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "vymazání"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "vyjmutí"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "vložení"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "vsunutí"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "odsazení"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "zrušení odsazení"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "opatření poznámkou"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "zrušení poznámky"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vráceno %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic k opětovnému provedení"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Znovu provedeno %s"
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "Odstavec zarovnán"
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
@@ -2771,58 +2771,58 @@ msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2830,26 +2830,26 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Žádný fragment slova"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
@@ -2873,43 +2873,43 @@ msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Nepřístupno"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2917,44 +2917,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
@@ -64,12 +64,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
@@ -1327,55 +1327,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
@@ -2219,17 +2219,17 @@ msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
@@ -2245,24 +2245,24 @@ msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
@@ -2293,218 +2293,218 @@ msgstr "Nej"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i \"%s\""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemer med historikfil"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s i linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Der kræves et lige antal tegn"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@@ -2531,22 +2531,22 @@ msgstr " (at erstatte)"
msgid "Searching..."
msgstr "Søger …"
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2554,35 +2554,35 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2594,84 +2594,84 @@ msgstr "Markering sat"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markering fjernet"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Intet at fortryde"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "sletning"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "linjesammenslutning"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
# hvorfor både deletion og erasure?
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "fjernelse"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "udskæring"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "indrykning"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "fjernelse af indrykning"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "fjernelse af kommentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Fortrød %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Intet at gentage"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Gentog %s"
@@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Ombrød afsnittet"
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
@@ -2779,81 +2779,81 @@ msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
# ?
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
@@ -2877,87 +2877,87 @@ msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Linter --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Begrænset"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(riesig)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
@@ -1302,55 +1302,55 @@ msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
@@ -2218,17 +2218,17 @@ msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
@@ -2243,24 +2243,24 @@ msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
@@ -2291,217 +2291,217 @@ msgstr "Nein"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@@ -2528,22 +2528,22 @@ msgstr " (zu ersetzen)"
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2551,35 +2551,35 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker gesetzt"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker entfernt"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Zum Anker gesprungen"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Das ist der einzige Anker"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Es gibt keine Anker"
@@ -2591,83 +2591,83 @@ msgstr "Markierung gesetzt"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markierung entfernt"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nichts rückgängig zu machen"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "Hinzufügung"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "Löschung"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "löschen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "ausschneiden"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "einfügen"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "Einfügung"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s wurde rückgängig gemacht"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nichts zu wiederholen"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s wurde wiederholt"
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Absatz wurde ausgerichtet"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
@@ -2775,81 +2775,81 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "Zeile"
msgstr[1] "Zeilen"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Wort"
msgstr[1] "Wörter"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Zeichen"
msgstr[1] "Zeichen"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Ungültiger Code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@@ -2873,88 +2873,88 @@ msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Linter läuft --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(unbenannt)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(ega)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
@@ -1292,55 +1292,55 @@ msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
@@ -2189,17 +2189,17 @@ msgstr "Neligita klavo: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
@@ -2214,24 +2214,24 @@ msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
@@ -2264,214 +2264,214 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemoj kun historia dosiero"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atributo bezonas postan komon"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@@ -2498,22 +2498,22 @@ msgstr " (por anstataŭigi)"
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2521,35 +2521,35 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ankro metiĝis"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ankro foriĝis"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltis al ankro"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Ne ekzistas ankroj"
@@ -2561,83 +2561,83 @@ msgstr "Markado enŝaltitas"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Malŝaltitas"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nenio por malfari"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "forĵeto"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nenio por refari"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refariĝis %s"
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Rektiĝis alineo"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufro vakas"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
@@ -2745,81 +2745,81 @@ msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linio"
msgstr[1] "linioj"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "vorto"
msgstr[1] "vortoj"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "signo"
msgstr[1] "signoj"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevalida kodo"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
@@ -2843,88 +2843,88 @@ msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Limigita"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(sennoma)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [hacia atrás]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
@@ -1313,57 +1313,57 @@ msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
@@ -2225,17 +2225,17 @@ msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
@@ -2250,24 +2250,24 @@ msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
@@ -2298,219 +2298,219 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas con el fichero histórico"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color '%s' no toma prefijo"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. "
"Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Se precisa un número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@@ -2537,22 +2537,22 @@ msgstr " (a reemplazar)"
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2560,35 +2560,35 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancla colocada"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancla retirada"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Salto hasta el ancla"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta es la única ancla"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "No hay anclas"
@@ -2600,87 +2600,87 @@ msgstr "Marca establecida"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca borrada"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para deshacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "añadido"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "reemplazamiento"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "borrado"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "corte"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "quitar sangrado"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Deshecho %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Rehecho %s"
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "Párrafo justificado"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer está vacío"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Error al invocar '%s'"
@@ -2788,81 +2788,81 @@ msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línea"
msgstr[1] "líneas"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palabra"
msgstr[1] "palabras"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Código no válido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "No es fragmento de palabra"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
@@ -2887,87 +2887,87 @@ msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línea)"
msgstr[1] " (%zu líneas)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
@@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -2125,17 +2125,17 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
@@ -2150,24 +2150,24 @@ msgstr ""
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2198,214 +2198,214 @@ msgstr "Ez"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@@ -2432,22 +2432,22 @@ msgstr "(aldatzeko)"
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2455,35 +2455,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2495,83 +2495,83 @@ msgstr "Marka aukeratua"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markatu ez hautatua"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2679,80 +2679,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2776,87 +2776,87 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(suuri)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
@@ -1304,56 +1304,56 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
@@ -2148,19 +2148,19 @@ msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
@@ -2175,24 +2175,24 @@ msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
@@ -2223,217 +2223,217 @@ msgstr "Ei"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@@ -2462,23 +2462,23 @@ msgstr "ttava"
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2486,36 +2486,36 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2527,83 +2527,83 @@ msgstr ""
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "sisennä"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "epäsisennä"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2711,82 +2711,82 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
@@ -2810,88 +2810,88 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(énorme)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
@@ -2221,17 +2221,17 @@ msgstr "Touche non affectée : ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
@@ -2246,24 +2246,24 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
@@ -2294,220 +2294,220 @@ msgstr "Non"
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Le nombre de caractères doit être pair"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@@ -2534,22 +2534,22 @@ msgstr " (à remplacer)"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2557,35 +2557,35 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué"
msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancre placée"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancre supprimée"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Ancre atteinte"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "C'est la seule ancre"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Il n'y a aucune ancre"
@@ -2597,84 +2597,84 @@ msgstr "Marque posée"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marque enlevée"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
"L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Rien à annuler"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "ajout"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "suppression"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "effacement"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "couper"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "coller"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "insertion"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "mise en retrait"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "diminution du retrait"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "mise en commentaire"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "retrait de la mise en commentaire"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s annulé(e)"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Rien à refaire"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refait(e)"
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Paragraphe justifié"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "L'espace est vide"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
@@ -2782,82 +2782,82 @@ msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Appel de l'analyseur..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ligne"
msgstr[1] "lignes"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "mot"
msgstr[1] "mots"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractère"
msgstr[1] "caractères"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Code incorrect"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
@@ -2881,90 +2881,90 @@ msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Analyse statique --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(sans nom)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu ligne)"
msgstr[1] " (%zu lignes)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "(mór)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
@@ -1316,55 +1316,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
@@ -2195,17 +2195,17 @@ msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
@@ -2220,24 +2220,24 @@ msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2268,218 +2268,218 @@ msgstr "Ná Sábháil"
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@@ -2506,22 +2506,22 @@ msgstr " (le cur in ionad)"
msgid "Searching..."
msgstr "Ag Cuardach..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2532,35 +2532,35 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2572,83 +2572,83 @@ msgstr "Socraíodh Marc"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Díshocraíodh Marc"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "eangú"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2756,44 +2756,44 @@ msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2821,26 +2821,26 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
@@ -2864,43 +2864,43 @@ msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2910,44 +2910,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
@@ -1292,55 +1292,55 @@ msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
@@ -2199,17 +2199,17 @@ msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
@@ -2224,24 +2224,24 @@ msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
@@ -2272,217 +2272,217 @@ msgstr "Non"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros en '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas co arquivo de historial"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro en %s na liña %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadea de expresión regular baleira"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A combinación %s non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor '%s' non colle prefixo"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a cor \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falla o argumento despois de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requírese número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@@ -2509,22 +2509,22 @@ msgstr "(para substituír)"
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2532,35 +2532,35 @@ msgstr[0] "Fíxose %zd substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Áncora colocada"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Áncora borrada"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltou á áncora"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única áncora"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Non hai áncoras"
@@ -2572,83 +2572,83 @@ msgstr "Marca activada"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca desactivada"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para desfacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "engadido"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "unión de liña"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "substitución"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "rectificación"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "cortado"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "desangrado"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfíxose (%s)"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refíxose %s"
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "Xustificouse o parágrafo"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer baleiro"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ó chamar '%s'"
@@ -2756,80 +2756,80 @@ msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando analizador..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "liña"
msgstr[1] "liñas"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Carácter"
msgstr[1] "Carácters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Non hai anaco de verba"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Non hai máis coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"
@@ -2853,87 +2853,87 @@ msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro baleira"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 11:54-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid "Search Wrapped"
msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)"
# ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz"
@@ -65,12 +65,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
@@ -1338,57 +1338,57 @@ msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
@@ -2259,17 +2259,17 @@ msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
@@ -2284,24 +2284,24 @@ msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
@@ -2332,218 +2332,218 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ne završava s \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz (regex) mora početi i završiti sa znakom \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prazni regularni izraz"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nedostaje ime sintakse"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Nedostaje ime tipke"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ izborniku"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Boja „%s“ ne trpi prefiks"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Nepoznata „%s“ boja"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Nedostaje ime boje"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba „%s“ treba prethodnu „syntax“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nedostaje argument iza „%s“"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. "
"Gotovo.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Nedostaje opcija"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Potreban je parni broj znakova"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!"
@@ -2572,22 +2572,22 @@ msgstr " (i zamijeni)"
msgid "Searching..."
msgstr "Tražimo..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni s(a)"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2596,36 +2596,36 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj retka (, stupca)"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajući par"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Sidro postavljeno"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Sidro uklonjeno"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Skočio na sidro"
# ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "To je jedino sidro"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Nema nijednog sidra"
@@ -2637,83 +2637,83 @@ msgstr "Oznaka je postavljena"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Oznaka je poništena"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nema ništa za poništiti"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "Dodavanje"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "Prelamanje retka"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "Brisanje"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "Spajanje redaka"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "Zamjena"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "Brisanje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "Izrezivanje"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "Ljepljenje"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "Umetanje"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "Komentiranje"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "Razkomentiranje"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s je poništen"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nema ništa za ponoviti"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s je ponovljen"
@@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Odlomak je poravnat"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spremnik je prazan"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Greška u pokretanju „%s“"
@@ -2823,57 +2823,57 @@ msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Pokrećemo linter..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "To je posljednja poruka"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "redak"
msgstr[1] "retka"
msgstr[2] "redaka"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "riječ"
msgstr[1] "riječi"
msgstr[2] "riječi"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2882,26 +2882,26 @@ msgstr[2] "znakova"
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevaljani code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
@@ -2925,43 +2925,43 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Lintanje --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeni način"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(bezimena)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2969,45 +2969,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
msgstr[1] " (%zu retka)"
msgstr[2] " (%zu redaka)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "(óriás)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
@@ -1299,55 +1299,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
@@ -2197,17 +2197,17 @@ msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
@@ -2222,24 +2222,24 @@ msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” paran
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2270,218 +2270,218 @@ msgstr "Nem"
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@@ -2508,22 +2508,22 @@ msgstr " (cseréhez)"
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2531,35 +2531,35 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2571,83 +2571,83 @@ msgstr "Kijelölés kezdete"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Kijelölés vége"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2755,81 +2755,81 @@ msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
@@ -2853,87 +2853,87 @@ msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
@@ -53,12 +53,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
@@ -1283,55 +1283,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -2053,17 +2053,17 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
@@ -2078,24 +2078,24 @@ msgstr ""
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2126,214 +2126,214 @@ msgstr "Tidak"
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@@ -2360,57 +2360,57 @@ msgstr " (ganti)"
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2422,83 +2422,83 @@ msgstr "Set Tanda"
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2606,77 +2606,77 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2700,86 +2700,86 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "risastór"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Leit hoppaði"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Þetta er eina tilfellið"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Afturábak]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ekkert núverandi leitarmynstur"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Get ekki fært upp um möppu"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Villa við lestur %s. %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Mappan '%s' er ekki skrifanleg"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Get ekki lesið inn skrá utan við %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er mappa"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er tækisskrá"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Get ekki skrifað utan við %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s"
@@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Birting textabils"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Svæfa"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer"
@@ -2105,17 +2105,17 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
@@ -2130,24 +2130,24 @@ msgstr ""
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Auður leitarstrengur"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
@@ -2178,214 +2178,214 @@ msgstr "Nei"
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Mistök í '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reglulegar segðir verða að byrja og enda á \" staf"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slæm reglsegð „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Óþekktur valkostur \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Búhúhú! Ég finn ekki heimamöppuna mína!"
@@ -2412,22 +2412,22 @@ msgstr " (skipta út)"
msgid "Searching..."
msgstr "Leita..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ fannst ekki"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Viltu skipta þessu út?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Skipta út með"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2435,35 +2435,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2475,83 +2475,83 @@ msgstr ""
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ekkert að afturkalla"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "samlagning"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "eytt"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "útskipting"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "klippa"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "líma"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "innsetning"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "draga inn"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "athugasemd"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "eyða athugasemd"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ekkert hægt að endurtaka"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2659,80 +2659,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Valið: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "lína"
msgstr[1] "línur"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Orð"
msgstr[1] "orð"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "stafur"
msgstr[1] "stafir"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Orðrétt inntak"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Ógildur kóði"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
@@ -2756,87 +2756,87 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "MAPPA:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Skoða"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Takmarkað"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano textaritillinn"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Í boði:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Þakkir:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fyrir ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "(grande)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
@@ -53,12 +53,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Impossibile risalire la directory"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
@@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
@@ -2201,17 +2201,17 @@ msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
@@ -2226,24 +2226,24 @@ msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
@@ -2274,219 +2274,219 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@@ -2514,22 +2514,22 @@ msgstr " (sostituisci)"
msgid "Searching..."
msgstr "Cercando..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2537,35 +2537,35 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2577,83 +2577,83 @@ msgstr "Marcatura impostata"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcatura disattivata"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "cancellazione"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "indenta"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "deindenta"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "commento"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "decommenta"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2761,81 +2761,81 @@ msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
@@ -2859,87 +2859,87 @@ msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Linter in corso --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 21:38+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(1TB以上)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
@@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
@@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
@@ -2181,17 +2181,17 @@ msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
@@ -2206,24 +2206,24 @@ msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
@@ -2254,219 +2254,219 @@ msgstr "いいえ"
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "l履歴ファイルに問題があります"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性にはカンマが続きます"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のオプション \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "偶数個の文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "指定された rcfile が存在しません\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
@@ -2493,57 +2493,57 @@ msgstr "(置換後)"
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "この出現を置換しますか?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "アンカーを設置しました"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "アンカーを削除しました"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "アンカーにジャンプしました"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "唯一のアンカーです"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "アンカーがありません"
@@ -2555,83 +2555,83 @@ msgstr "マークセット"
msgid "Mark Unset"
msgstr "マーク解除"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "取り消す操作はありません"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "追加"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "削除"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "置換"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "抹消"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "挿入"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "インデント追加"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "やり直す操作はありません"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "段落を均等割付しました"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "バッファは空です"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
@@ -2739,79 +2739,79 @@ msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存します
msgid "Invoking linter..."
msgstr "構文チェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "単語"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "文字"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "無効なコード"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
@@ -2835,86 +2835,86 @@ msgstr "記録中はマクロを実行できません"
msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "構文チェック中 --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "制限モード"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(名前無し)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 11:35+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(매우 큼)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "순환 검색"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "유일한 검색 결과입니다"
@@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [후위]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
@@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
@@ -2179,17 +2179,17 @@ msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
@@ -2204,24 +2204,24 @@ msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@@ -2258,214 +2258,214 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "All"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 설정"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "기록 파일에 문제 발생"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "문법 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "키 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s 확장 오류: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "색 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "옵션 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!"
@@ -2492,57 +2492,57 @@ msgstr " (바꾸기 대상)"
msgid "Searching..."
msgstr "검색 중..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀 단어"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "각 괄호 아님"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "일치하는 각 괄호 없음"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "배치 고정점"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "제거 고정점"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "고정점으로 건너뜀"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "유일한 고정점입니다"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "고정점이 없습니다"
@@ -2554,83 +2554,83 @@ msgstr "설정 표시"
msgid "Mark Unset"
msgstr "설정 취소 표시"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "실행 취소할 작업 없음"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "추가"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "줄 바꿈"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "삭제"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "행 결합"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "바꾸기"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "소거"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "삽입"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "주석 처리"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "주석 처리 취소"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s 실행 취소함"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "다시 실행할 작업 없음"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s 다시 실행함"
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "문단 정렬함"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "버퍼가 비어 있습니다"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' 실행 오류"
@@ -2738,78 +2738,78 @@ msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습
msgid "Invoking linter..."
msgstr "분석 도구 실행 중..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "처음 메시지"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "마지막 메시지"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "선택 범위: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "행"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "단어"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "문자"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "입력 그대로"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "잘못된 코드"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "단어로 분할하지 않음"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
@@ -2833,86 +2833,86 @@ msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
msgid "Macro is empty"
msgstr "매크로 내용이 없습니다"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "유니코드 입력: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "분석 중 --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "디렉터리:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "수정함"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "제한"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(이름 없음)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu 행)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "버전"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 01:25+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-01 08:30+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
@@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -2144,17 +2144,17 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
@@ -2169,24 +2169,24 @@ msgstr ""
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2217,214 +2217,215 @@ msgstr "Tidak"
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
-msgstr ""
+msgstr "Rentetan regex hilang selepas arahan '%s'"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hujah hilang selepas '%s'"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
-msgstr ""
+msgstr "Hujah bagi '%s' tiada penutup \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
+"Jika perlu, guna nano dengan pilihan -I untuk mengubah tetapan nanorc anda.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat mencari sintaks \"%s\" untuk dilanjutkan"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Pilihan hilang"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Pilihan tidak diketahui \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap pilihan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Hujah bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Jumlah aksara genap diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile dinyatakan tidak wujud\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@@ -2451,57 +2452,57 @@ msgstr " (untuk mengganti)"
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd tempat telah diganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Sauh dipasang"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Sauh dibuang"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Lompat ke sauh"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2513,83 +2514,83 @@ msgstr "Tetapkan Tanda"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Nyahtetap Tanda"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Mengulas tidak disokong untuk jenis fail ini"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "pemisah baris"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "penghapusan"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "penggantian"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "potong"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "selit"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "indent"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "nyahlekukan"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "komen"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Nyahbuat %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Ulangbuat %s"
@@ -2619,7 +2620,7 @@ msgstr "Perenggan jajaran penuh"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Penimbal kosong"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
@@ -2697,77 +2698,77 @@ msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Pada mesej pertama"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Pada mesej terakhir"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "perkataan"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "aksara"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod tidak sah"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
@@ -2791,86 +2792,87 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro adalah kosong"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Membersih --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Terhad"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
+"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 5.7\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
@@ -53,12 +53,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr ""
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr ""
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
@@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -2039,17 +2039,17 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
@@ -2064,24 +2064,24 @@ msgstr ""
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2112,214 +2112,214 @@ msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2346,22 +2346,22 @@ msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2369,35 +2369,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2409,83 +2409,83 @@ msgstr ""
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2593,80 +2593,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2690,87 +2690,87 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(stor)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
@@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@@ -196,13 +196,13 @@ msgstr "Mappen «%s»"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
@@ -1295,55 +1295,55 @@ msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
@@ -2187,17 +2187,17 @@ msgstr "Ubundet tast: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
@@ -2212,24 +2212,24 @@ msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G"
@@ -2260,215 +2260,215 @@ msgstr "Nei"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikk-filen"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "uparet sitat i syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Partall-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@@ -2495,22 +2495,22 @@ msgstr " (å erstatte)"
msgid "Searching..."
msgstr "Søker ..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2518,35 +2518,35 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Plasserte anker"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Fjernet anker"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppet til anker"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dette er eneste ankeret"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Det er ingen anker"
@@ -2558,83 +2558,83 @@ msgstr "Merke satt"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Fjern merke"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ingenting å angre"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "tillegg"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "sletting"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "sletting"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "innsetting"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "Avkommenter"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Angret %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Omgjorde %s"
@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "Blokkjustert avsnitt"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferen er tom"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Feil ved start av «%s»"
@@ -2742,80 +2742,80 @@ msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter…"
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen meldinger for denne filen"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
@@ -2839,89 +2839,89 @@ msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange feil fra standard inndata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(navneløs)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
@@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
@@ -2203,17 +2203,17 @@ msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
@@ -2228,24 +2228,24 @@ msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
@@ -2277,215 +2277,215 @@ msgstr "Nee"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemen met geschiedenisbestand"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Een even aantal tekens is vereist"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@@ -2512,22 +2512,22 @@ msgstr " (om te vervangen)"
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2535,35 +2535,35 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker is geplaatst"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker is verwijderd"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Naar anker gesprongen"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dit is het enige anker"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Er zijn geen ankers"
@@ -2575,83 +2575,83 @@ msgstr "Markering is aangezet"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Uitgezet"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "Wissen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "Inspringing"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "Terugspringing"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "Oncommentering"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Alinea is uitgevuld"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer is leeg"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
@@ -2759,80 +2759,80 @@ msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Aanroepen van linter..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "regel"
msgstr[1] "regels"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "woord"
msgstr[1] "woorden"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "teken"
msgstr[1] "tekens"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Ongeldige code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
@@ -2856,88 +2856,88 @@ msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Linten --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(naamloos)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu regel)"
msgstr[1] " (%zu regels)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gjekk rundt"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
@@ -53,12 +53,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
@@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -2041,17 +2041,17 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
@@ -2066,24 +2066,24 @@ msgstr ""
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2114,214 +2114,214 @@ msgstr "Nei"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2348,22 +2348,22 @@ msgstr " (
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2371,35 +2371,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2411,83 +2411,83 @@ msgstr "Merke sett"
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2595,80 +2595,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2692,88 +2692,88 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glymde..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-08 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(ogromny)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
@@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieszenie pracy"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
@@ -2203,17 +2203,17 @@ msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
@@ -2228,24 +2228,24 @@ msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
@@ -2276,215 +2276,215 @@ msgstr "Nie"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemy z plikiem historii"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste wyrażenie regularne"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Liczba znaków ma być parzysta"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@@ -2511,22 +2511,22 @@ msgstr " (i zastąp)"
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2535,35 +2535,35 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia"
msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Umieszczono zaczepienie"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Usunięto zaczepienie"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Przeniesiono do zaczepienia"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "To jest jedyne zaczepienie"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Brak zaczepień"
@@ -2575,83 +2575,83 @@ msgstr "Znacznik ustawiony"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Znacznik skasowany"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nie można komentować poza końcem linii"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nic do odwołania"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "dodanie"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "usunięcie"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "zamianę"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "skasowanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "wycięcie"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "wstawkę"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "wprowadzenie"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "usunięcie wcięcia"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "skomentowanie"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentowanie"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Odwołano %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic do powtórzenia"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Wyjustuj akapit"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufor jest pusty"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Błąd wywołania '%s'"
@@ -2760,57 +2760,57 @@ msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linia"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "linii"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "słowo"
msgstr[1] "słowa"
msgstr[2] "słów"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "litera"
@@ -2818,26 +2818,26 @@ msgstr[1] "litery"
msgstr[2] "liter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Nieprawidłowy kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
@@ -2861,43 +2861,43 @@ msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro jest puste"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Składnia --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Przeglądanie"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Zastrzeżony"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(bez nazwy)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2905,44 +2905,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu linii)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura ajustada"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Sem padrão de procura actual"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Impossível subir uma pasta"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
@@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
@@ -2185,17 +2185,17 @@ msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
@@ -2210,24 +2210,24 @@ msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
@@ -2258,215 +2258,215 @@ msgstr "Não"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome da tecla em falta"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome da cor em falta"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argumento em falta após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Opção em falta"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requerido número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
@@ -2493,22 +2493,22 @@ msgstr " (para substituir)"
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta ocorrência?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2516,35 +2516,35 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é parênteses"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora colocada"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Ir para âncora"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncoras"
@@ -2556,83 +2556,83 @@ msgstr "Marcação feita"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcação desfeita"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada a desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "eliminação"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "união de linha"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "eliminação"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "cortar"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "colar"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "indentar"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "de-indentar"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s desfeita"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada a refazer"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refeita"
@@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "Parágrafo justificado"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer vazio"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
@@ -2740,81 +2740,81 @@ msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "A chamar limpeza,..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
@@ -2838,88 +2838,88 @@ msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "A limpar --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "PASTA:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "gigante"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa quebrada"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
@@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Não é possível mover um diretório"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
@@ -1308,55 +1308,55 @@ msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
@@ -2215,17 +2215,17 @@ msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
@@ -2240,24 +2240,24 @@ msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
@@ -2288,217 +2288,217 @@ msgstr "Não"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o arquivo de histórico"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@@ -2525,22 +2525,22 @@ msgstr " (para substituir) na seleção"
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2548,35 +2548,35 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora posicionada"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Pulado para âncora"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncora"
@@ -2588,83 +2588,83 @@ msgstr "Marcação feita"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcação desativada"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "exclusão"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "apagamento"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "recorte"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "colagem"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "recuo"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "retirada de recuo"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "retirada de comentário"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfeita a ação %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refeita a ação %s"
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "Parágrafo justificado"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "O buffer está vazio"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
@@ -2772,82 +2772,82 @@ msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Chamando lintador..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"
# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractere"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
@@ -2871,87 +2871,87 @@ msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Lintagem --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -1,15 +1,17 @@
# Translation of the nano editor to Romanian.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021.
+# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-12 10:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "(imens)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
@@ -59,12 +61,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
@@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
@@ -200,12 +202,12 @@ msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@@ -245,9 +247,9 @@ msgstr "Mac"
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "%s -- %zu linie"
-msgstr[1] "%s -- %zu linii"
-msgstr[2] "%s -- %zu de linii"
+msgstr[0] "%s — %zu linie"
+msgstr[1] "%s — %zu linii"
+msgstr[2] "%s — %zu de linii"
#: src/files.c:542
msgid "No more open file buffers"
@@ -267,25 +269,25 @@ msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)"
-msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)"
-msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)"
+msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul Mac)"
+msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul Mac)"
+msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:816
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)"
-msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)"
-msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)"
+msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul DOS)"
+msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul DOS)"
+msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:821
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] "S-a citit %zu rând"
-msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri"
-msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri"
+msgstr[0] "S-a citit %zu linie"
+msgstr[1] "S-au citit %zu linii"
+msgstr[2] "S-au citit %zu de linii"
#: src/files.c:862
msgid "New File"
@@ -410,7 +412,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
@@ -440,9 +442,9 @@ msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s"
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] "S-a scris %zu rând"
-msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri"
-msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri"
+msgstr[0] "S-a scris %zu linie"
+msgstr[1] "S-au scris %zu linii"
+msgstr[2] "S-au scris %zu de linii"
#: src/files.c:2099
msgid " [DOS Format]"
@@ -556,7 +558,7 @@ msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-"Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
+"Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria "
"temporară"
#: src/global.c:588
@@ -578,7 +580,7 @@ msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
+msgstr "Sari la linia și coloana numărul"
#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
@@ -587,20 +589,20 @@ msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-"Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
+"Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria "
"temporară"
#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
-msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)"
+msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)"
#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Indentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
+msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)"
#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Deindentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
+msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)"
#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
@@ -672,11 +674,11 @@ msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Sari la primul rând din fișier"
+msgstr "Sari la prima linie din fișier"
#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
+msgstr "Sari la ultima linie din fișier"
#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
@@ -712,7 +714,7 @@ msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
+msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului"
#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
@@ -744,7 +746,7 @@ msgstr "Aliniază întregul fișier"
#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor"
+msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor"
#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@@ -756,11 +758,11 @@ msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
-msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
+msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent"
#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)"
+msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)"
#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
@@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
-msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro"
+msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro"
#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
@@ -784,15 +786,15 @@ msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
-msgstr "Adăugăți sau eliminați o ancoră la linia curentă"
+msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă"
#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
-msgstr "Deplasare înapoi la cea mai apropiată ancoră"
+msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră"
#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
-msgstr "Deplasare înainte la cea mai apropiată ancoră"
+msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră"
#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
@@ -920,11 +922,12 @@ msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
+msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice"
#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
-msgstr "Invocare program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere"
+msgstr ""
+"Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:739
@@ -962,7 +965,7 @@ msgstr "Înlocuiește"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
-msgstr "Unde era"
+msgstr "Caută înapoi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
@@ -992,7 +995,7 @@ msgstr "Locație"
#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
-msgstr "Sari la rând"
+msgstr "Sari la linie"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
#: src/global.c:837
@@ -1114,11 +1117,11 @@ msgstr "Pagina urm."
#: src/global.c:965
msgid "First Line"
-msgstr "Primul rând"
+msgstr "Prima linie"
#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
-msgstr "Ultimul rând"
+msgstr "Ultima linie"
#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
@@ -1307,65 +1310,65 @@ msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
-msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
+msgstr "Mesajul anterior"
#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
-msgstr "Analiza urm."
+msgstr "Mesajul următor"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Despărțire rânduri lungi"
+msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentare"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi"
+msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
-msgstr "Numerotare rânduri"
+msgstr "Numerotare linii"
#: src/help.c:54
msgid ""
@@ -1415,14 +1418,14 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text de ajutor pentru comanda de deplasare la rândul indicat\n"
+"Text de ajutor pentru comanda de deplasare la linia indicată\n"
"\n"
-" Introduceți numărul rândului unde doriți să ajungeți și apăsați Enter. Dacă "
-"există mai puține rânduri de text decât numărul introdus veți ajunge la "
-"ultimul rând al fișierului.\n"
+" Introduceți numărul liniei unde doriți să ajungeți și apăsați Enter. Dacă "
+"există mai puține linii de text decât numărul introdus veți ajunge la ultima "
+"linie al fișierului.\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de deplasare la "
-"rândul:\n"
+"linia:\n"
"\n"
#: src/help.c:78
@@ -1792,7 +1795,7 @@ msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Folosire: nano [OPȚIUNI] [[+RÂND[,COLOANĂ]] FIȘIER]...\n"
+"Folosire: nano [OPȚIUNI] [[+LINIE[,COLOANĂ]] FIȘIER]...\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
@@ -1803,9 +1806,9 @@ msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-"Pentru a plasa cursorul pe un anumit rând al fişierului, pune numărul "
-"rândului cu\n"
-"un „+” înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat "
+"Pentru a plasa cursorul pe o anumită linie al fişierului, pune numărul "
+"liniei\n"
+"cu un „+” înainte de numele fişierului. Numărul coloanei poate fi adăugat\n"
"după o virgulă.\n"
#: src/nano.c:494
@@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă"
#: src/nano.c:538
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
-msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile"
+msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent liniile"
#: src/nano.c:542
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
@@ -1924,7 +1927,7 @@ msgstr "--quotestr=<regex>"
#. * like the > in: > quoted text.
#: src/nano.c:555
msgid "Regular expression to match quoting"
-msgstr "Expresie regulată pentru a găsi citări"
+msgstr "Expresie regulată care potrivește citări"
#: src/nano.c:558
msgid "Restrict access to the filesystem"
@@ -1984,15 +1987,15 @@ msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
#: src/nano.c:578
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
-msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată"
+msgstr "Bsp și Del șterg o regiune marcată"
#: src/nano.c:579
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr "Despărțirea rândurilor se face la spațiile albe"
+msgstr "Despărțirea temporară se face la spațiile albe"
#: src/nano.c:582
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
-msgstr "Rupe permanent rândurile lungi"
+msgstr "Rupe permanent liniile lungi"
#: src/nano.c:584
msgid "Constantly show cursor position"
@@ -2016,7 +2019,7 @@ msgstr "--rcfile=<fișier>"
#: src/nano.c:592
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr "Folosiți doar acest fișier pentru a configura nano"
+msgstr "Folosește numai acest fișier pentru a configura nano"
#: src/nano.c:595
msgid "Show cursor in file browser & help text"
@@ -2028,19 +2031,19 @@ msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
#: src/nano.c:599
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Indentează automat rândurile noi"
+msgstr "Indentează automat liniile noi"
#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
-msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu linii"
+msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu rânduri"
#: src/nano.c:601
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului"
+msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei"
#: src/nano.c:604
msgid "Show line numbers in front of the text"
-msgstr "Arată numărul rândului în fața textului"
+msgstr "Arată numărul liniei în fața textului"
#: src/nano.c:607
msgid "Enable the use of the mouse"
@@ -2108,7 +2111,7 @@ msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
#: src/nano.c:635
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
-msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi [implicit]"
+msgstr "Nu rupe permanent liniile lungi [implicit]"
#: src/nano.c:637
msgid "Don't show the two help lines"
@@ -2229,17 +2232,17 @@ msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
@@ -2254,24 +2257,24 @@ msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
+msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
@@ -2302,218 +2305,218 @@ msgstr "Nu"
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme cu fișierul de istoric"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all”) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s” la o funcție"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s” la un meniu"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s” nu există în meniul „%s”"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tasta „%s” nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Este necesar un număr par caractere"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile specificat nu există\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
@@ -2540,22 +2543,22 @@ msgstr " (de înlocuit)"
msgid "Searching..."
msgstr "Se caută..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2564,35 +2567,35 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei"
+msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancoră plasată"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancoră eliminată"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "A sărit la ancoră"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Aceasta este singura ancoră"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Nu sunt ancore"
@@ -2604,83 +2607,83 @@ msgstr "Marcaj aplicat"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcaj ridicat"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nimic de anulat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "adiție"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
-msgstr "întrerupere rând"
+msgstr "întrerupere liniei"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "ștergere"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
-msgstr "fuziune de rânduri"
+msgstr "fuziune de linii"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "înlocuire"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "ștergere"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "decupaj"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "lipire"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "inserare"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "indentare"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "deindentare"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "comentare"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "decomentare"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Acțiune %s anulată"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nimic de refăcut"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Acțiune %s refăcută"
@@ -2710,7 +2713,7 @@ msgstr "Paragraful aliniat"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spațiul este gol"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
@@ -2788,58 +2791,58 @@ msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Se lansează analiza statică..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
-msgstr[0] "rând"
-msgstr[1] "rânduri"
-msgstr[2] "de rânduri"
+msgstr[0] "linie"
+msgstr[1] "linii"
+msgstr[2] "de linii"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "cuvânt"
msgstr[1] "cuvinte"
msgstr[2] "de cuvinte"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caracter"
@@ -2847,26 +2850,26 @@ msgstr[1] "caractere"
msgstr[2] "de caractere"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Cod nevalid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
@@ -2890,88 +2893,89 @@ msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Lintare —"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Restricționat"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(fără nume)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
-msgstr[0] " (%zu rând)"
-msgstr[1] " (%zu rânduri)"
-msgstr[2] " (%zu de rânduri)"
+msgstr[0] " (%zu linie)"
+msgstr[1] " (%zu linii)"
+msgstr[2] " (%zu de linii)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
+"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
@@ -3068,7 +3072,7 @@ msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Terminare prematură a epresiei regulate"
+msgstr "Terminare prematură a expresiei regulate"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "(больш)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск продолжен с начала"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
@@ -60,12 +60,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
@@ -1306,55 +1306,55 @@ msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
@@ -2208,17 +2208,17 @@ msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Клавиша не назначена: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
@@ -2233,24 +2233,24 @@ msgstr "Введите «%s -h» для получения списка дост
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Пустая строка поиска"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу открыть только один файл\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
@@ -2281,219 +2281,219 @@ msgstr "Нет"
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Ошибки в «%s»"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблемы с файлом истории"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Пустое регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Кавычка без пары в имени синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» нельзя расширить"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Недопустимое имя клавиши %s"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут требует запятую после себя"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Требуется чётное количество символов"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Указанный rcfile не существует\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!"
@@ -2520,22 +2520,22 @@ msgstr " (что менять)"
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…"
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2544,35 +2544,35 @@ msgstr[1] "Заменено %zd вхождения"
msgstr[2] "Заменено %zd вхождения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Закладка установлена"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Закладка удалена"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Выполнен переход на закладку"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Это единственная закладка"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Нет закладок"
@@ -2584,83 +2584,83 @@ msgstr "Метка установлена"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Метка снята"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Комментирование не поддерживается для этого типа файла"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Нельзя комментировать после конца строки"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Нечего отменить"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "добавление"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "удаление"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "стирание"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "вырезание"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "отступ"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "уменьшение отступа"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "убрать комментарий"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Отменено действие %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Нечего повторить"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторено действие %s"
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "Выровнен параграф"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер пуст"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ошибка вызова «%s»"
@@ -2768,56 +2768,56 @@ msgstr "Сохранить измененный буфер перед прове
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…"
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нет сообщений для этого файла"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "строка"
msgstr[1] "строки"
msgstr[2] "строк"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слов"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2825,26 +2825,26 @@ msgstr[1] "символа"
msgstr[2] "символов"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Недопустимый код символа"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Нет фрагментов слов"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Больше нет совпадений"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
@@ -2868,43 +2868,43 @@ msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи
msgid "Macro is empty"
msgstr "Пустой макрос"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ввод кода Юникод: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Проверка синтаксиса кода —"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "ПУТЬ:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Ограниченный"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2912,47 +2912,47 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Авторы:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть…"
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим за использование nano!"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,3059 @@
+# Slovak translation of nano
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-06 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
+#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
+msgid "(dir)"
+msgstr "(prieč)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/browser.c:194
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(nadr prieč)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
+#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
+#: src/browser.c:224
+msgid "(huge)"
+msgstr "(veľký)"
+
+#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Hľadá sa od opačného konca"
+
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Toto je jediná zhoda"
+
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:342 src/search.c:97
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
+
+#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
+#: src/browser.c:344 src/search.c:101
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Dozadu]"
+
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušené"
+
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Žiadny výraz vyhľadávania"
+
+#: src/browser.c:419
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory: %s"
+msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:589
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Prejsť do priečinka"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
+#. * option --operatingdir, not of --restricted.
+#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s"
+msgstr "Nedá sa vyjsť z %s"
+
+#: src/browser.c:629
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka"
+
+#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
+#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Chyba čítania %s: %s"
+
+#: src/browser.c:717
+msgid "The working directory has disappeared"
+msgstr "Pracovný priečinok zmizol"
+
+#: src/color.c:150
+#, c-format
+msgid "Unknown syntax name: %s"
+msgstr "Neznámy názov skladby: %s"
+
+#: src/color.c:190
+#, c-format
+msgid "magic_load() failed: %s"
+msgstr "zlyhanie magic_load(): %s"
+
+#: src/color.c:194
+#, c-format
+msgid "magic_file(%s) failed: %s"
+msgstr "zlyhanie magic_file(%s): %s"
+
+#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:540
+msgid "Nothing was cut"
+msgstr "Nič sa nevystrihlo"
+
+#: src/cut.c:590 src/cut.c:636
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Nič nebolo skopírované"
+
+#: src/cut.c:695
+msgid "Cutbuffer is empty"
+msgstr "Zásobník vystrihovania je prázdny"
+
+#: src/files.c:129
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní zamknutého súboru %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:158
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť moju totožnosť pre zamknutý súbor"
+
+#: src/files.c:163
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť názov hostiteľa: %s"
+
+#: src/files.c:179 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise zamknutého súboru %s: %s"
+
+#: src/files.c:249
+msgid "Someone else is also editing this file"
+msgstr "Tento súbor upravuje ešte niekto iný"
+
+#: src/files.c:257
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní zamknutého súboru %s: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Bad lock file is ignored: %s"
+msgstr "Preskakuje sa chybný zamknutý súbor: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:293
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
+msgstr "Súbor %s práve upravuje %s (pomocou %s, PID %s); napriek tomu otvoriť?"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:351
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' does not exist"
+msgstr "Priečinok „%s“ neexistuje"
+
+#: src/files.c:353
+#, c-format
+msgid "Path '%s': %s"
+msgstr "Cesta „%s“: %s"
+
+#: src/files.c:355
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not a directory"
+msgstr "„%s“ nie je priečinok"
+
+#: src/files.c:357
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not accessible"
+msgstr "Nedá sa pristupovať k „%s“"
+
+#: src/files.c:360
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not writable"
+msgstr "Do priečinka „%s“ sa nedá zapisovať"
+
+#: src/files.c:387
+#, c-format
+msgid "Can't read file from outside of %s"
+msgstr "Nedá sa čítať súbor mimo %s"
+
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ je priečinok"
+
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s“ je súbor zariadenia"
+
+#: src/files.c:408
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "„%s“ je FIFO"
+
+#: src/files.c:415
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s je len na čítanie"
+
+#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
+#: src/files.c:526
+#, c-format
+msgid "%s -- %zu line (%s)"
+msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
+msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
+msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
+msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
+
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nový zásobník"
+
+#: src/files.c:529
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: src/files.c:529
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
+
+#: src/files.c:532
+#, c-format
+msgid "%s -- %zu line"
+msgid_plural "%s -- %zu lines"
+msgstr[0] "%s -- %zu riadok"
+msgstr[1] "%s -- %zu riadky"
+msgstr[2] "%s -- %zu riadkov"
+
+#: src/files.c:542
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Žiadne ďalšie otvorené zásobníky súborov"
+
+#: src/files.c:762 src/files.c:888 src/files.c:1851
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Prerušené"
+
+#: src/files.c:808
+#, c-format
+msgid "File '%s' is unwritable"
+msgstr "Do súboru „%s“ sa nedá zapisovať"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
+#: src/files.c:812
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z Mac formátu)"
+msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z Mac formátu)"
+msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z Mac formátu)"
+
+#: src/files.c:816
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Čítať %zu riadok (prevedené z DOS formátu)"
+msgstr[1] "Čítať %zu riadky (prevedené z DOS formátu)"
+msgstr[2] "Čítať %zu riadkov (prevedené z DOS formátu)"
+
+#: src/files.c:821
+#, c-format
+msgid "Read %zu line"
+msgid_plural "Read %zu lines"
+msgstr[0] "Čítať %zu riadok"
+msgstr[1] "Čítať %zu riadky"
+msgstr[2] "Čítať %zu riadkov"
+
+#: src/files.c:862
+msgid "New File"
+msgstr "Nový súbor"
+
+#: src/files.c:865
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" not found"
+msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel"
+
+#: src/files.c:872
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Číta sa z FIFO..."
+
+#: src/files.c:900
+msgid "Reading..."
+msgstr "Číta sa..."
+
+#: src/files.c:982 src/text.c:2298 src/text.c:2564
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s"
+
+#: src/files.c:1021 src/text.c:2110 src/text.c:2378 src/text.c:2599
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s"
+
+#: src/files.c:1026
+msgid "Executing..."
+msgstr "Spúšťa sa..."
+
+#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
+#: src/files.c:1046 src/files.c:1090
+msgid "filtering"
+msgstr "filtruje sa"
+
+#: src/files.c:1085
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zreťazenie: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
+#: src/files.c:1132
+msgid "Command to execute in new buffer"
+msgstr "Príkaz na vykonanie v novom zásobníku"
+
+#: src/files.c:1135
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Príkaz na vykonanie"
+
+#: src/files.c:1143
+#, c-format
+msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať neprevedený obsah do nového zásobníka [z %s]"
+
+#: src/files.c:1146
+#, c-format
+msgid "File to read into new buffer [from %s]"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať do nového zásobníka [z %s]"
+
+#: src/files.c:1151
+#, c-format
+msgid "File to insert unconverted [from %s]"
+msgstr "Nepodarilo sa vložiť neprevedený obsah [z %s]"
+
+#: src/files.c:1154
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s]"
+msgstr "Nepodarilo sa vložiť [z %s]"
+
+#: src/files.c:1490
+#, c-format
+msgid "Invalid operating directory: %s\n"
+msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s\n"
+
+#: src/files.c:1539
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr "Neplatný záložný priečinok: %s\n"
+
+#: src/files.c:1594
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Vytvára sa záloha..."
+
+#: src/files.c:1626
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Priveľa existujúcich záložných súborov"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Nedá sa čítať pôvodný súbor"
+
+#: src/files.c:1703
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť pravidelná záloha"
+
+#: src/files.c:1704
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Skúša sa znova vo vašom domovskom priečinku"
+
+#: src/files.c:1716
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1727
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha; pokračovať a uložiť súčasný súbor? "
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1732
+#, c-format
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha: %s"
+
+#: src/files.c:1768
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s"
+
+#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
+#: src/text.c:2900
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s"
+
+#: src/files.c:1825
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Zapisovanie do FIFO..."
+
+#: src/files.c:1853 src/files.c:1864 src/files.c:1886 src/files.c:1903
+#: src/files.c:1912 src/files.c:1940 src/files.c:1951 src/files.c:1957
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
+#: src/history.c:487 src/history.c:493
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise %s: %s"
+
+#: src/files.c:1871
+msgid "Writing..."
+msgstr "Zapisuje sa..."
+
+#: src/files.c:1928 src/files.c:1936
+#, c-format
+msgid "Error reading temp file: %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní dočasného súboru: %s"
+
+#: src/files.c:2012
+#, c-format
+msgid "Wrote %zu line"
+msgid_plural "Wrote %zu lines"
+msgstr[0] "Zapísal sa %zu riadok"
+msgstr[1] "Zapísali sa %zu riadky"
+msgstr[2] "Zapísalo sa %zu riadkov"
+
+#: src/files.c:2099
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formát DOS]"
+
+#: src/files.c:2100
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formát Mac]"
+
+#: src/files.c:2101
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Záloha]"
+
+#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
+#: src/files.c:2108
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Vložiť výber na začiatok súboru"
+
+#: src/files.c:2109
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Vložiť výber na koniec súboru"
+
+#: src/files.c:2110
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Zapísať výber do súboru"
+
+#: src/files.c:2112
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na začiatok"
+
+#: src/files.c:2113
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na koniec"
+
+#: src/files.c:2116
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Názov súboru pre zápis"
+
+#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
+#: src/files.c:2194
+msgid "Too tiny"
+msgstr "Príliš malá"
+
+#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
+#: src/files.c:2227
+msgid "File exists -- cannot overwrite"
+msgstr "Súbor existuje -- nedá sa prepísať"
+
+#: src/files.c:2237
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
+msgstr "Uložiť súbor pod INÝM NÁZVOM? "
+
+#: src/files.c:2245
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
+msgstr "Súbor „%s“ existuje; PREPÍSAŤ? "
+
+#: src/files.c:2269
+msgid "File on disk has changed"
+msgstr "Súbor na disku sa zmenil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2272
+msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
+msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
+
+#: src/files.c:2648
+msgid "(more)"
+msgstr "(viac)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:565
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončiť"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Close"
+msgstr "Zavrieť"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:574
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu"
+
+#: src/global.c:575
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu"
+
+#: src/global.c:576
+msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
+msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano"
+
+#: src/global.c:578
+msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
+msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk"
+
+#: src/global.c:580
+msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
+msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)"
+
+#: src/global.c:582
+msgid "Search forward for a string or a regular expression"
+msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu"
+
+#: src/global.c:584
+msgid "Search backward for a string or a regular expression"
+msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu"
+
+#: src/global.c:586
+msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
+msgstr ""
+"Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
+"vystrihovania"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
+msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora"
+
+#: src/global.c:589
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný"
+
+#: src/global.c:593
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz"
+
+#: src/global.c:594
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ísť na riadok a stĺpec"
+
+#: src/global.c:596
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Označiť text od miesta kurzora"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
+msgstr ""
+"Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
+"vystrihovania"
+
+#: src/global.c:599
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Indent the current line (or marked lines)"
+msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)"
+
+#: src/global.c:601
+msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
+msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)"
+
+#: src/global.c:602
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Vrátiť sa o jeden znak vzad"
+
+#: src/global.c:606
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Posunúť sa o jeden znak vpred"
+
+#: src/global.c:607
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Vrátiť sa o jedno slovo vzad"
+
+#: src/global.c:608
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Posunúť sa o jedno slovo vpred"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Vrátiť sa na predchádzajúci riadok"
+
+#: src/global.c:610
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Prejsť na ďalší riadok"
+
+#: src/global.c:611
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Vrátiť sa na začiatok súčasného riadku"
+
+#: src/global.c:612
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Go to previous block of text"
+msgstr "Vrátiť sa k predchádzajúcemu bloku textu"
+
+#: src/global.c:614
+msgid "Go to next block of text"
+msgstr "Prejsť na ďalší blok textu"
+
+#: src/global.c:617
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku"
+
+#: src/global.c:619
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie"
+
+#: src/global.c:623
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru"
+
+#: src/global.c:626
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke"
+
+#: src/global.c:630
+msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
+msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora"
+
+#: src/global.c:632
+msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
+msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru"
+
+#: src/global.c:637
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru"
+
+#: src/global.c:639
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora"
+
+#: src/global.c:644
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora"
+
+#: src/global.c:647
+msgid "Delete backward from cursor to word start"
+msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova"
+
+#: src/global.c:649
+msgid "Delete forward from cursor to next word start"
+msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova"
+
+#: src/global.c:651
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru"
+
+#: src/global.c:654
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Zarovnať súčasný odsek"
+
+#: src/global.c:655
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Zarovnať celý súbor"
+
+#: src/global.c:659
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Spočítať slová, riadky a znaky"
+
+#: src/global.c:661
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku"
+
+#: src/global.c:662
+msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
+msgstr "Uspať editor (ak je spánok povolený)"
+
+#: src/global.c:664
+msgid "Try and complete the current word"
+msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo"
+
+#: src/global.c:668
+msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
+msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)"
+
+#: src/global.c:670
+msgid "Save file without prompting"
+msgstr "Uložiť súbor bez opýtania"
+
+#: src/global.c:671
+msgid "Search next occurrence backward"
+msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Search next occurrence forward"
+msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu"
+
+#: src/global.c:674
+msgid "Start/stop recording a macro"
+msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra"
+
+#: src/global.c:675
+msgid "Run the last recorded macro"
+msgstr "Spustiť posledné nahraté makro"
+
+#: src/global.c:676
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku"
+
+#: src/global.c:677
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz"
+
+#: src/global.c:678
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz"
+
+#: src/global.c:680
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní"
+
+#: src/global.c:681
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Obrátiť smer hľadania"
+
+#: src/global.c:682
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov"
+
+#: src/global.c:684
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia"
+
+#: src/global.c:685
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia"
+
+#: src/global.c:688
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS"
+
+#: src/global.c:689
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac"
+
+#: src/global.c:690
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec"
+
+#: src/global.c:691
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok"
+
+#: src/global.c:692
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru"
+
+#: src/global.c:693
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz"
+
+#: src/global.c:695
+msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
+msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom"
+
+#: src/global.c:696
+msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
+msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:699
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka"
+
+#: src/global.c:701
+msgid "Close buffer without saving it"
+msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia"
+
+#: src/global.c:703
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Prejsť do prehliadača súborov"
+
+#: src/global.c:704
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Ukončiť prehliadač súborov"
+
+#: src/global.c:705
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname"
+
+#: src/global.c:706
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname"
+
+#: src/global.c:707
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname"
+
+#: src/global.c:708
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname"
+
+#: src/global.c:710
+msgid "Go to lefthand column"
+msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca"
+
+#: src/global.c:711
+msgid "Go to righthand column"
+msgstr "Prejsť do pravého stĺpca"
+
+#: src/global.c:712
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci"
+
+#: src/global.c:713
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci"
+
+#: src/global.c:715
+msgid "Search forward for a string"
+msgstr "Hľadať reťazec dopredu"
+
+#: src/global.c:716
+msgid "Search backward for a string"
+msgstr "Hľadať reťazec dozadu"
+
+#: src/global.c:717
+msgid "Refresh the file list"
+msgstr "Obnoviť zoznam súborov"
+
+#: src/global.c:718
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Prejsť do priečinka"
+
+#: src/global.c:721
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný"
+
+#: src/global.c:722
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru"
+
+#: src/global.c:723
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru"
+
+#: src/global.c:725
+msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
+msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:739
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:691
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: src/global.c:765
+msgid "Write Out"
+msgstr "Zapísať"
+
+#: src/global.c:773
+msgid "Read File"
+msgstr "Otv. súbor"
+
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
+msgid "Justify"
+msgstr "Zarovnať"
+
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnoviť"
+
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
+msgid "Where Is"
+msgstr "Hľadať"
+
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
+
+#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
+msgid "Where Was"
+msgstr "Hľ. dozadu"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
+msgid "Previous"
+msgstr "Predch"
+
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
+msgid "Next"
+msgstr "Ďalšia"
+
+#: src/global.c:807
+msgid "Cut"
+msgstr "Vystrihnúť"
+
+#: src/global.c:810
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložiť"
+
+#: src/global.c:815
+msgid "Execute"
+msgstr "Vykonať"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
+#: src/global.c:825
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Prejsť na riadok"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:837
+msgid "Undo"
+msgstr "Vrátiť späť"
+
+#: src/global.c:839
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: src/global.c:842
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Značka"
+
+#: src/global.c:844
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovať"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Case Sens"
+msgstr "VEĽKÉ/malé"
+
+#: src/global.c:850
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Reg. výr."
+
+#: src/global.c:852
+msgid "Backwards"
+msgstr "Dozadu"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "No Replace"
+msgstr "Nenahrádzať"
+
+#: src/global.c:861
+msgid "Older"
+msgstr "Starší"
+
+#: src/global.c:863
+msgid "Newer"
+msgstr "Novší"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:874
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ísť do prč"
+
+#: src/global.c:897
+msgid "To Bracket"
+msgstr "K zátv"
+
+#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
+msgid "Back"
+msgstr "Dozadu"
+
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Dopredu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:925
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Predch slovo"
+
+#: src/global.c:927
+msgid "Next Word"
+msgstr "Ďalšie slovo"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Home"
+msgstr "Začiatok"
+
+#: src/global.c:933
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Predch riadok"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Next Line"
+msgstr "Ďalší riadok"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posun vyššie"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posun nižšie"
+
+#: src/global.c:947
+msgid "Prev Block"
+msgstr "Predch blok"
+
+#: src/global.c:949
+msgid "Next Block"
+msgstr "Ďalší blok"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr "Zač. ods."
+
+#: src/global.c:955
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Kon. odseku"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Predch str"
+
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
+msgid "Next Page"
+msgstr "Ďalšia str"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "First Line"
+msgstr "Prvý riadok"
+
+#: src/global.c:967
+msgid "Last Line"
+msgstr "Posl riadok"
+
+#: src/global.c:971
+msgid "Prev File"
+msgstr "Predch súbor"
+
+#: src/global.c:973
+msgid "Next File"
+msgstr "Ďalší súbor"
+
+#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
+#: src/global.c:983
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:985
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:988
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:990
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
+#: src/global.c:1001
+msgid "Chop Left"
+msgstr "Odseknúť zľava"
+
+#: src/global.c:1003
+msgid "Chop Right"
+msgstr "Odseknúť sprava"
+
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Vystrihnúť do konca"
+
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Úplné zarovnanie"
+
+#: src/global.c:1015
+msgid "Word Count"
+msgstr "Počet slov"
+
+#: src/global.c:1019
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Priame zadanie"
+
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uspať"
+
+#: src/global.c:1031
+msgid "Indent"
+msgstr "Odsadiť"
+
+#: src/global.c:1033
+msgid "Unindent"
+msgstr "Zrušiť odsadenie"
+
+#: src/global.c:1037
+msgid "Comment Lines"
+msgstr "Komentovať riadky"
+
+#: src/global.c:1041
+msgid "Complete"
+msgstr "Dokončiť"
+
+#: src/global.c:1046
+msgid "Record"
+msgstr "Nahrať"
+
+#: src/global.c:1048
+msgid "Run Macro"
+msgstr "Spustiť makro"
+
+#: src/global.c:1051
+msgid "Anchor"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: src/global.c:1053
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Na odkaz vyššie"
+
+#: src/global.c:1055
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Na odkaz nižšie"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1059
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
+msgid "Linter"
+msgstr "Rozbor"
+
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formátovač"
+
+#: src/global.c:1082
+msgid "Center"
+msgstr "Stred"
+
+#: src/global.c:1085
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+#: src/global.c:1095
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Zreťaziť text"
+
+#: src/global.c:1116
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Prejsť na text"
+
+#: src/global.c:1121
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formát DOS"
+
+#: src/global.c:1123
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formát Mac"
+
+#: src/global.c:1131
+msgid "Append"
+msgstr "Vložiť na koniec"
+
+#: src/global.c:1133
+msgid "Prepend"
+msgstr "Vložiť na začiatok"
+
+#: src/global.c:1136
+msgid "Backup File"
+msgstr "Zálohovať súbor"
+
+#: src/global.c:1140
+msgid "No Conversion"
+msgstr "Žiadny prevod"
+
+#: src/global.c:1145
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Vykonať príkaz"
+
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1160
+msgid "Browse"
+msgstr "Prehliadať"
+
+#: src/global.c:1168
+msgid "First File"
+msgstr "Prvý súbor"
+
+#: src/global.c:1170
+msgid "Last File"
+msgstr "Posledný súbor"
+
+#: src/global.c:1174
+msgid "Left Column"
+msgstr "Ľavý stĺpec"
+
+#: src/global.c:1176
+msgid "Right Column"
+msgstr "Pravý stĺpec"
+
+#: src/global.c:1178
+msgid "Top Row"
+msgstr "Horný riadok"
+
+#: src/global.c:1180
+msgid "Bottom Row"
+msgstr "Dolný riadok"
+
+#: src/global.c:1185
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Zahodiť zásobník"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
+#: src/global.c:1190
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "Predchádzajúca správa rozboru"
+
+#: src/global.c:1192
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "Ďalšia správa rozboru"
+
+#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1548
+msgid "Help mode"
+msgstr "Režim pomocníka"
+
+#: src/global.c:1550
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
+
+#: src/global.c:1552
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
+
+#: src/global.c:1554
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
+
+#: src/global.c:1556
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Farebné zobrazovanie skladby"
+
+#: src/global.c:1558
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
+
+#: src/global.c:1560
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatické odsadenie"
+
+#: src/global.c:1562
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Vystrihnutie do konca"
+
+#: src/global.c:1564
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
+
+#: src/global.c:1566
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
+
+#: src/global.c:1568
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Podpora myši"
+
+#: src/global.c:1570
+msgid "Suspension"
+msgstr "Uspanie"
+
+#: src/global.c:1572
+msgid "Line numbering"
+msgstr "Číslovanie riadkov"
+
+#: src/help.c:54
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Pomocník príkazu Hľadať\n"
+"\n"
+" Zadajte slová alebo znaky, ktoré chcete hľadať a stlačte Enter. V prípade, "
+"že sa nájde zhoda so zadaným textom, obrazovka sa presunie na miesto "
+"najbližšie zhody s hľadaným reťazcom.\n"
+"\n"
+" Predtým hľadaný reťazec sa zobrazí v hranatých zátvorkách za výzvou na "
+"hľadanie. Stlačením klávesy Enter bez zadania akéhokoľvek textu sa zopakuje "
+"predchádzajúce hľadanie. "
+
+#: src/help.c:63
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ak ste označili oblasť textu a pokúšate sa o hľadanie a nahradenie, nahradia "
+"sa iba zhody vo vybratom texte.\n"
+"\n"
+" V režime vyhľadávania sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:69
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomocník príkazu Prejsť na riadok\n"
+"\n"
+" Zadajte číslo riadku, na ktorý chcete prejsť a stlačte Enter. Ak text "
+"obsahuje menej riadkov ako číslo, ktoré ste zadali, prejde sa na posledný "
+"riadok v súbore.\n"
+"\n"
+" V režime prechodu na riadok sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:78
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Pomocník príkazu Vložiť súbor\n"
+"\n"
+" Zadajte názov súboru, ktorý sa má vložiť do súčasného zásobníka a na "
+"súčasné umiestnenie kurzora.\n"
+"\n"
+" Ak ste zostavili nano s podporou viacerých zásobníkov a povolíte ich "
+"pomocou prepínača -F alebo --multibuffer v príkazovom riadku, Meta-F "
+"prepínača alebo súboru nanorc, vloženie súboru spôsobí, že sa jeho obsah "
+"vloží do nového zásobníka (použite Meta-< a > na prepínanie medzi zásobníkmi "
+"súborov). "
+
+#: src/help.c:87
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ak potrebujete ďalší prázdny zásobník, nezadávajte žiadny názov súboru alebo "
+"zadajte neexistujúci názov súboru a stlačte Enter.\n"
+"\n"
+" V režime vkladania súboru sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:93
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomocník príkazu Zapísať do súboru\n"
+"\n"
+" Zadajte názov, pod ktorým chcete uložiť súčasný súbor a stlačte Enter pre "
+"uloženie súboru.\n"
+"\n"
+" Ak ste označili oblasť textu, bude vám položená otázka či chcete uložiť "
+"vybratú oblasť do samostatného súboru. Aby sa predišlo prepísaniu súčasného "
+"súboru len jeho časťou, v tomto režime nie je predvolený názov súčasného "
+"súboru.\n"
+"\n"
+" V režime zápisu do súboru sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:107
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomocník príkazu Prehliadať súbory\n"
+"\n"
+" Prehliadač súborov sa používa na vizuálne prehliadanie stromu súborov a na "
+"výber súboru na čítanie alebo zápis. Môžete používať šípky alebo klávesy "
+"PgUp/PgDown na prechádzanie medzi súbormi a S alebo Enter na výber súboru "
+"alebo na vstup do vybratého priečinka. Na prechod o úroveň vyššie zvoľte "
+"priečinok s názvom „..“ na vrchole zoznamu súborov.\n"
+"\n"
+" V prehliadači súborov sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:120
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomocník príkazu Hľadať v prehliadači súborov\n"
+"\n"
+" Zadajte slová alebo znaky, ktoré chcete vyhľadať a stlačte Enter. Ak sa "
+"nájde zhoda so zadaným textom, obrazovka sa presunie na miesto najbližšej "
+"zhody s hľadaným reťazcom.\n"
+"\n"
+" Predtým hľadaný reťazec sa zobrazí v hranatých zátvorkách za výzvou na "
+"hľadanie. Stlačením klávesy Enter bez zadania akéhokoľvek textu sa zopakuje "
+"predchádzajúce hľadanie.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:129
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" V režime hľadania v prehliadači súborov sú dostupné nasledovné klávesy "
+"funkcií:\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:133
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomocník príkazu Prejsť na priečinok v prehliadači súborov\n"
+"\n"
+" Zadajte názov priečinka, ktorý chcete prehliadať.\n"
+"\n"
+" Ak nebolo dokončovanie zakázané, môžete použiť klávesu Tab na (pokus o) "
+"automatické dokončenie názvu priečinka.\n"
+"\n"
+" V režime prechodu na priečinok v prehliadači súborov sú dostupné nasledovné "
+"klávesy funkcií:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:146
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomocník príkazu Kontrola pravopisu\n"
+"\n"
+" Nástroj na kontrolu pravopisu kontroluje pravopis v celom súbore. Ak "
+"narazí na neznáme slovo, vyznačí ho a umožní jeho nahradenie. Následne vám "
+"bude položená otázka, či chcete nahradiť všetky výskyty daného nesprávneho "
+"slova v súčasnom súbore, alebo ak ste označili oblasť textu, v označenej "
+"oblasti.\n"
+"\n"
+" V režime kontroly pravopisu sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:161
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or into a new buffer). If the command is preceded "
+"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
+"region) will be piped to the command. "
+msgstr ""
+"Pomocník príkazu Vykonať príkaz\n"
+"\n"
+" Tento režim vám umožňuje vložiť výstup programu spusteného v príkazovom "
+"riadku do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka). Ak príkaz "
+"predchádza „|“ (znak reťazenia), súčasný obsah zásobníka (alebo označenej "
+"oblasti) sa zreťazí s príkazom. "
+
+#: src/help.c:167
+msgid ""
+"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ak potrebujete ďalší prázdny zásobník, nezadávajte žiadny príkaz.\n"
+"\n"
+" Môžete si tiež vybrať spomedzi štyroch nástrojov, vystrihnúť veľkú časť "
+"zásobníka alebo uspať editor.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:170
+msgid ""
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" V režime spustenia príkazu sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:173
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Nástroj na rozbor ===\n"
+"\n"
+" V tomto režime sa na stavovom riadku zobrazí chybové alebo varovné hlásenie "
+"a kurzor sa presunie na príslušné miesto v súbore. Pomocou PageUp a "
+"PageDown môžete prepínať na staršie a novšie hlásenia.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:178
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" V režime rozboru sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:185
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Hlavný pomocný text pre nano\n"
+"\n"
+" Editor nano je navrhnutý tak, aby napodobňoval možnosti a jednoduché "
+"používanie textového editora UW Pico. Editor je zložený zo štyroch hlavných "
+"oblastí. Horný riadok zobrazuje verziu programu, názov súčasného súboru a "
+"či bol súbor upravený alebo nie. Ďalej nasleduje hlavné okno editora "
+"zobrazujúce práve upravovaný súbor. Stavový riadok je tretím riadkom "
+"zospodu a zobrazuje dôležité hlásenia. "
+
+#: src/help.c:195
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
+"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
+"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
+"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Posledné dva riadky zobrazujú najčastejšie používané príkazy editora.\n"
+"\n"
+" Klávesové skratky majú nasledovný vzor: skratky zahŕňajúce klávesu Control "
+"sú označené znakom „^“ a je možné ich zadať pomocou klávesy Control alebo "
+"dvojitým stlačením klávesy Esc. Skratky zahŕňajúce Meta-klávesy sú označené "
+"znakmi „M-“ a je možné ich zadať pomocou kláves Alt, Cmd alebo Esc v "
+"závislosti na vašom nastavení klávesnice. "
+
+#: src/help.c:202
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Okrem toho, v prípade, že dvakrát po sebe stlačíte Esc a následne zadáte "
+"číslo od 0 do 255, vloží sa príslušný znak. V hlavnom okne editora sú "
+"dostupné nasledovné klávesy funkcií. Náhradné klávesy sú zobrazené v "
+"zátvorkách:\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
+msgid "enable/disable"
+msgstr "povoliť/zakázať"
+
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1576
+msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
+msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
+
+#: src/history.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %s: %s\n"
+"Vyžaduje sa na ukladanie/načítavanie histórie vyhľadávania alebo umiestnení "
+"kurzora.\n"
+
+#: src/history.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"%s nie je priečinok ale mal by byť.\n"
+"Nano nebude môcť načítavať a ukladať históriu vyhľadávania ani umiestnenia "
+"kurzora.\n"
+
+#: src/nano.c:201
+msgid "Key is invalid in view mode"
+msgstr "Neplatná klávesa v režime zobrazovania"
+
+#: src/nano.c:208
+msgid "This function is disabled in restricted mode"
+msgstr "Táto funkcia je obmedzenom režime zablokovaná"
+
+#: src/nano.c:300
+msgid "No file name"
+msgstr "Žiadny názov súboru"
+
+#: src/nano.c:302
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Uložiť upravený zásobník? "
+
+#: src/nano.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zásobník bol zapísaný do %s\n"
+
+#: src/nano.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zásobník nebol zapísaný do %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Too many .save files"
+msgstr ""
+"\n"
+"Priveľa súborov .save"
+
+#: src/nano.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použitie: nano [PREPÍNAČE] [[+RIADOK[,STĹPEC]] SÚBOR]...\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
+#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
+#: src/nano.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
+"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
+msgstr ""
+"Pre umiestnenie kurzora do určitého riadku súboru zadajte číslo riadku so\n"
+"znamienkom „+“ pred názov súboru. Číslo stĺpca môžete zadať za čiarku.\n"
+
+#: src/nano.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Keď je názov súboru „-“, nano bude čítať údaje zo štandardného vstupu.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:496
+msgid "Option"
+msgstr "Prepínač"
+
+#: src/nano.c:496
+msgid "Long option"
+msgstr "Dlhý prepínač"
+
+#: src/nano.c:496
+msgid "Meaning"
+msgstr "Popis"
+
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:499
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Povoliť chytrú klávesu pre začiatok dokumentu"
+
+#: src/nano.c:501
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Uložiť zálohy existujúcich súborov"
+
+#: src/nano.c:502
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <priečinok>"
+
+#: src/nano.c:502
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<priečinok>"
+
+#: src/nano.c:503
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Priečinok na ukladanie jedinečných záložných súborov"
+
+#: src/nano.c:506
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Použiť tučný text namiesto obráteného textu"
+
+#: src/nano.c:508
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Previesť tabulátory na medzery"
+
+#: src/nano.c:513
+msgid "Read a file into a new buffer by default"
+msgstr "Predvolene načítať súbor do nového zásobníka"
+
+#: src/nano.c:516
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Použiť súbory zámkov v štýle editoru vim"
+
+#: src/nano.c:521
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Zaznamenávať a čítať históriu hľadaných/nahradených reťazcov"
+
+#: src/nano.c:524
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Nebrať do úvahy súbory nanorc"
+
+#: src/nano.c:527
+msgid "-J <number>"
+msgstr "-J <číslo>"
+
+#: src/nano.c:527
+msgid "--guidestripe=<number>"
+msgstr "--guidestripe=<číslo>"
+
+#: src/nano.c:528
+msgid "Show a guiding bar at this column"
+msgstr "Zobraziť vodiacu čiaru v tomto stĺpci"
+
+#: src/nano.c:531
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Predísť zmätkom s klávesami na numerickej klávesnici"
+
+#: src/nano.c:534
+msgid "Don't add an automatic newline"
+msgstr "Nepridávať automaticky nový riadok"
+
+#: src/nano.c:538
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Odstrániť koncové biele znaky pri tvrdom zalamovaní riadkov"
+
+#: src/nano.c:542
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Neprevádzať súbory z formátu DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:544
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "Prvý biely znak určuje nový odsek"
+
+#: src/nano.c:549
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Zaznamenávať a čítať umiestnenie kurzora"
+
+#: src/nano.c:552
+msgid "-Q <regex>"
+msgstr "-Q <regulárny-výraz>"
+
+#: src/nano.c:552
+msgid "--quotestr=<regex>"
+msgstr "--quotestr=<regulárny-výraz>"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
+#. * like the > in: > quoted text.
+#: src/nano.c:555
+msgid "Regular expression to match quoting"
+msgstr "Regulárny výraz zodpovedajúci citovanému textu"
+
+#: src/nano.c:558
+msgid "Restrict access to the filesystem"
+msgstr "Obmedziť prístup k súborovému systému"
+
+#: src/nano.c:560
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Zobraziť pridlhé riadky na viacerých riadkoch"
+
+#: src/nano.c:561
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <číslo>"
+
+#: src/nano.c:561
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<číslo>"
+
+#: src/nano.c:562
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Nastaviť šírku odsadenia na danú hodnotu"
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
+msgstr "Vyčistiť stavový riadok pri ďalšom stlačení klávesy"
+
+#: src/nano.c:565
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Zobraziť údaje o verzii a skončiť"
+
+#: src/nano.c:568
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Presnejšie rozpoznávať hranice slov"
+
+#: src/nano.c:569
+msgid "-X <string>"
+msgstr "-X <reťazec>"
+
+#: src/nano.c:569
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr "--wordchars=<reťazec>"
+
+#: src/nano.c:570
+msgid "Which other characters are word parts"
+msgstr "Ktoré ďalšie znaky sa považujú za súčasť slov"
+
+#: src/nano.c:574
+msgid "-Y <name>"
+msgstr "-Y <názov>"
+
+#: src/nano.c:574
+msgid "--syntax=<name>"
+msgstr "--syntax=<názov>"
+
+#: src/nano.c:575
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Voľba typu skladby pre farebné zvýrazňovanie"
+
+#: src/nano.c:578
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Používať Backspace a Delete na odstránenie označenej oblasti"
+
+#: src/nano.c:579
+msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
+msgstr "Pri plynulom zalamovaní zalamovať na bielych znakoch"
+
+#: src/nano.c:582
+msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
+msgstr "Automaticky tvrdo zalamovať pridlhé riadky"
+
+#: src/nano.c:584
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Vždy zobrazovať umiestnenie kurzora"
+
+#: src/nano.c:586
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Predísť zmätkom s klávesami Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:588
+msgid "Keep the line below the title bar empty"
+msgstr "Ponechať riadok pod úvodným riadkom prázdny"
+
+#: src/nano.c:591
+msgid "-f <file>"
+msgstr "-f <súbor>"
+
+#: src/nano.c:591
+msgid "--rcfile=<file>"
+msgstr "--rcfile=<súbor>"
+
+#: src/nano.c:592
+msgid "Use only this file for configuring nano"
+msgstr "Na nastavenie nano použiť len tento súbor"
+
+#: src/nano.c:595
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Zobraziť kurzor v prehliadači súborov a v režime pomocníka"
+
+#: src/nano.c:597
+msgid "Show this help text and exit"
+msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu a skončiť"
+
+#: src/nano.c:599
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Automaticky odsadiť nové riadky"
+
+#: src/nano.c:600
+msgid "Scroll per half-screen, not per line"
+msgstr "Posúvať sa po poloviciach obrazovky a nie po jednom riadku"
+
+#: src/nano.c:601
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec riadku"
+
+#: src/nano.c:604
+msgid "Show line numbers in front of the text"
+msgstr "Zobraziť čísla riadkov pred textom"
+
+#: src/nano.c:607
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Povoliť používanie myši"
+
+#: src/nano.c:610
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Nečítať súbor (len ho zapísať)"
+
+#: src/nano.c:613
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <priečinok>"
+
+#: src/nano.c:613
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<priečinok>"
+
+#: src/nano.c:614
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Nastaviť pracovný priečinok"
+
+#: src/nano.c:616
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Zachovať klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:618
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Zobraziť ukazovateľa umiestnenie+oblasť"
+
+#: src/nano.c:621
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <číslo>"
+
+#: src/nano.c:621
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<číslo>"
+
+#: src/nano.c:622
+msgid "Set width for hard-wrap and justify"
+msgstr "Nastaviť dĺžku pre tvrdé zalamovanie riadkov a zarovnať"
+
+#: src/nano.c:626
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <program>"
+
+#: src/nano.c:626
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<program>"
+
+#: src/nano.c:627
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na kontrolu pravopisu"
+
+#: src/nano.c:629
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "Pri ukončení uložiť zmeny a nepýtať sa"
+
+#: src/nano.c:631
+msgid "Save a file by default in Unix format"
+msgstr "Predvolene ukladať súbory vo formáte Unix"
+
+#: src/nano.c:633
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Zobrazovací režim (len na čítanie)"
+
+#: src/nano.c:635
+msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
+msgstr "Nepoužívať tvrdé zalamovanie riadkov [predvolené]"
+
+#: src/nano.c:637
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Nezobrazovať dva pomocné riadky"
+
+#: src/nano.c:639
+msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
+msgstr "Nastaviť presun na koniec slova pomocou Ctrl+Right"
+
+#: src/nano.c:642
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Povoliť uspanie"
+
+#: src/nano.c:644
+msgid "Show some states on the title bar"
+msgstr "Zobraziť nejaké štatistiky v úvodnom riadku"
+
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Dole zobraziť riadok spätnej väzby"
+
+#: src/nano.c:648
+msgid "Also try magic to determine syntax"
+msgstr "Použiť čary na zistenie typu skladby"
+
+#: src/nano.c:659
+#, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano, verzia %s\n"
+
+#: src/nano.c:663
+#, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgstr " (C) 2014-%s prispievatelia do nano\n"
+
+#: src/nano.c:665
+#, c-format
+msgid " Compiled options:"
+msgstr " Voľby zostavenia:"
+
+#: src/nano.c:814
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Nepodarilo sa opätovne prepojiť štandardný výstup s klávesnicou\n"
+
+#: src/nano.c:832
+#, c-format
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "Čítajú sa údaje z klávesnice; stlačte ^D alebo ^D^D pre ukončenie.\n"
+
+#: src/nano.c:842
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť štandardný vstup: %s"
+
+#: src/nano.c:919
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Bol prijatý SIGHUP alebo SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:926
+#, c-format
+msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
+msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n"
+
+#: src/nano.c:941
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n"
+
+#: src/nano.c:957
+msgid "Suspension is not enabled"
+msgstr "Uspanie nie je povolené"
+
+#: src/nano.c:1112
+msgid "enabled"
+msgstr "povolené"
+
+#: src/nano.c:1112
+msgid "disabled"
+msgstr "zakázané"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1255
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Neznáma postupnosť"
+
+#: src/nano.c:1257
+msgid "Unbound key"
+msgstr "Nepridelená klávesa"
+
+#: src/nano.c:1261
+#, c-format
+msgid "Unbindable key: M-^%c"
+msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c"
+
+#: src/nano.c:1266
+#, c-format
+msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
+msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c"
+
+#: src/nano.c:1269
+#, c-format
+msgid "Unbound key: M-%c"
+msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c"
+
+#: src/nano.c:1271
+msgid "Unbindable key: ^["
+msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^["
+
+#: src/nano.c:1273
+#, c-format
+msgid "Unbound key: ^%c"
+msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c"
+
+#: src/nano.c:1276
+#, c-format
+msgid "Unbound key: %c"
+msgstr "Nepridelená klávesa: %c"
+
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
+#, c-format
+msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
+msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
+
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
+
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
+
+#: src/nano.c:2051
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
+
+#: src/nano.c:2237
+#, c-format
+msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
+msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
+
+#: src/nano.c:2392
+#, c-format
+msgid "Invalid search modifier '%c'"
+msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
+
+#: src/nano.c:2403
+msgid "Empty search string"
+msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
+
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
+
+#: src/nano.c:2474
+msgid "Can open just one file\n"
+msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n"
+
+#: src/nano.c:2492
+msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
+msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
+#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
+#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
+#: src/prompt.c:652
+msgid "Yy"
+msgstr "Áá"
+
+#: src/prompt.c:653
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:654
+msgid "Aa"
+msgstr "Vv"
+
+#: src/prompt.c:678
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
+
+#: src/prompt.c:682
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: src/prompt.c:687
+msgid "All"
+msgstr "Všetky"
+
+#: src/rcfile.c:203
+#, c-format
+msgid "Mistakes in '%s'"
+msgstr "Chyby v „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:207
+msgid "Problems with history file"
+msgstr "Ťažkosti so súborom histórie"
+
+#: src/rcfile.c:211
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %zu: "
+msgstr "Chyba v %s v riadku %zu: "
+
+#: src/rcfile.c:562
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
+
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Regulárne výrazy musia začínať aj končiť úvodzovkami"
+
+#: src/rcfile.c:599
+msgid "Empty regex string"
+msgstr "Prázdny regulárny výraz"
+
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Neplatný regulárny výraz „%s“: %s"
+
+#: src/rcfile.c:644
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Chýba názov skladby"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Unpaired quote in syntax name"
+msgstr "Osamotená úvodzovka v názve skladby"
+
+#: src/rcfile.c:664
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Názov skladby „none“ nie je možné použiť"
+
+#: src/rcfile.c:695
+msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
+msgstr "Skladba „default“ neprijíma rozšírenia"
+
+#: src/rcfile.c:713
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Skladba „%s“ nemá príkazy farieb"
+
+#: src/rcfile.c:744
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Chýbajúci názov klávesy"
+
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#, c-format
+msgid "Key name %s is invalid"
+msgstr "Názov klávesy %s je neplatný"
+
+#: src/rcfile.c:776
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Musíte zadať funkciu, ku ktorej sa má prideliť klávesa"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:787
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+"Musíte zadať ponuku (alebo „all“), do ktorej pridať alebo zrušiť pridelenie "
+"klávesy"
+
+#: src/rcfile.c:806
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Funkcii sa nedá prideliť názov „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:813
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Ponuke sa nedá prideliť názov „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:851
+#, c-format
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Funkcia „%s“ neexistuje v ponuke „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:862
+#, c-format
+msgid "Keystroke %s may not be rebound"
+msgstr "Klávesová skratka „%s“ nemôže byť opätovne pridelená"
+
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:989
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Chyba pri rozširovaní %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:1032
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "Farba „%s“ nemá predponu"
+
+#: src/rcfile.c:1040
+#, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Neznáma farba „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Príznak musí byť nasledovaný čiarkou"
+
+#: src/rcfile.c:1111
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Chýba názov farby"
+
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Missing regex string after '%s' command"
+msgstr "Chýba regulárny výraz za príkazom „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1148
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "„start=“ vyžaduje príslušný „end=“"
+
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz skladby"
+
+#: src/rcfile.c:1217
+#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr "Skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1264
+#, c-format
+msgid "Missing argument after '%s'"
+msgstr "Chýba parameter za „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1274
+#, c-format
+msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
+msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
+
+#: src/rcfile.c:1322
+#, c-format
+msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Funkcia „%s“ v ponuke „%s“ nemá pridelenú žiadnu klávesu. Ukončuje sa.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1324
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"V prípade potreby spustite nano s prepínačom -I pre prispôsobenie vašich "
+"nastavení v nanorc.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť skladbu „%s“ na rozšírenie"
+
+#: src/rcfile.c:1448
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "V zahrnutom súbore nie je povolený príkaz „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1491
+msgid "Missing option"
+msgstr "Chýba prepínač"
+
+#: src/rcfile.c:1505
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Neznámy prepínač „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1520
+#, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Nie je možné odstaviť prepínač „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1525
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Prepínač „%s“ vyžaduje parameter"
+
+#: src/rcfile.c:1537
+msgid "Argument is not a valid multibyte string"
+msgstr "Parameter nie je platným viacbajtovým reťazcom"
+
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Vyžadujú sa iné ako biele znaky"
+
+#: src/rcfile.c:1586
+msgid "Even number of characters required"
+msgstr "Požaduje sa párny počet znakov"
+
+#: src/rcfile.c:1591
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Požadujú sa dva znaky v rozsahu jedného stĺpca"
+
+#: src/rcfile.c:1681
+msgid "Specified rcfile does not exist\n"
+msgstr "Určený súbor rcfile neexistuje\n"
+
+#: src/rcfile.c:1700
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Nemôžem nájsť svoj domovský priečinok! Jaj!"
+
+#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
+#: src/search.c:99
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Rozlišuje sa veľkosť písmen]"
+
+#: src/search.c:100
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regulárny výraz]"
+
+#: src/search.c:104
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (nahradiť) vo výbere"
+
+#: src/search.c:106
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (nahradiť)"
+
+#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
+#. * more than half a second.
+#: src/search.c:230 src/search.c:303
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hľadá sa..."
+
+#: src/search.c:405
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "nenašlo sa „%.*s%s“"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:594
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Nahradiť tento výskyt?"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:704
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradiť nasledovným"
+
+#: src/search.c:730
+#, c-format
+msgid "Replaced %zd occurrence"
+msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
+msgstr[0] "Bol nahradený %zd výskyt"
+msgstr[1] "Boli nahradené %zd výskyty"
+msgstr[2] "Bolo nahradených %zd výskytov"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:757
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Zadajte číslo riadka, číslo stĺpca"
+
+#: src/search.c:926
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Nie je zátvorka"
+
+#: src/search.c:969
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Chýba zodpovedajúca zátvorka"
+
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Odkaz umiestnený"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Odkaz odstránený"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Preskočilo sa na odkaz"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Toto je jediný odkaz"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Nie sú žiadne odkazy"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Značka nastavená"
+
+#: src/text.c:57
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Značka odstránená"
+
+#: src/text.c:381
+msgid "Commenting is not supported for this file type"
+msgstr "Tento typ súboru nepodporuje komentáre"
+
+#: src/text.c:391
+msgid "Cannot comment past end of file"
+msgstr "Nedá sa pridať komentár za koniec súboru"
+
+#: src/text.c:507
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nie je čo vrátiť"
+
+#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
+#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
+msgid "addition"
+msgstr "súčet"
+
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
+msgid "line break"
+msgstr "zalomenie riadka"
+
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
+msgid "deletion"
+msgstr "odstránenie"
+
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
+msgid "line join"
+msgstr "spojenie riadka"
+
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
+msgid "replacement"
+msgstr "nahradenie"
+
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
+msgid "erasure"
+msgstr "vymazanie"
+
+#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
+msgid "cut"
+msgstr "vystrihnutie"
+
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
+msgid "paste"
+msgstr "vloženie"
+
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
+msgid "insertion"
+msgstr "vloženie"
+
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
+msgid "indent"
+msgstr "odsadenie"
+
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
+msgid "unindent"
+msgstr "zrušenie odsadenia"
+
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
+msgid "comment"
+msgstr "komentár"
+
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
+msgid "uncomment"
+msgstr "odstránenie komentára"
+
+#: src/text.c:655
+#, c-format
+msgid "Undid %s"
+msgstr "Vrátilo sa %s"
+
+#: src/text.c:681
+msgid "Nothing to redo"
+msgstr "Nie je čo vykonať znova"
+
+#: src/text.c:815
+#, c-format
+msgid "Redid %s"
+msgstr "Vykonalo sa znova %s"
+
+#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:1742 src/text.c:1956
+msgid "justification"
+msgstr "zarovnanie"
+
+#: src/text.c:1753 src/text.c:2073
+msgid "Selection is empty"
+msgstr "Výber je prázdny"
+
+#: src/text.c:1965
+msgid "Justified selection"
+msgstr "Výber zarovnaný"
+
+#: src/text.c:1969
+msgid "Justified file"
+msgstr "Súbor zarovnaný"
+
+#: src/text.c:1971
+msgid "Justified paragraph"
+msgstr "Odsek zarovnaný"
+
+#: src/text.c:2076
+msgid "Buffer is empty"
+msgstr "Zásobník je prázdny"
+
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“"
+
+#: src/text.c:2118
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Program „%s“ sa sťažoval"
+
+#: src/text.c:2126
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Nič sa nezmenilo"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2155
+msgid "spelling correction"
+msgstr "oprava pravopisnej chyby"
+
+#: src/text.c:2155
+msgid "formatting"
+msgstr "formátovanie"
+
+#: src/text.c:2174 src/text.c:2461
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
+
+#: src/text.c:2176
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Zásobník bol spracovaný"
+
+#: src/text.c:2219
+#, c-format
+msgid "Unfindable word: %s"
+msgstr "Nenájditeľné slovo: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2238
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Upraviť nahradenie"
+
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2251
+msgid "Next word..."
+msgstr "Ďalšie slovo..."
+
+#: src/text.c:2302
+msgid "Invoking spell checker..."
+msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..."
+
+#: src/text.c:2387 src/text.c:2608
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia"
+
+#: src/text.c:2455
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“"
+
+#: src/text.c:2457
+msgid "Error invoking \"sort\""
+msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“"
+
+#: src/text.c:2459
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“"
+
+#: src/text.c:2543
+msgid "No linter is defined for this type of file"
+msgstr "Pre tento typ súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor"
+
+#: src/text.c:2553
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?"
+
+#: src/text.c:2570
+msgid "Invoking linter..."
+msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..."
+
+#: src/text.c:2707
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov"
+
+#: src/text.c:2745
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+"Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?"
+
+#: src/text.c:2784
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Žiadne správy pre tento súbor"
+
+#: src/text.c:2834
+msgid "At first message"
+msgstr "Na prvej správe"
+
+#: src/text.c:2844
+msgid "At last message"
+msgstr "Na poslednej správe"
+
+#: src/text.c:2886
+msgid "No formatter is defined for this type of file"
+msgstr "Pre tento typ súbor nie je určený žiaden nástroj na formátovanie"
+
+#: src/text.c:2963
+#, c-format
+msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
+msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
+
+#: src/text.c:2964
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Vo výbere: "
+
+#: src/text.c:2965
+msgid "line"
+msgid_plural "lines"
+msgstr[0] "riadok"
+msgstr[1] "riadky"
+msgstr[2] "riadkov"
+
+#: src/text.c:2966
+msgid "word"
+msgid_plural "words"
+msgstr[0] "slovo"
+msgstr[1] "slová"
+msgstr[2] "slov"
+
+#: src/text.c:2967
+msgid "character"
+msgid_plural "characters"
+msgstr[0] "znak"
+msgstr[1] "znaky"
+msgstr[2] "znakov"
+
+#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
+#: src/text.c:2978
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Priame zadanie"
+
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:2996
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Neplatný kód"
+
+#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
+#: src/text.c:3072
+msgid "No word fragment"
+msgstr "Žiadna časť slova"
+
+#: src/text.c:3165
+msgid "No further matches"
+msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
+
+#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
+#: src/text.c:3168
+msgid "No matches"
+msgstr "Žiadne zhody"
+
+#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano nemá dostatok pamäte!\n"
+
+#: src/winio.c:98
+msgid "Recording a macro..."
+msgstr "Nahráva sa makro..."
+
+#: src/winio.c:101
+msgid "Stopped recording"
+msgstr "Nahrávanie zastavené"
+
+#: src/winio.c:113
+msgid "Cannot run macro while recording"
+msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania"
+
+#: src/winio.c:119
+msgid "Macro is empty"
+msgstr "Makro je prázdne"
+
+#: src/winio.c:241
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
+#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
+#: src/winio.c:1361
+#, c-format
+msgid "Unicode Input: %s"
+msgstr "Vstup Unicode: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:1987
+msgid "Linting --"
+msgstr "Rozbor --"
+
+#: src/winio.c:1993
+msgid "DIR:"
+msgstr "PIEČ:"
+
+#: src/winio.c:2014
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazenie"
+
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
+msgid "Modified"
+msgstr "Upravený"
+
+#: src/winio.c:2022
+msgid "Restricted"
+msgstr "Neprístupný"
+
+#: src/winio.c:2128
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(bez názvu)"
+
+#: src/winio.c:2157
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu riadok)"
+msgstr[1] " (%zu riadky)"
+msgstr[2] " (%zu riadkov)"
+
+#: src/winio.c:3523
+#, c-format
+msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
+msgstr ""
+"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
+
+#: src/winio.c:3677
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Textový editor nano"
+
+#: src/winio.c:3678
+msgid "version"
+msgstr "verzia"
+
+#: src/winio.c:3679
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Prinášajú:"
+
+#: src/winio.c:3680
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
+
+#: src/winio.c:3681
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3682
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
+
+#: src/winio.c:3683
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Za ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3684
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
+
+#: src/winio.c:3685
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: prepínač „%s%s“ je nejednoznačný\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: prepínač „%s%s“ je nejednoznačný; možnosti:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný prepínač „%s%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: prepínač „%s%s“ nepripúšťa žiadne parametre\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: prepínač „%s%s“ vyžaduje parameter\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neplatný prepínač -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: prepínač vyžaduje parameter -- „%c“\n"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Úspešné"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Žiadna zhoda"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Neplatný regulárny výraz"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Neplatný porovnávací znak"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Neplatný názov triedy znaku"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Opačná lomka na konci"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Neplatný spätný odkaz"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Chýba zodpovedajúca [, [^, [:, [., alebo [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Chýba zodpovedajúca ( alebo \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Chýba zodpovedajúca \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Neplatný koniec rozmedzia"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Pamäť vyčerpaná"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Priveľký regulárny výraz"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Chýba zodpovedajúca ) alebo \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žiadny predchádzajúci regulárny výraz"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
@@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
@@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -2158,17 +2158,17 @@ msgstr ""
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
@@ -2183,24 +2183,24 @@ msgstr ""
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2231,214 +2231,214 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@@ -2465,22 +2465,22 @@ msgstr " (za zamenjavo)"
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2490,35 +2490,35 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2530,83 +2530,83 @@ msgstr "Označba je nastavljena"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Označba je ponastavljena"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2714,42 +2714,42 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2774,26 +2774,26 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2817,43 +2817,43 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2862,44 +2862,44 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-12 07:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-02 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "(велик)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
@@ -55,12 +54,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
@@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@@ -194,12 +193,12 @@ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
@@ -223,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@@ -402,7 +401,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
@@ -1297,55 +1296,55 @@ msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
@@ -2197,17 +2196,17 @@ msgstr "Развежи тастер: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
@@ -2222,24 +2221,24 @@ msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опц
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
@@ -2270,216 +2269,216 @@ msgstr "Не"
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми са датотеком историјата"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут захтева зарез подниза"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Потребан је паран број знакова"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@@ -2506,22 +2505,22 @@ msgstr " (за замену)"
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2530,35 +2529,35 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве"
msgstr[2] "Замених %zd појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Сидро је стављено"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Сидро је уклоњено"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Скочих на сидро"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ово је једино сидро"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Нема сидара"
@@ -2571,83 +2570,83 @@ msgstr "Постављена ознака"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Поништена ознака"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ништа за опозивање"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "додавање"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "брисање"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "брисање"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "исецање"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "убацивање"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "уметање"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Поништих „%s“"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ништа за поновно обављање"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Поново обави „%s“"
@@ -2677,7 +2676,7 @@ msgstr "Поравнат пасус"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Међумеморија је празна"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Грешка при покретању „%s“"
@@ -2755,58 +2754,58 @@ msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре ч
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Призивам чистача..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нема порука за ову датотеку"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ред"
msgstr[1] "реда"
msgstr[2] "редова"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "реч"
msgstr[1] "речи"
msgstr[2] "речи"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "знак"
@@ -2814,26 +2813,26 @@ msgstr[1] "знака"
msgstr[2] "знакова"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Неисправан код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Нема одломка речи"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
@@ -2857,43 +2856,43 @@ msgstr "Не могу да покренем макро приликом сним
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макро је празан"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Чишћење ––"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Ограничено"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(безимено)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2901,44 +2900,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)"
msgstr[1] " (%zu реда)"
msgstr[2] " (%zu редова)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-05 17:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-09 08:06+0200\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
@@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
@@ -1302,55 +1302,55 @@ msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden"
#: src/nano.c:645
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Visa ett återkopplingsfält längst ned"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
@@ -2202,17 +2202,17 @@ msgstr "Obunden tangent: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
@@ -2227,24 +2227,24 @@ msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
@@ -2275,216 +2275,216 @@ msgstr "Nej"
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikfilen"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte färgen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Kräver jämnt antal tecken"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angiven rcfile finns ej\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@@ -2511,22 +2511,22 @@ msgstr " (att ersätta)"
msgid "Searching..."
msgstr "Söker…"
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2534,35 +2534,35 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Lade till fästpunkt"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Tog bort fästpunkt"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppade till fästpunkt"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Detta är enda fästpunkten"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Det finns inga fästpunkter"
@@ -2574,83 +2574,83 @@ msgstr "Markering satt"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markera borttagen"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Inget att ångra"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "radbrytning"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "borttagning"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "ersättning"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "utsuddning"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "infogning"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "indrag"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "ångra indrag"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "ångra kommentar"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Ångrade %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Inget att återställa"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Återställde %s"
@@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "Justerade stycket"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferten är tom"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fel vid start av ”%s”"
@@ -2758,80 +2758,80 @@ msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Startar felkontroll..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rad"
msgstr[1] "rader"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tecken"
msgstr[1] "tecken"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Ogiltig kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Inget ordfragment"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
@@ -2855,87 +2855,87 @@ msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makrot är tomt"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "För många fel från stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Lint --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Begränsad"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
-msgstr ""
+msgstr "(namnlös)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%zu rad)"
+msgstr[1] "(%zu rader)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt…"
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(büyük)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır"
@@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
@@ -1294,55 +1294,55 @@ msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
@@ -2192,17 +2192,17 @@ msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
@@ -2217,24 +2217,24 @@ msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
@@ -2265,217 +2265,217 @@ msgstr "Hayır"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Renk '%s' öneki almaz"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@@ -2502,22 +2502,22 @@ msgstr " (değiştirilecek)"
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2525,35 +2525,35 @@ msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi"
msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Yerleştirilmiş çapa"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Kaldırılmış çapa"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Çapaya atladı"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Tek çapa bu"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Çapalar yok"
@@ -2565,83 +2565,83 @@ msgstr "İşaretle"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Metni İşaretleme"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "silme"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "değiştirme"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "silinti"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "kes"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "yapıştır"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "yön"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "girinti"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "girintisini kaldır"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Geri alındı %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Yinelenecek bir şey yok"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Yeniden yapıldı %s"
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Paragrafı iki yana yasla"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Arabellek boştur"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
@@ -2749,81 +2749,81 @@ msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter çağırılıyor..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "satır"
msgstr[1] "satırlar"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kelime"
msgstr[1] "kelimeler"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
msgstr[1] "karakterler"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Geçersiz kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
@@ -2847,88 +2847,88 @@ msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Kısıtlanmış"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(adsız)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu satırı)"
msgstr[1] " (%zu satırları)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 13:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(вел.)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"
@@ -57,12 +57,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
@@ -1307,55 +1307,55 @@ msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
@@ -2214,17 +2214,17 @@ msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
@@ -2239,24 +2239,24 @@ msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати спи
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
@@ -2287,222 +2287,222 @@ msgstr "Ні"
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми із файлом журналу"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або "
"відв'язати її"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов'язати назву «%s» з функцією"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов'язати назву «%s» з меню"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Призначення %s змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут потребує наступної коми"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. "
"Завершуємо роботу.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Кількість символів має бути парною"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@@ -2529,22 +2529,22 @@ msgstr " (до заміни)"
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2553,35 +2553,35 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "Розміщено прив'язку"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "Вилучено прив'язку"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Перехід до прив'язки"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Це єдина прив'язка"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "Прив'язок немає"
@@ -2593,83 +2593,83 @@ msgstr "Мітку встановлено"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Мітку знято"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Немає що скасувати"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "додавання"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "вилучення"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "об'єднання рядків"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "заміну"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "витирання"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "вирізання"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "відступ"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Скасувати %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Немає що повторити"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторити %s"
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Вирівняний абзац"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер є порожнім"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
@@ -2777,58 +2777,58 @@ msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Викликаємо linter…"
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "рядок"
msgstr[1] "рядки"
msgstr[2] "рядків"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слів"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2836,26 +2836,26 @@ msgstr[1] "символи"
msgstr[2] "символів"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "Некоректний код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
@@ -2879,43 +2879,43 @@ msgstr "Не можна запускати макрос, доки його за
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Обробка --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "Обмежений"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(без назви)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2923,46 +2923,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)"
msgstr[1] " (%zu рядки)"
msgstr[2] " (%zu рядків)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d"
"%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "(lớn)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
@@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
@@ -2179,17 +2179,17 @@ msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
@@ -2204,24 +2204,24 @@ msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
@@ -2252,218 +2252,218 @@ msgstr "Không"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@@ -2490,57 +2490,57 @@ msgstr " (thay thế)"
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm…"
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2552,83 +2552,83 @@ msgstr "Đánh dấu văn bản"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Hủy dấu văn bản"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "dọn dẹp"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "thôi thụt lề"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2736,78 +2736,78 @@ msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -2831,86 +2831,86 @@ msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 21:02-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(巨大)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是唯一出现之处"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "无法上移一个目录"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "目录“%s”不可写入"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
@@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
@@ -2158,17 +2158,17 @@ msgstr "按键未绑定:^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
@@ -2183,24 +2183,24 @@ msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "无法只打开一个文件\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
@@ -2231,214 +2231,214 @@ msgstr "否"
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "“%s”中的错误"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "历史文件存在的问题"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "空正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "语法名称中的未配对引用"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法“%s”没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "键名称 %s 无效"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "按键 %s 无法重新绑定"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别“%s”命令"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展开 %s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "颜色“%s”不接受前缀"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别颜色“%s”"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性需要后接一个逗号"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "“%s”后缺少参数"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "缺少选项"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知选项“%s”"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除选项设定“%s”"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶数个字符"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@@ -2465,57 +2465,57 @@ msgstr " (替换)"
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已替换 %zd 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置的锚点"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除的锚点"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "跳转到锚点"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "这是唯一的锚点"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "没有锚点"
@@ -2527,83 +2527,83 @@ msgstr "标记设定"
msgid "Mark Unset"
msgstr "标记解除"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "该文件类型不支持做注释"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "无法注释越过文件末尾"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "没有可重做的操作"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "添加"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "换行"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "删除"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "替换"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "清除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "剪切"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "缩进"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "取消注释"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已撤销 %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "没有可重做的操作"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重做 %s"
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "已对齐段落"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "缓冲区为空"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "调用 '%s' 出现错误"
@@ -2711,77 +2711,77 @@ msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在调用代码语法检查器..."
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "在最后一条消息"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "词"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字符"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "无效码点"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
@@ -2805,86 +2805,86 @@ msgstr "录制时无法运行宏"
msgid "Macro is empty"
msgstr "宏为空"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "标准输入含有太多错误\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "语法检查中 --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "受限"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(无名称)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-29 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 19:01+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-09 21:18+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(huge)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭開始搜尋"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:435
+#: src/browser.c:303 src/search.c:432
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是唯一出現之處"
@@ -55,12 +55,12 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [往後搜尋]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1176 src/files.c:2136
-#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:720
-#: src/search.c:766 src/text.c:2556 src/text.c:2750
+#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714
+#: src/search.c:761 src/text.c:2556 src/text.c:2752
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:370
+#: src/browser.c:376 src/search.c:367
msgid "No current search pattern"
msgstr "無符合搜尋樣式之結果"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "無法上移一個目錄"
#: src/browser.c:644 src/files.c:890 src/files.c:896 src/files.c:1799
#: src/files.c:1814 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:918 src/rcfile.c:1664
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "目錄「%s」唯讀"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:397 src/rcfile.c:894
+#: src/files.c:397 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "「%s」為目錄"
-#: src/files.c:402 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:402 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "「%s」為裝置檔案"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:1991
+#: src/files.c:528 src/files.c:534 src/global.c:1091 src/winio.c:2009
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
#: src/files.c:1806 src/files.c:1818 src/text.c:2481 src/text.c:2499
-#: src/text.c:2898
+#: src/text.c:2900
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
@@ -1285,55 +1285,55 @@ msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1540
+#: src/global.c:1548
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1542
+#: src/global.c:1550
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1544
+#: src/global.c:1552
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列"
-#: src/global.c:1546
+#: src/global.c:1554
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1548
+#: src/global.c:1556
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1550
+#: src/global.c:1558
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1552
+#: src/global.c:1560
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1554
+#: src/global.c:1562
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1556
+#: src/global.c:1564
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列"
-#: src/global.c:1558
+#: src/global.c:1566
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1560
+#: src/global.c:1568
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1562
+#: src/global.c:1570
msgid "Suspension"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1564
+#: src/global.c:1572
msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼"
@@ -2164,17 +2164,17 @@ msgstr "按鍵未指定:^%c"
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按鍵未綁定:%c"
-#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1845 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
-#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1635
+#: src/nano.c:1892 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
-#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1580
+#: src/nano.c:1996 src/rcfile.c:1576
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
@@ -2189,24 +2189,24 @@ msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
-#: src/nano.c:2391
+#: src/nano.c:2392
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
-#: src/nano.c:2402
+#: src/nano.c:2403
msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空"
-#: src/nano.c:2407 src/search.c:783
+#: src/nano.c:2412 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效"
-#: src/nano.c:2469
+#: src/nano.c:2474
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "只能開啟一個檔案\n"
-#: src/nano.c:2487
+#: src/nano.c:2492
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
@@ -2237,214 +2237,214 @@ msgstr "否"
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "「%s」中發現錯誤"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:207
msgid "Problems with history file"
msgstr "歷史記錄檔案出現問題"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:211
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:"
-#: src/rcfile.c:561
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593
+#: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:599
msgid "Empty regex string"
msgstr "正規表示式字串為空"
-#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:624 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "正規表示式「%s」無效: %s"
-#: src/rcfile.c:643
+#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "遺失語法名稱"
-#: src/rcfile.c:651
+#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "語法名稱中發現不成對引號"
-#: src/rcfile.c:663
+#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "「none」語法被保留"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "「default」語法不允許副檔名"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」無顏色指令"
-#: src/rcfile.c:743
+#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "遺失按鍵名稱"
-#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:766
+#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "按鍵名稱 %s 無效"
-#: src/rcfile.c:775
+#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:786
+#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵"
-#: src/rcfile.c:805
+#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能"
-#: src/rcfile.c:812
+#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單"
-#: src/rcfile.c:850
+#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」"
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」"
-#: src/rcfile.c:952 src/rcfile.c:1485
+#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識「%s」指令"
-#: src/rcfile.c:988
+#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:1038
+#: src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "「%s」色彩沒有前綴"
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "未知顏色「%s」"
-#: src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1073
+#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "屬性需要有後接逗號"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1111
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1228
+#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1148
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1217 src/rcfile.c:1465
+#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令"
-#: src/rcfile.c:1223
+#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式"
-#: src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1264
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "缺少「%s」之後的參數"
-#: src/rcfile.c:1280
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \""
-#: src/rcfile.c:1328
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1330
+#: src/rcfile.c:1324
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n"
-#: src/rcfile.c:1397
+#: src/rcfile.c:1391
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "未找到要展開的語法「%s」"
-#: src/rcfile.c:1454
+#: src/rcfile.c:1448
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1491
msgid "Missing option"
msgstr "缺少選項"
-#: src/rcfile.c:1511
+#: src/rcfile.c:1505
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "選項「%s」未知"
-#: src/rcfile.c:1526
+#: src/rcfile.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法取消設定選項「%s」"
-#: src/rcfile.c:1531
+#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要參數"
-#: src/rcfile.c:1543
+#: src/rcfile.c:1537
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數非有效的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1606 src/rcfile.c:1611
+#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1586
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶數字元"
-#: src/rcfile.c:1595
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單欄字元"
-#: src/rcfile.c:1685
+#: src/rcfile.c:1681
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "找不到指定的 rcfile\n"
-#: src/rcfile.c:1704
+#: src/rcfile.c:1700
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "找不到家目錄!哇!"
@@ -2471,57 +2471,57 @@ msgstr " (替換)"
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
-#: src/search.c:408
+#: src/search.c:405
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到「%.*s%s」"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:594
msgid "Replace this instance?"
msgstr "取代這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:704
msgid "Replace with"
msgstr "以此取代"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已取代 %zd 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:762
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列碼, 欄碼"
-#: src/search.c:931
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "非括號"
-#: src/search.c:974
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:984
msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置錨點"
-#: src/search.c:991
+#: src/search.c:986
msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除錨點"
-#: src/search.c:1003
+#: src/search.c:998
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "已跳至錨點"
-#: src/search.c:1005
+#: src/search.c:1000
msgid "This is the only anchor"
msgstr "此為唯一錨點"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1002
msgid "There are no anchors"
msgstr "沒有錨點"
@@ -2533,83 +2533,83 @@ msgstr "設定標記"
msgid "Mark Unset"
msgstr "取消設定標記"
-#: src/text.c:384
+#: src/text.c:381
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "此檔案類型不支援備註功能"
-#: src/text.c:394
+#: src/text.c:391
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "無法在檔案結尾新增備註"
-#: src/text.c:512
+#: src/text.c:507
msgid "Nothing to undo"
msgstr "沒有可以復原的變更"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:523 src/text.c:583 src/text.c:699 src/text.c:759
+#: src/text.c:518 src/text.c:578 src/text.c:694 src/text.c:754
msgid "addition"
msgstr "新增"
-#: src/text.c:531 src/text.c:711
+#: src/text.c:526 src/text.c:706
msgid "line break"
msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:547 src/text.c:721
+#: src/text.c:542 src/text.c:716
msgid "deletion"
msgstr "刪除模式"
-#: src/text.c:557 src/text.c:727
+#: src/text.c:552 src/text.c:722
msgid "line join"
msgstr "列連結"
-#: src/text.c:573 src/text.c:742
+#: src/text.c:568 src/text.c:737
msgid "replacement"
msgstr "取代模式"
-#: src/text.c:593 src/text.c:763
+#: src/text.c:588 src/text.c:758
msgid "erasure"
msgstr "擦除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:599 src/text.c:768
+#: src/text.c:594 src/text.c:763
msgid "cut"
msgstr "剪下"
-#: src/text.c:603 src/text.c:772
+#: src/text.c:598 src/text.c:767
msgid "paste"
msgstr "貼上"
-#: src/text.c:610 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:771
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:639 src/text.c:799
+#: src/text.c:634 src/text.c:794
msgid "indent"
msgstr "縮排"
-#: src/text.c:643 src/text.c:803
+#: src/text.c:638 src/text.c:798
msgid "unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/text.c:648 src/text.c:808
+#: src/text.c:643 src/text.c:803
msgid "comment"
msgstr "註解"
-#: src/text.c:652 src/text.c:812
+#: src/text.c:647 src/text.c:807
msgid "uncomment"
msgstr "移除註解"
-#: src/text.c:660
+#: src/text.c:655
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已復原 %s"
-#: src/text.c:686
+#: src/text.c:681
msgid "Nothing to redo"
msgstr "沒有可以重作的變更"
-#: src/text.c:820
+#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重作 %s"
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "已對齊段落"
msgid "Buffer is empty"
msgstr "緩衝區空白"
-#: src/text.c:2114 src/text.c:2700
+#: src/text.c:2114 src/text.c:2702
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
@@ -2717,77 +2717,77 @@ msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在呼叫 linter…"
-#: src/text.c:2705
+#: src/text.c:2707
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s"
-#: src/text.c:2743
+#: src/text.c:2745
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
-#: src/text.c:2782
+#: src/text.c:2784
msgid "No messages for this file"
msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2834
msgid "At first message"
msgstr "第一則訊息"
-#: src/text.c:2842
+#: src/text.c:2844
msgid "At last message"
msgstr "最近的訊息"
-#: src/text.c:2884
+#: src/text.c:2886
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具"
-#: src/text.c:2961
+#: src/text.c:2963
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2964
msgid "In Selection: "
msgstr "於選取區塊:"
-#: src/text.c:2963
+#: src/text.c:2965
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "列"
-#: src/text.c:2964
+#: src/text.c:2966
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "個單字"
-#: src/text.c:2965
+#: src/text.c:2967
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字元"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2978
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2996
msgid "Invalid code"
msgstr "代碼無效"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3070
+#: src/text.c:3072
msgid "No word fragment"
msgstr "未找到單詞片段"
-#: src/text.c:3162
+#: src/text.c:3165
msgid "No further matches"
msgstr "未找到其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3166
+#: src/text.c:3168
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
@@ -2811,86 +2811,88 @@ msgstr "無法在錄製時執行巨集"
msgid "Macro is empty"
msgstr "巨集為空"
-#: src/winio.c:228
+#: src/winio.c:241
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1344
+#: src/winio.c:1361
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1969
+#: src/winio.c:1987
msgid "Linting --"
msgstr "Lint 中 --"
-#: src/winio.c:1975
+#: src/winio.c:1993
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:1996
+#: src/winio.c:2014
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: src/winio.c:2002 src/winio.c:2006
+#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "已變更"
-#: src/winio.c:2004
+#: src/winio.c:2022
msgid "Restricted"
msgstr "受限模式"
-#: src/winio.c:2110
+#: src/winio.c:2128
msgid "(nameless)"
msgstr "(未命名)"
-#: src/winio.c:2139
+#: src/winio.c:2157
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 列)"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3523
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
+"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d"
+"%%)"
-#: src/winio.c:3654
+#: src/winio.c:3677
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3655
+#: src/winio.c:3678
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3656
+#: src/winio.c:3679
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3657
+#: src/winio.c:3680
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3658
+#: src/winio.c:3681
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3659
+#: src/winio.c:3682
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3660
+#: src/winio.c:3683
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3661
+#: src/winio.c:3684
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3662
+#: src/winio.c:3685
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"